In closing remarks, Guatemala gave thanks for the received recommendations that were in accordance with governmental policies and stated that therefore Guatemala accepted the majority thereof. |
В заключительном слове делегация Гватемала выразила признательность за представленные рекомендации, которые вписываются в национальную политику, и отметила, что по этой причине Гватемала принимает большинство из них. |
For this reason, Guatemala is deeply committed to seeking ways of eliminating such practices, which cause serious harm to social and political relations in Guatemala. |
В этой связи Гватемала взяла на себя твердое обязательство изыскивать средства, которые позволили бы покончить с феноменом дискриминации и расизма, наносящим серьезный ущерб системе отношений в социальной и политической жизни страны. |
Guatemala's submission refers to various measures of a preventive, penal, legislative and administrative nature taken to protect women and children in Guatemala. |
В сообщении, которое представила Специальному докладчику Гватемала, излагаются различные превентивные, репрессивные, законодательные и административные меры, принятые в этой стране в целях защиты женщин и детей. |
The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
Throughout Guatemala's history, women have been actively involved in the country's socio-economic development, despite the entrenched patriarchal attitudes that persist in countries like Guatemala. |
На протяжении всей истории Гватемалы ее женщины играли важную и активную роль в социально-экономическом развитии страны, несмотря на прочно укоренившиеся патриархальные устои жизни, которые сложились в таких странах, как Гватемала. |
Therefore, Guatemala is able to state that there are no legal or regulatory hindrances to free transit or trade between Guatemala and Cuba. |
В свете вышеизложенного Гватемала сообщает, что в стране не существует никаких правовых или регламентарных ограничений, препятствующих свободным перемещениям или свободной торговле между Гватемалой и Кубой. |
Ms. Taracena-Secara (Guatemala) thanked the High Commissioner for her visit to Guatemala in May 2006 and for her remark that the Agreement setting up the OHCHR office in Guatemala could serve as a model for other countries. |
Г-жа Тарасена-Секара (Гватемала) благодарит Верховного комиссара за ее посещение Гватемалы в мае 2006 года и за ее слова о том, что Соглашение о создании Отделения УВКПЧ в Гватемале может служить моделью для других стран. |
Article 19 of the Immigration Act provides that Guatemala shall regard as refugees those foreigners to whom the competent authorities have granted refugee status, in accordance with the international conventions to which Guatemala is a party. |
В статье 19 закона о миграции предусматривается, что в качестве беженцев рассматриваются иностранцы, которым компетентные власти предоставляют такой статус в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Гватемала. |
Doctor Pedro José Antonio Molina Mazariegos (April 29, 1777, Guatemala - September 21, 1854) was a Central American politician, considered one of the founders of liberalism in Guatemala. |
Педро Хосе Антонио Молина Масарьегос (29 апреля 1777 (1777-04-29), Гватемала - 1854) - был политиком Центральной Америки, который считается одним из основателей либерализма в Гватемале. |
Mr. Martini Herrera (Guatemala) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on behalf of six countries of Central America: Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama and Guatemala. |
Г-н Мартини Еррера (Гватемала) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени шести стран Центральной Америки: Коста-Рики, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Гватемалы. |
It has now been officially announced that the internal armed conflict in Guatemala, which started 36 years ago, will come to an end through the signing of a final peace agreement in Guatemala City on 29 December. |
Теперь уже официально объявлено о том, что внутренний вооруженный конфликт в Гватемале, который начался 36 лет тому назад, будет прекращен в результате подписания 29 декабря в городе Гватемала итогового мирного соглашения. |
Mr. NOGUERA (Guatemala) said that a United Nations mission had been deployed in Guatemala to monitor the observance of human rights by the security forces and other emergency authorities. |
Г-н НОГЕРА (Гватемала) говорит, что в Гватемале находится миссия Организации Объединенных Наций для осуществления контроля за соблюдением прав человека силами безопасности и другими чрезвычайными органами власти. |
Please explain whether such provisions or measures are in place in Guatemala and, if not, how Guatemala proposes to monitor the use of funds etc. by non-profit organizations. |
Просьба сообщить, какие меры или положения приняты в Гватемале или же указать, каким образом Гватемала планирует контролировать использование средств и экономических ресурсов некоммерческих организаций. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) (spoke in Spanish): The delegation of Guatemala wishes to express its thanks to the President of the General Assembly for having convened this high-level meeting pursuant to resolution 64/179. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) (говорит по-испански): Делегация Гватемалы хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания высокого уровня согласно резолюции 64/179. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that the Special Rapporteur had seen, during his visit to Guatemala, the efforts made by her Government to improve communications with migrants and help them. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что в ходе своей поездки в Гватемалу Специальный докладчик отметил предпринимаемые правительством усилия по оказанию помощи мигрантам путем разработки соответствующих методов коммуникации. |
Guatemala received technical assistance from OHCHR in Guatemala in the context of the Guatemalan Coalition for the International Criminal Court and the Guatemalan Commission for the Implementation of International Humanitarian Law. |
По линии Гватемальской коалиции содействия Международному уголовному суду и Гватемальской комиссии по осуществлению норм международного гуманитарного права Гватемала получила техническую помощь от отделения УВКПЧ в Гватемале. |
When Guatemala received third country deportees from countries that had no consular presence in Guatemala, contact was made with the consulate of the country closest to that of the third country national. |
Когда Гватемала принимает граждан третьих стран, депортированных из тех стран, которые не имеют консульских учреждений в Гватемале, контакты устанавливаются с консульством той страны, которая ближе всего находится к стране, гражданином которой является данное лицо. |
Mr. Carrera Castro (Guatemala) said that it was important for Guatemala to address the issue of migration, in particular the Central American child migrant crisis, which required a strategic response to attack the structural causes of the phenomenon and offer sustainable solutions. |
ЗЗ. Г-н Каррера Кастро (Гватемала) говорит, что для Гватемалы важно преодолеть проблему миграции, в частности ликвидировать кризис в Центральной Америке, связанный с детской миграцией, который требует стратегических мер реагирования для устранения структурных причин этого явления и поиска устойчивых решений. |
In an order of 1796, the Captain General of Guatemala outlined the existing routes and established new ones to the south from Guatemala City. |
В изданном в 1796 году приказе генерал-капитан Гватемалы обозначил существующие маршруты и открыл новые маршруты к югу от города Гватемала. |
According to Guatemala's 2007 National Epidemiological Center report, more than 77 percent of reported HIV/AIDS cases occurred in seven departments: Suchitepéquez, Guatemala, Izabal, Escuintla, Retalhuleu, San Marcos, and Quetzaltenango. |
Согласно отчету Национального эпидемиологического центра Гватемалы 2007 года, более 77 % зарегистрированных случаев ВИЧ/СПИДа произошли в семи департаментах: Сучитепекес, Гватемала, Исабаль, Эскуинтла, Реталулеу, Сан-Маркос и Кесальтенанго. |
The Political Constitution of the Republic of Guatemala recognizes the principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law. |
В Политической конституции Республики Гватемала закреплен принцип, в соответствии с которым договоры и конвенции по правам человека, принятые и ратифицированные Гватемалой, имеют верховенство над нормами внутреннего права. |
The 1999 United Nations report "Guatemala: the rural face of human development" indicated that in Guatemala, the social and cultural environment in which adults live has created a tendency for some of them to use violence against their children. |
В подготовленном в 1999 году докладе Организации Объединенных Наций «Гватемала: развитие человеческого потенциала в сельских районах» отмечалось, что в Гватемале социальные и культурные условия жизни взрослой части населения подталкивают некоторых к совершению актов насилия в отношении детей. |
Guatemala recognized the fundamental role which the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) had played in verifying human rights and compliance with the commitments made under the Peace Agreements concluded in December 1996. |
Гватемала признает основополагающую роль, которую Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) играла в деле контроля за соблюдением прав человека и выполнением обязательств, содержащихся в мирных соглашениях, заключенных в декабре 1996 года. |
In Guatemala, UNDP assisted the United Nations Moderator of the negotiations that finally led to the Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in Guatemala City on 29 December 1996. |
В Гватемале ПРООН оказывала помощь посреднику Организации Объединенных Наций на переговорах, которые в конечном счете привели к заключению Соглашения об установлении прочного и стабильного мира, подписанного в городе Гватемала 29 декабря 1996 года. |
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. |
В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ. |