Guatemala: Alternative service is proposed in a draft law under consideration (NISBCO). |
Гватемала: в настоящее время рассматривается законопроект, предусматривающий альтернативную службу (СНМСОС). |
Since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Bulgaria, Chile, Georgia and Guatemala. |
После опубликования данного проекта резолюции следующие страны присоединились к числу его авторов: Болгария, Чили, Грузия и Гватемала. |
Guatemala and Mongolia felt that it was not possible to avoid the question of liability from being reintroduced into the draft articles. |
Гватемала и Монголия высказали мнение о невозможности избежать того, чтобы вопрос об ответственности не был повторно внесен в проекты статей. |
The Germán Alcántara National Conservatory of Music in Guatemala City, with 203 women. |
Национальная музыкальная консерватория "Герман Алькантара", город Гватемала, насчитывает 203 женщины. |
In this context, we launched a programme for economic and social recovery, entitled Vamos Guatemala. |
В этой связи мы начали осуществление программы экономического и социального восстановления, получившую название «Вперед, Гватемала!». |
For those reasons, as it had done in previous years, Guatemala had chosen to abstain in the voting. |
Исходя из этих соображений, как и в предыдущие годы, Гватемала воздержалась при голосовании. |
Guatemala was part of indigenous Latin America, different to the Euro-descendants or the mestizo Latin Americas. |
Гватемала является частью исконной Латинской Америки, отличающейся от стран, населенных потомками выходцев из Европы или метисами. |
Guatemala provided detailed information on the successful convictions in three cases of persons responsible for enforced disappearances during the internal armed conflict. |
Гватемала представила подробную информацию об успешном рассмотрении трех дел лиц, которые были признаны виновными в насильственных исчезновениях в период внутреннего вооруженного конфликта и которым были вынесены соответствующие приговоры. |
Guatemala is taking actions to strengthen democracy at the national level by consolidating a regime that is democratic, participatory and inclusive. |
Гватемала предпринимает сейчас шаги по укреплению демократии на национальном уровне на основе консолидации режима, который является демократичным, характеризуется широким и активным участием населения в жизни общества. |
But, encouragingly, earlier this month Belize and Guatemala signed a new agreement under the auspices of the Organization of American States. |
Однако нас не может не вдохновлять то, что в начале этого месяца Белиз и Гватемала подписали новое соглашение под эгидой Организации американских государств. |
In conclusion, Guatemala has important experiences to contribute to this discussion. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, исходя из своего опыта, Гватемала вносит свой вклад в эту дискуссию. |
In mid-1993 in Central America, a customs union came into effect for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В середине 1993 года в Центральной Америке начал функционировать таможенный союз, в котором участвуют Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор. |
Guatemala made contributions to OHCHR in 2008, 2009 and 2012, including to the Voluntary Found for Indigenous Populations. |
Гватемала вносила взносы с бюджет УВКПЧ в 2008, 2009 и 2012 годах, в том числе в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
However, the delegation clarified that Guatemala has not received yet received her report. |
Вместе с тем, делегация пояснила, что Гватемала пока еще не получила доклад Специального представителя Генерального секретаря по этому вопросу. |
In Guatemala, widespread soil erosion caused by deforestation, the burning of flora and crop-intensive agriculture had been aggravated by natural disasters. |
Без помощи международного сообщества Гватемала не сможет сохранить свои почвы ни в тропических лесах, ни в горных районах, признанных Йоханнесбургским планом выполнения решений неустойчивыми, уязвимыми в отношении изменения климата и нуждающимися в специальной защите. |
As a member of the Commission, Guatemala played an active role in the negotiation and adoption of many of these instruments. |
Будучи членом этой Комиссии, Гватемала принимала активное участие в переговорах по многих этим документам и активно содействовала их принятию и в случае своего избрания в Совет по правам человека обязуется и далее содействовать укреплению этой важной нормативной базы. |
Guatemala has promoted gender equality and participation as well as the strengthening of women's role in sustainable forestry, including in capacity-building. |
Гватемала содействовала обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению участия, а также укреплению роли женщин в устойчивом лесопользовании, включая создание потенциала; примером в этом плане может служить Ассоциация евлаленсийских женщин в интересах развития Пиксан-Комоп. |
Other countries in Latin America that reported opium cultivation in 2001, though to a limited extent, included Guatemala, Peru and Venezuela. |
К другим странам Америки, представившим в 2001 году сведения о культивировании опийного мака, хотя и в ограниченных масштабах, относятся Венесуэла, Гватемала и Перу. Наибольший объем производства опия в мире приходится на две страны: Афганистан и Мьянму. |
Ms. Corado-Cuevas (Guatemala) said that, with 2.8 million hectares of broadleaf forest, Guatemala was an oxygen-producing country with enormous potential to become a net carbon sink through its forest cover. |
Г-жа Корадо-Куэвас (Гватемала) говорит, что, располагая 2,8 млн. гектаров широколистных лесов, Гватемала является источником кислорода с огромным потенциалом, благодаря которому она становится чистым поглотителем углерода в связи с площадью ее лесного покрова. |
The Department may prohibit or suspend the stay of foreigners in Guatemala for reasons of public order, national interest or state security. |
Кроме того, Гватемала приняла меры по борьбе с транснациональной преступностью и международным терроризмом, незаконными наркотиками, отмыванием денег и оборотом оружия, а также незаконным распространением ядерного, химического и биологического оружия. |
A departmental labour inspection unit has been set up in Guatemala department; |
сформирована министерская делегация Инспекции труда департамента Гватемала; |
The World Wildlife Fund, in collaboration with local partners, is developing a fund to finance responsible watershed management in Guatemala's Sierra de las Minas biosphere. |
Всемирный фонд дикой природы в сотрудничестве с местными партнерами разрабатывает фонд в целях финансирования ответственного управления водосбором в биосфере Сьерра-де-Минас, Гватемала. |
Guatemala is too far away from habitual routes offered by our tourist firms to our native fidgets, keen on «changing places». |
Слишком удалена Гватемала от привычных маршрутов, предлагаемых нашими турфирмами отечественным непоседам, охотникам «к перемене мест». |
Guatemala may dispose freely of its natural wealth and resources. This question is dealt with in articles 121 to 128 of the Constitution. |
Гватемала может свободно распоряжаться своим национальным богатством и природными ресурсами в соответствиями с положениями статей 121-128 Политической конституции Республики. |
The Committee acknowledges that Guatemala is in a difficult situation since the civil democratic Government is obstructed in its action by a deeply entrenched army and police culture. |
Комитет признает, что Гватемала находится в сложном положении, поскольку деятельности гражданского демократического правительства мешают глубоко укоренившиеся традиции армейско-полицейского аппарата. |