It is true that the high storage or disposal costs of certain wastes (between 1,000 and 2,000 deutsche marks (DM)) could be a factor in forcing enterprises with insufficient resources to look for cheaper solutions outside Germany. |
Тем не менее высокая стоимость хранения или ликвидации некоторых отходов (10002000 марок ФРГ) может представлять собой фактор, толкающий предприятия, не располагающие достаточными ресурсами, на поиск обходными путями менее дорогостоящего проведения таких операций за пределами Германии. |
Mr. Yoshimura responded to a query over how he had compensated for the increase in heart rates that were due to temperature rather than workload, that this factor was not significant. |
В ответ на вопрос о том, какие надбавки выплачиваются в связи с учащением сердцебиения в результате увеличения температуры, а не рабочей нагрузки, г-н Йошимура отметил, что этот фактор не является существенным. |
Thus, he does not believe that the inevitably political grounds for making such statements constitute a factor that could be used to distinguish them from reservations: the latter, too, are often politically motivated but they are reservations nonetheless. |
Таким образом, он не считает, что обусловленная происхождением этого вида заявлений неизбежная политическая оценка представляет собой фактор, позволяющий отличать эти заявления от оговорок: последние также часто бывают порождены политическими соображениями, однако при этом они все равно остаются оговорками. |
But there is frequently a third factor in middle-class women's economic stress, one that is seldom publicly addressed, much less measured. |
Но часто в бедственном экономическом положении женщин среднего класса имеется третий фактор, он редко осуждается публично, и ему придается гораздо меньше значения. |
(a) Restore the pre-1992 text in its methodology (the language factor would again be included); |
а) восстановить в своей методологии текст, существовавший до 1992 года (вновь будет учитываться фактор знания языков); |
That essential factor should be borne in mind during the preparations, but it should not pose an obstacle to efforts to reach a consensus, since diversity was a source of richness and complementarity. |
Именно данный существенный фактор следует учитывать в ходе подготовительной работы, избегая превращения его в препятствие для поиска консенсуса, так как разнообразие, при его правильном понимании, является источником многообразия форм и комплементарности. |
The Centre organized a high-level seminar on the theme "Promotion of civil-military relations: a factor for peace and security in Africa" in Lomé from 29 to 31 October 2001. |
В Ломе в период 29-31 октября 2001 года Центр провел семинар высокого уровня по теме «Укрепление отношений между гражданским обществом и военными: фактор мира и безопасности в Африке». |
That factor would undoubtedly be taken into consideration in the context of the Millennium Project, because it was impossible to improve economic and social conditions without giving the necessary attention to the problems of soil degradation and desertification. |
Оратор выражает уверенность в том, что этот фактор будет учитываться в контексте достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку действительно невозможно добиться улучшения социально-экономических условий, не уделяя должного внимания проблемам деградации почв и опустынивания. |
Another contributing factor is the underutilization of the regular budget primarily in the biennium 2006-2007 by 8.4 per cent which was due to non- or late/uncertain payments of assessed contributions. |
Влияет также такой фактор, как недоиспользование средств регулярного бюджета, прежде всего в двухгодичный период 2006-2007 годов (на 8,4 процента), что обусловлено неуплатой или несвоевременной/ неопределенной уплатой начисленных взносов. |
Particles containing interferon-alpha, interleukin-1 beta and a colony-stimulating factor can be used for treating human diseases, including chronic hepatitis B and C. |
Частицы, содержащие интерферон альфа, интерлейкин 1 бета и колониистимулирующий фактор для лечения заболеваний человека, в том числе для лечения хронических вирусных гепатитов В и С. |
This is another factor that can contribute to a climate of impunity by sending a non-deterrent message to potential perpetrators and by nurturing a lack of awareness among judges and lawyers. |
Это еще один фактор, который может содействовать созданию обстановки безнаказанности, посылая потенциальным исполнителям таких актов сигнал об отсутствии сдерживания и содействуя обстановке недостаточной осведомленности среди судей и адвокатов. |
Other types of hybrids are also possible, such as photovoltaic-wind hybrid systems, which take advantage of the varying availability of the solar and wind resources, allowing each renewable resource to supplement the other, and increasing the overall capacity factor. |
Возможны и другие виды гибридов, такие, как системы на солнечных батареях и ветрогенераторах, использующие разную обеспеченность солнечной и ветровой энергией, что позволяет каждому возобновляемому ресурсу дополнять другой и наращивать общий фактор мощности. |
The disposal of used tyres therefore constitutes a risk factor for the spread of mosquito vectors, and is considered a problem from a public health perspective, especially in tropical countries. |
Поэтому такое складирование использованных шин представляет собой фактор риска в отношении распространения комаров-переносчиков заболеваний помимо того, что в шинах находят убежище грызуны, и его можно считать проблемой с точки зрения общественного здравоохранения, в особенности в тропических странах. |
Age factor appears as another obstacle, since 13 - 14 - 15 year old children refuse to live with another family, once abandoned by their own family. |
Возрастной фактор, по-видимому, является еще одним препятствием, поскольку 13-15-летние дети отказываются жить с другой семьей, когда они брошены собственной семьей. |
While traditional crop insurance schemes exclude the weather factor, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between measurable weather variables such as temperature and rainfall, and crop failure. |
Если в традиционных механизмах страхования зерновых культур фактор погоды не учитывается, то договоры о страховании на основе погодных индексов составляются с учетом индекса, который отражает установившуюся связь между поддающимися измерению погодными переменными показателями, например температурой и дождевыми осадками и неурожаем. |
It is true that these tasks have varying direct economic value, but direct economic value is not the only factor in a determination of value of services. |
При том что такой труд в денежном выражении действительно может иметь разную стоимость, это не единственный фактор, от которого зависит ценность услуг. |
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth had issued a brochure on pay equality to help collective bargaining parties to take that factor into account in all their negotiations. |
Для того чтобы помочь участникам переговоров о коллективных трудовых соглашениях учитывать этот фактор в ходе всего переговорного процесса, Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выпустило брошюру о равной оплате труда. |
This is an important factor in building productive capacities and creating decent jobs by shifting the economic structure of the economy from low to high value added activities. |
Это - важный фактор формирования производственного потенциала и создания достойных рабочих мест на основе перестройки структуры экономики с отходом от производств с низкой добавленной стоимостью к производствам с высокой добавленной стоимостью. |
The reason why sending the right message is important is simply that prevailing social attitudes towards drugs are a crucial factor in conditioning the prevalence of drug abuse in society. |
Единственная причина, по которой четкая информационная направлен-ность имеет большое значение, заключается в том, что сложившееся в обществе отношение к наркотикам - это основной фактор, определяющий масштабы злоупотребления наркотиками в обществе. |
Research conclusions on results of present-day indigenous and minority education show that the length of mother tongue-medium education is more important than any other factor (including socio-economic status) in predicting the educational success of bilingual students. |
Подготовленные на основании исследований выводы о нынешнем состоянии дел в области обучения представителей коренных народов и меньшинств свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке имеет большее значение, чем любой другой фактор (включая социально-экономический статус), для академической успеваемости двуязычных школьников в будущем. |
This factor should be applied to each category of the self-sustainment rates and the spares element or one half of the estimated maintenance rate of the wet lease rate. |
Этот фактор надлежит учитывать применительно к каждой категории ставок возмещения расходов на обеспечение автономности и компоненту расходов, связанных с поставкой запасных частей или 50 процентам предположительных расходов на эксплуатацию в рамках аренды с обслуживанием. |
d) The fourth factor relates to all other costs, such as operating expenses. |
с) третий фактор включает заработную плату и общие расходы по персоналу для сотрудников, нанимаемых на местной основе, т. е. |
Yet 2/3 of those who are illiterate are women and this factor continually hampers women's ability to support themselves and their families. |
Однако на долю женщин приходится две трети от общего числа неграмотных, и этот фактор постоянно ограничивает возможности женщин в отношении обеспечения собственной жизни и жизни своих семей. |
Notwithstanding the nationality factor, airlines, which were once arms of government, have been forced into a commercially driven environment either as privatized or at least profit-motivated carriers. |
Несмотря на этот фактор государственной принадлежности, авиакомпании, бывшие некогда "руками" своего правительства, были вынуждены перейти на работу на коммерческих условиях в результате либо их приватизации, либо, по крайней мере, перевода их на хозрасчет. |
Finally, another speaker regretted that the Council's rules of procedure were still provisional, a factor that raised questions about the predictability of the Council's action. |
Наконец, еще один оратор выразил сожаление по поводу того, что правила процедуры Совета до сих пор являются временными, поскольку этот фактор ставит под сомнение предсказуемость действий Совета. |