| As far as Guatemala is concerned, international relations must be grounded in profound respect for the principles and norms of international law. | Гватемала решительно выступает за то, чтобы международные отношения строились на глубоком уважении принципов и норм международного права. |
| Guatemala participates with the Central American countries in a process of regional integration that has undergone institutional renewal. | Вместе с другими центральноамериканскими странами Гватемала принимает участие в процессе региональной интеграции, в которой в настоящее время проводится институциональное обновление. |
| Guatemala has acceded to the international instruments designed to eradicate drug trafficking. | Гватемала присоединилась к международным документам, направленным на искоренение оборота наркотиков. |
| In this respect, Guatemala has offered to participate in the formation of the stand-by forces. | В этой связи Гватемала заявляет о своей готовности принять участие в формировании системы резервных сил. |
| It was to be hoped that the new draft which Guatemala would submit to the Special Committee at its next session could be adopted. | Она выражает надежду, что новый проект, который Гватемала представит на следующей сессии Специального комитета, может быть принят. |
| Seminars will be organized in five countries (Nicaragua, Guatemala, Colombia, Brazil and Peru) to discuss education and poverty. | В пяти странах (Никарагуа, Гватемала, Колумбия, Бразилия и Перу) будут организованы семинары для обсуждения вопросов образования и нищеты. |
| Guatemala has requested foreign governments for the extradition of the following: | По состоянию на сегодняшний день Гватемала направила иностранным государствам просьбы о выдаче следующих лиц: |
| Guatemala submitted the first version of these proposed rules to the General Assembly in 1990. | Гватемала представила первоначальный вариант этих предложенных правил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 1990 году. |
| The State of Guatemala has not, during the present decade, suspended any of the rights guaranteed by the Constitution. | В текущем десятилетии Гватемала ни разу не приостанавливала действия прав, гарантированных Политической конституцией Республики. |
| Fourth International Congress for the Protection of Intellectual Rights, Guatemala, 1989. | Участник четвертого Международного конгресса по вопросу о защите прав интеллектуальной собственности, Гватемала, 1989 год. |
| First Latin American Congress on International Relations and Research for Peace, Guatemala, August, 1995. | Участник первого Латиноамериканского конгресса по международным отношениям и исследованиям проблем мира, Гватемала, август 1995 года. |
| University of San Carlos, Guatemala, External Researcher, 1987-1990. | Университет Сан-Карлос, Гватемала, научный сотрудник, работающий по контракту, 1987-1990 годы. |
| Member of Congress, Guatemala, 1958-1962. | Депутат Конгресса, Гватемала, 1958-1962 годы. |
| The Committee notes that Guatemala continues to suffer from a long civil war, which has devastated the country for more than four decades. | Комитет отмечает, что Гватемала по-прежнему страдает от длительной гражданской войны, которая ведется в стране на протяжении более четырех десятилетий. |
| Guatemala respects and guarantees for all persons within its territory the rights recognized in the Covenant. | Государство Гватемала уважает и гарантирует всем лицам, находящимся на его территории, права, признанные в Пакте. |
| Likewise, he attended the sixteenth regular session (Guatemala), as the Uruguayan delegate. | Кроме того, принимал участие в работе последней очередной сессии (Гватемала) в качестве члена делегации Уругвая. |
| Guatemala is now in the first stages of an electoral campaign leading to presidential elections scheduled for November 1995. | Гватемала находится сейчас на первых этапах избирательной кампании, предшествующей намеченным на ноябрь 1995 года президентским выборам. |
| The Committee sympathized with the economic and financial difficulties faced by Guatemala. | Комитет с пониманием отнесся к экономическим и финансовым трудностям, с которыми сталкивается Гватемала. |
| We are still experiencing difficulties; but Guatemala is not what it used to be. | Мы по-прежнему испытываем трудности, но Гватемала уже не та, которой она была. |
| During the 1980s, El Salvador, Guatemala and especially Nicaragua were the main countries of origin of refugees in Central America. | В 80-е годы Сальвадор, Гватемала и особенно Никарагуа были основными странами происхождения беженцев в Центральной Америке. |
| The State of Guatemala has fallen behind with the preparation and submission of the periodic reports and is now submitting the first such report. | Гватемала нарушила регулярность подготовки и представления периодических докладов и в настоящее время представляет свой первый периодический доклад. |
| Guatemala considers that, in addition to its membership, the Council's methods of work and decision-making processes must also be reviewed. | Гватемала считает, что, помимо членского состава Совета, должны также быть пересмотрены методы его работы и процессы принятия решений. |
| Guatemala wishes to extend to them its friendship, respect, solidarity and understanding. | Гватемала хотела бы заверить их в своей дружбе, уважении, солидарности и понимании. |
| Guatemala is charting its own course, and its political process cannot be compared with other realities. | Гватемала определяет свой собственный путь, и ее политический процесс не может сопоставляться с другими реальностями. |
| Guatemala renews its faith and hope in multilateralism, and particularly in the United Nations. | Гватемала вновь подтверждает свою веру и надежду в многосторонний подход, и в частности в Организацию Объединенных Наций. |