| Guatemala waged a long struggle to achieve national reconciliation, strengthen the rule of law and combat impunity. | Гватемала вела длительную борьбу за достижение национального примирения, укрепление правопорядка и искоренение безнаказанности. |
| Without the field presence of UNIDO, Guatemala would be unable to implement its national and subregional programmes. | Без присутствия ЮНИДО на местах Гватемала не сможет выполнить свои национальные и субрегиональные программы. |
| Guatemala shared the sentiment expressed in paragraph 93 of the national report. | Гватемала поддержала идею, высказанную в пункте 93 национального доклада. |
| Guatemala has co-sponsored a petition to hold a special session on the world food crisis on 23 May 2008. | Гватемала поддержала предложение о проведении 23 мая 2008 года Специальной сессии по мировому продовольственному кризису. |
| On cases of enforced disappearance, Guatemala has established a special unit on human rights in the Prosecutor's office. | Для рассмотрения случаев недобровольных исчезновений Гватемала учредила специальный отдел по правам человека в прокуратуре. |
| Guatemala welcomed the self-critical character of the national report. | Гватемала приветствовала самокритичный характер национального доклада. |
| Guatemala commended Ukraine on the constructive and positive role that Ukraine played in the universal periodic review process. | Гватемала выразила признательность Украине за ее конструктивную позитивную роль в проведении универсального периодического обзора. |
| Argentina and the United Kingdom preferred deletion of this text; Guatemala advised referring to a specific period of time. | Аргентина и Соединенное Королевство предпочли исключить эту формулировку; Гватемала рекомендовала сослаться на конкретный период времени. |
| Guatemala and the Netherlands proposed using the language of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, article 14. | Гватемала и Нидерланды предложили использовать формулировку статьи 14 Конвенции о правах инвалидов. |
| Guatemala considered the final draft to be the best possible text. | Гватемала сочла окончательный проект лучшим из возможных текстов. |
| In 2006, 24-hour courts of first instance were set up in the department of Guatemala. | В 2006 году в департаменте Гватемала были созданы работающие круглосуточно суды первой инстанции. |
| I am pleased to report that Guatemala is advancing steadily on the road to universal access. | Я рада сообщить, что Гватемала неуклонно добивается успехов в обеспечении всеобщего доступа. |
| Over the past two years, Guatemala has doubled the number of people receiving antiretroviral therapy. | За последние два года Гватемала удвоила количество лиц, получающих антиретровирусное лечение. |
| Seeing these efforts as a window of opportunity, Guatemala was declared eligible for the Fund in November 2010. | Благодаря этим усилиям в ноябре 2010 года Гватемала получила право на поддержку со стороны Фонда. |
| It its submission, Guatemala described its efforts to promote development in the context of globalization. | В своем докладе Гватемала сообщает о предпринимаемых ею усилиях по содействию процессу развития в контексте глобализации. |
| Guatemala noted the impact of the international financial crisis and its efforts to promote crisis recovery. | Гватемала отмечает воздействие международного финансового кризиса и предпринимаемые ею усилия по содействию выхода из кризиса. |
| Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. | Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы. |
| Guatemala supports Afghanistan in its efforts to achieve democracy, prosperity and peace. | Гватемала поддерживает Афганистан в его усилиях по обеспечению демократии, процветания и мира. |
| Several other States, including Guatemala, Romania and Ukraine, are taking similar steps to provide protection to unaccompanied children. | Некоторые другие государства, в том числе Гватемала, Румыния и Украина, предпринимают схожие шаги по защите несопровождаемых детей. |
| Guatemala stated that globalization is an independent process driven by economic growth, technology and human connectivity. | Гватемала заявила, что глобализация является независимым процессом, обусловленным экономическим ростом, технологиями и коммуникацией между людьми. |
| Guatemala intends to continue to grow by creating an environment attractive to foreign investment and by combating poverty and structural inequalities. | Гватемала рассчитывает на то, что ее экономика будет продолжать расти за счет создания условий, благоприятных для осуществления прямых инвестиций и борьбы с нищетой и структурным неравенством. |
| Finally, Guatemala is concerned by the potential negative environmental impacts of globalization, resource exploitation and fossil fuel consumption. | И наконец, Гватемала обеспокоена такими потенциальными негативными последствиями глобализации для экологии, как эксплуатация ресурсов и потребление ископаемого топлива. |
| Through those various measures, Guatemala hopes to mitigate the potential negative impacts of globalization, especially on its most vulnerable populations. | Благодаря принятию этих различных мер Гватемала надеется смягчить потенциальные негативные последствия глобализации, в первую очередь для наиболее уязвимых групп населения. |
| France, Guatemala and Morocco were also represented at the ministerial level. | На уровне министров были также представлены Гватемала, Марокко и Франция. |
| Guatemala was also working to promote a Central American regional position on migration. | Гватемала также предпринимает усилия по отстаиванию региональной позиции стран Центральной Америки в области миграции. |