Where necessary, some countries used in camera proceedings to protect the privacy and identity of children (Germany, Guatemala, Italy, Morocco, Oman, Poland, South Africa and Spain). |
В случае необходимости в некоторых странах (Гватемала, Германия, Испания, Италия, Марокко, Оман, Польша и Южная Африка) для защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и его личности практикуется слушание дел при закрытых дверях. |
A number of States had taken measures to implement the right to safety (Austria, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania, Morocco, Oman, Poland, Spain and Tunisia). |
В ряде государств (Австрия, Гватемала, Германия, Испания, Италия, Литва, Марокко, Оман, Польша, Тунис и Эстония) были приняты меры по осуществлению права на безопасность. |
A number of countries reported that they had established preventive measures in line with the Guidelines (Chile, Germany, Guatemala, Morocco, Philippines, Qatar, South Africa and Tunisia). |
Несколько стран (Гватемала, Германия, Катар, Марокко, Тунис, Филиппины, Чили и Южная Африка) сообщили о принятии мер профилактического характера, отвечающих положениям Руководящих принципов. |
Express our recognition and gratitude to the Government of the Republic of Guatemala for their initiative and hospitality in the Second Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on the Advancement of Women towards the Millennium Development Goals. |
Выражаем нашу признательность правительству Республики Гватемала за проявленную инициативность и оказанное нам гостеприимство в связи с проведением второго Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the national level, Guatemala stressed that policies have been established to allow foreigners to enter the country along with those seeking asylum, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. |
Гватемала подчеркнула, что на национальном уровне были созданы механизмы, позволяющие иностранцам въезжать в страну наравне с лицами, ищущими убежища, в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протоколом к ней. |
The Czech Republic, Guatemala, Kuwait, Lithuania, Oman and South Africa indicated that the early release of prisoners with advanced AIDS was provided for in their respective legal frameworks. |
Гватемала, Кувейт, Литва, Оман, Чешская Республика и Южная Африка отметили, что их национальные правовые системы предусматривают досрочное освобождение заключенных со СПИДом на поздней стадии заболевания. |
Costa Rica, Guatemala, Hungary, Latvia, Mauritius, Peru, Romania, South Africa, Ukraine and Venezuela (Bolivarian Republic of) indicated that specific educational programmes addressing HIV/AIDS had been developed. |
Венгрия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гватемала, Коста - Рика, Латвия, Маврикий, Перу, Румыния, Украина и Южная Африка сообщили о разработке специальных учебных программ, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
The most recent agreement, with the Government of the Republic of Guatemala, was signed in Vienna on 11 October 2002 and entered into force on 3 January 2008. |
Самое последнее соглашение, заключенное с правительством Республики Гватемала, было подписано в Вене 11 октября 2002 года и вступило в силу 3 января 2008 года. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined as sponsors: Argentina, Bulgaria, Cameroon, Guatemala, Liechtenstein, Lithuania, Mali, Mongolia, and Paraguay. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что к авторам резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Болгария, Гватемала, Камерун, Литва, Лихтенштейн, Мали, Монголия и Парагвай. |
Ms. Samayoa-Recari (Guatemala) said that her delegation endorsed the comments made by the Chairman of the Advisory Committee and requested that he should submit them in writing for the purposes of the informal consultations on the matter. |
Г-жа Самайо-Рекари (Гватемала) говорит, что ее делегация одобряет замечания, сделанные Председателем Консультативного комитета, и просит его представить их в письменной форме для использования в ходе неофициальных консультаций по этому вопросу. |
Ms. Samayoa-Recari (Guatemala) said that her delegation agreed with the Advisory Committee that the credits available in closed peacekeeping missions with cash surpluses should be returned to Member States. |
Г-жа Самайоа-Рекари (Гватемала) говорит, что ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что зачитываемые суммы, находящиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира с положительным сальдо, должны быть возвращены государствам-членам. |
On other matters, Guatemala has criminalized the offence of discrimination within the Criminal Code and complaints can be submitted to the Commission of Human Rights. |
Что касается других вопросов, то Гватемала включила в свой Уголовный кодекс квалификацию дискриминации как преступления; жалобы теперь могут подаваться в Комиссию по правам человека. |
Portugal welcomed that Guatemala is party to the most important international human rights treaties and many complaints mechanisms with the exception of CERD, and asked if there was an internal timetable for approval of the competence of CERD. |
Представитель Португалии выразил удовлетворение тем, что Гватемала является участником большинства важных международных договоров по правам человека и многих механизмов рассмотрения жалоб, за исключением КЛРД, и спросил, существует ли какой-либо внутренний график для признания компетенции КЛРД. |
It requested information on how Guatemala addresses the flow of transit migrants and what best practices it has identified in this regard from a human rights perspective. |
Он просил представить информацию о том, как Гватемала решает проблему притока транзитных мигрантов и какой в этой связи ею получен позитивный опыт с правозащитной точки зрения. |
Noting that racism and xenophobia affect all, Guatemala commended France on legislative measures taken to strengthen the fight against discrimination, particularly against racial discrimination. |
Отметив, что расизм и ксенофобия затрагивают всех, Гватемала одобрила принятие Францией законодательных мер по усилению борьбы с дискриминацией, особенно с расовой дискриминацией. |
Guatemala highlighted the need to link the universal periodic review recommendations to those made on the same issues by treaty monitoring bodies and a number of thematic rapporteurs and working groups that have visited the country. |
Гватемала отметила необходимость объединения рекомендаций, сделанных по итогам универсального периодического обзора, с рекомендациями по тем же вопросам, сформулированными органами по наблюдению за осуществлением договоров и рядом тематических докладчиков и рабочих групп, которые посещали страну. |
Actions are already being undertaken in many of the areas highlighted in the recommendations and Guatemala will thus seek to reinforce its efforts, including through additional actions to ensure more effective results. |
Соответствующие меры уже принимаются во многих областях, фигурирующих в рекомендациях, и Гватемала будет стремиться активизировать свои усилия, в том числе путем принятия дополнительных мер для достижения более значительных результатов. |
China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. |
Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. |
CESR & ICEFI quoted recent UNICEF data stating that Guatemala has, together with another country, the worst maternal mortality rate in all of Latin America at 290 deaths per 100,000 live births. |
ЦЭСП и ЦИФИ ссылаются на недавние данные ЮНИСЕФ, согласно которым Гватемала вместе с еще одной страной имеют самую высокую материнскую смертность среди всех стран Латинской Америки - 290 на 100000 живорождений. |
Currently, the case studies are being conducted in countries such as Colombia, the Dominican Republic, Guatemala and the Philippines, and utilize the research methodology developed by INSTRAW. |
В настоящее время тематические исследования проводятся в таких странах, как Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия и Филиппины, и для их проведения используются методологии, разработанные в МУНИУЖ. |
The following States parties invited by the Committee to present their reports at its forty-third session, to be held in January and February 2009 have agreed to do so: Armenia, Bhutan, Germany, Guatemala, Haiti and Rwanda. |
Следующие государства-участники, которым Комитет предложил представить свои доклады на его сорок третьей сессии начиная с января 2009 года, согласились сделать это: Армения, Бутан, Гаити, Гватемала, Германия и Руанда. |
The States of Guatemala is aware that the legal framework can help to either transform or reinforce relations of inequity, so this point deserves special attention. |
Гватемала осознает, что меры правового характера могут способствовать изменению отношений, построенных на принципах неравенства, или их закреплению, и поэтому этот вопрос заслуживает особого внимания. |
The State of Guatemala has addressed the issue of women's safety in response to society's growing demand for action to change this situation of violence. |
Гватемала занялась проблемой безопасности женщин в ответ на все возрастающие требования со стороны общества, задавшись целью принять меры, которые изменили бы сложившуюся ситуацию с насилием. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): It has been several years since the General Assembly last addressed this agenda item, on the situation in Central America. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Прошло уже несколько лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала этот пункт повестки дня, посвященный положению в Центральной Америке. |
Since the 8MSP, 15 States Parties: Brazil, Burkina Faso, Cyprus, France, Guatemala, Germany, Mali, Moldova, Portugal, Peru, Tunisia, Serbia, Spain, Switzerland and Ukraine, provided new or updated information for the list of experts. |
С СГУ-8 новую или обновленную информацию для списка экспертов предоставили 15 государств-участников: Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Германия, Испания, Кипр, Мали, Молдова, Перу, Португалия, Сербия, Тунис, Украина, Франция и Швейцария. |