At all events, and beyond all such considerations, it is undeniable that strengthening universality is an essential factor for increasing the influence of the Conference and enhancing its impact on international public opinion. |
Но как бы то ни было и помимо всех таких соображений, бесспорно то, что укрепление универсальности представляет собой существенный фактор повышения влияния Конференции и упрочения ее воздействия на международное общественное мнение. |
The fragile and uncertain political situation in the country has not been conducive to the elaboration and implementation of drug-control activities, a factor which has prevented Afghanistan from participating in subregional cooperation initiatives. |
Неустойчивое и неопределенное политическое положение в этой стране не способствовало разработке и проведению мероприятий по контролю над наркотиками, и этот фактор исключил участие Афганистана в осуществлении инициатив по налаживанию сотрудничества на субрегиональном уровне. |
Another key factor identified by the team was the fact that low energy prices in the United States are likely to have created limited incentives for energy efficiency improvements and greenhouse gas emission reductions. |
Другой ключевой фактор, выявленный группой, состоит в том, что низкие цены на энергию в Соединенных Штатах, по всей видимости, ограничивали возможность стимулирования мероприятий по повышению энергоэффективности и сокращению выбросов парниковых газов. |
Since the time factor is decisive, there is an urgent need to take appropriate measures, and specifically to ban anti-personnel landmines by means of a treaty. |
Фактор времени играет решающее значение, поэтому необходимо в экстренном порядке принять надлежащие меры, и особенно запретить противопехотные мины на договорном уровне. |
Reform is predicated on substantive changes in some of the state's basic roles and its present framework of relations with society, so as to make this framework a crucial factor in building an increasingly equitable and pluralistic society. |
Цель реформирования - существенное преобразование некоторых основных функций государства и его отношений с обществом в нынешних рамках, с тем чтобы оно превратилось в важный фактор строительства все более равноправного и интегрирующего общества. |
The last factor that has contributed to the current level of cooperation between the two organizations is the ongoing and sustained work of the ACTC office in New York, for which we congratulate it most heartily. |
Последний фактор, который содействовал выходу сотрудничества между двумя организациями на нынешний уровень, - это продолжающаяся и постоянная деятельность отделения АКТС в Нью-Йорке, за которую мы ему от всего сердца благодарны. |
We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. |
Мы считаем, что Суд является важным органом не только как заслуженный и надежный механизм для урегулирования споров, но и как важный фактор в деле поддержания доверия к праву в рамках нашей раздробленной глобальной правовой системы. |
Yet, for economic growth to be sustainable, as well as beneficial and of quality, the environmental factor must be brought to the forefront in all our development efforts. |
Тем не менее, чтобы экономический рост имел устойчивый характер, а также был полезным и качественным, самое видное место во всех наших усилиях в области развития должен занять экологический фактор. |
The residence factor thus seems to be too inadequate, subjective and unreliable to serve as a basis for ITU to modify the idea of "duty station", which it has clearly defined. |
Таким образом, фактор, связанный с местом жительства, как представляется, является слишком неподходящим, субъективным и ненадежным для того, чтобы МСЭ, опираясь на него, изменил концепцию "места службы", которая ранее была им четко определена. |
The Mission also noted that Tokelau has not yet set a timetable for the exercise of the right to self-determination and does not consider time as a determining factor in its decision-making process. |
Члены миссии также отметили, что в Токелау еще не разработан график осуществления права на самоопределение, а время не рассматривается как определяющий фактор в процессе принятия решений. |
In any case, a factor such as the contribution of water was, and always would be, present in such a case. |
В любом случае такой фактор, как поступление воды, учитывается и всегда будет учитываться в подобных случаях. |
We think that increasing economic contacts between the Balkan countries is not only a factor for prosperity and stability, but it is also a way to strengthen confidence among the peoples of the region. |
Мы считаем, что ширящиеся экономические контакты между балканскими странами - это не только фактор процветания и стабильности, но также средство укрепления доверия между народами региона. |
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. |
По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами. |
In State practice, there was constant reference to residence, not nationality, as the connecting factor that should be taken into consideration in the settlement of disputes. |
В своей практике государства ссылаются не на гражданство, а на место проживания как связующий фактор, который следует учитывать при урегулировании споров. |
Another important factor is the pressure placed on teachers to help children progress to the next grade, with few teachers willing to make children who have not met minimal standards repeat grades. |
Еще один важный фактор связан с тем, что учителя вынуждены помогать детям переходить в следующий класс и мало кто из них решается оставлять на второй год детей, не отвечающих минимальным требованиям. |
Although the Covenant recognized morals as a determining factor in restricting certain rights, for example in relation to article 21, no such restriction was applicable under article 26. |
Несмотря на то, что Пакт признает нравственность как определяющий фактор при ограничении определенных прав, например, в отношении статьи 21, никакого такого ограничения по статье 26 не применяется. |
One delegation expressed the importance of developing bilateral cooperation programmes as a priority in countries of origin, so that they could act as a critical "pull" factor for refugees to return home and for an effective and sustained reintegration process. |
Одна делегация подчеркнула важность разработки программ двустороннего сотрудничества в качестве одного из приоритетов для стран происхождения, с тем чтобы они действовали как основной стимулирующих фактор для возвращения беженцев и обеспечения эффективного, устойчивого процесса реинтеграции. |
The troop contribution factor varies from its current minimum of 0 per cent to a maximum of 15 per cent, which represents 67.5 posts. |
Фактор предоставления войск изменяется от его нынешнего минимум в 0 процентов до максимума в 15 процентов, чему соответствует 67,5 должности. |
Another important factor is that the MSAR residents are becoming more aware of environmental problems and a higher standard of living, thus more complaints have been lodged with the competent authorities in recent years. |
Другой важный фактор заключается в росте экологического сознания жителей ОАРМ и их стремлении к повышению качества жизни, что обусловило увеличение числа жалоб, поданных в последние годы в компетентные органы. |
On the other hand, when women detainees are transported to the only detention facility exclusively housing women and minors, in Port-au-Prince, they are far away from their families, reinforcing the family separation factor. |
С другой стороны, когда женщин-заключенных переводят в единственный центр содержания под стражей в Порт-о-Пренсе, предназначенный исключительно для женщин и несовершеннолетних, они оказываются вдали от своих родных и близких, что усугубляет фактор разрыва семейных связей. |
The literature is replete with references to globalization as a factor forcing institutional reform in the economic and financial sectors so as to secure the fiscal discipline necessary for economic competitiveness and growth. |
В литературе неоднократно встречаются ссылки на глобализацию как на фактор, способствующий проведению институциональных реформ в экономическом и финансовом секторах, с тем чтобы обеспечить бюджетную дисциплину, необходимую для экономической конкуренции и роста. |
In considering this option, Member States should take into account the time factor governing accessibility of these balances in accordance with financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). |
При рассмотрении этого варианта государствам-членам следует учитывать временной фактор получения доступа к этим остаткам, который определяется финансовыми положениями 4.2(b) и 4.2(с). |
Given the scope of the problem and the ongoing threat to security posed by the illicit trade in small arms, illicit international transfers in such weapons constitutes both a danger to populations and a destabilizing factor for States. |
С учетом масштабности проблемы и постоянно создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием угрозы безопасности незаконные международные поставки таких вооружений представляют собой как опасность для населения, так и дестабилизирующий фактор для государств. |
Nonetheless, many challenges remain to be faced. Moreover, we must not ignore the importance of sustainable reintegration into communities and family, in which education plays a decisive role as a factor for peace. |
Тем не менее остается много проблем, которые еще предстоит решить. Кроме того, мы не должны игнорировать важность аспекта устойчивой реинтеграции детей в общины и семьи, в чем решающую роль играет образование как фактор мира. |
The ethical factor could not be negated by other considerations, such as freedom of research, which could easily be satisfied using other techniques and producing less questionable results than those involved in destroying an embryo or tissue. |
Этический фактор не отменяется другими соображениями, такими как свобода научного исследования, которую можно без труда обеспечить путем использования других методик и с получением менее спорных результатов, чем те, что связаны с уничтожением эмбриона или ткани. |