Alcohol is a mitigating factor in capital cases. |
Алкоголь смягчающее обстоятельство в делах, где грозит смертная казнь. |
It had not been established whether this factor was significant in relation to the terms of the contract. |
Не выяснялось, имеет ли это обстоятельство значение применительно к условиям контракта. |
That was a factor of paramount importance to all parties engaged in the international carriage of goods. |
Это обстоятельство имеет огромное значение для всех сторон, участвующих в международных перевозках грузов. |
However, the factor became more significant with the severity of the accident. |
Считается, что это обстоятельство усугубило тяжесть инцидента. |
In considering the virtues and deficiencies of the T-34-85, one more very important factor should be taken into account. |
Рассматривая достоинства и недостатки Т-34-85, необходимо учитывать еще одно весьма важное обстоятельство. |
Where mercenaries are known to have participated in such crimes, this should be considered an aggravating factor in the application of sanctions. |
Участие наемников в совершении таких преступлений следует рассматривать как отягчающее обстоятельство при вынесении решения о наказании. |
National legislation should ensure accountability for misconduct by public officials and consider racial grounds as an aggravating factor for the purposes of sentencing. |
З. Национальное законодательство должно обеспечивать привлечение к ответственности государственных чиновников за совершение соответствующих правонарушений и квалифицировать расистские мотивы как отягчающее вину обстоятельство при вынесении приговора. |
This factor imposes special challenges on Governments. |
Это обстоятельство ставит перед правительствами особые задачи. |
It is obvious that this factor serves as an incentive for a woman employee to take early retirement. |
Очевидно, что это обстоятельство служит стимулом для того, чтобы работающая женщина выходила на пенсию раньше. |
The Code of Administrative Offences stipulated that a racist motivation for an offence under that Code constituted an aggravating factor. |
В соответствии с Кодексом об административных нарушениях расовая мотивация при нарушении Кодекса рассматривается как отягчающее обстоятельство. |
Since 2009, discrimination is defined as an aggravating factor warranting a 50% increase in the sentence. |
С 2009 года дискриминация квалифицируется как отягчающее обстоятельство, влекущее за собой увеличение срока наказания на 50%. |
The fact that a number of years had passed between the misconduct being committed and the imposition of a disciplinary measure was also considered a mitigating factor. |
Тот факт, что прошло несколько лет между совершением проступка и наложением дисциплинарного взыскания, также было расценено как смягчающее вину обстоятельство. |
I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. |
Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
Moreover, under the new Sentencing Act 2002, courts must, when sentencing, treat hostility towards groups of a particular race, colour or nationality as an aggravating factor. |
Кроме того, согласно новому закону 2002 года об обвинительных приговорах, суды обязаны при избрании меры наказания рассматривать как отягчающее вину обстоятельство любое проявление враждебности в отношении какой-либо группы лиц одной расы, цвета кожи или национальности. |
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. |
При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание. |
The court must take this factor into account by restricting the use of the home by the spouse, thereby reducing the number or situations ending in tragedies. |
Суд должен принять во внимание это обстоятельство, ограничивая использование дома супругом, что даст возможность сократить число ситуаций, заканчивающихся трагедиями. |
Most of us learn to manage stress but for women at 50s another factor compounds the problem |
Большинство из нас учатся справляться со стрессом, но для женщин, которым за 50, еще одно обстоятельство усложняет проблему. |
It was a factor that affected women's health and their lives and she would like to know what was being done to ensure proper access to contraceptive devices. |
Это обстоятельство оказывает негативное влияние на здоровье и жизнь женщин, в связи с чем г-жа Эват хотела бы знать, что делается для того, чтобы обеспечить надлежащий доступ к противозачаточным средствам. |
The Committee acknowledged the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, but observed that the State party had taken this factor into account in evaluating the risk the complainant might face if returned to her country. |
Комитет признал неудовлетворительность положения с правами человека в Демократической Республике Конго, но отметил, что государство-участник учло это обстоятельство при оценке опасности, которой могла бы подвергнуться заявительница в случае ее возвращения в страну. |
In respect of positive discrimination, the Act provides that no factor directly related to the biological status of women (pregnancy, maternity, prenatal care, etc.) may serve as a cause for dismissal or any form of disciplinary sanction. |
В контексте политики обеспечения равных возможностей этот закон предусматривает, что ни одно обстоятельство, связанное с физиологическим состоянием женщины (беременность, роды, уход за новорожденным и т.д.), не может являться основанием для увольнения или другого рода дисциплинарного взыскания. |
The Committee observes that the State party has taken this factor into account in evaluating the risk the complainant might face if returned to her country. |
Комитет отмечает, что государство-участник учло это обстоятельство в связи с оценкой опасности, которой могла бы быть подвергнута заявитель в случае ее отправки в свою страну. |
For treatment in the context of an arrest to be degrading, there must be an exacerbating factor beyond the usual incidents of arrest. |
Для того чтобы обращение в ходе ареста являлось обращением, унижающим достоинство, должно, помимо других обычных обстоятельств ареста, иметься какое-то отягчающее обстоятельство. |
However, an aggravating factor was that he was the accused's son and, moreover, the only person whom the prosecution could adduce as witness to prove the guilt of Mr. Campbell. |
Однако отягчающее обстоятельство заключается в том, что он является сыном обвиняемого и - более того - единственным лицом, которое обвинение может привлечь в качестве свидетеля для доказательства вины г-на Кэмпбелла. |
Furthermore, his accomplices in the crime he is charged with were sentenced to life imprisonment, a factor which does not support the contention that the author's extradition would expose him to a "necessary and foreseeable" risk that the death penalty will be imposed. |
Кроме того, соучастники преступления, в котором он обвиняется, были приговорены к пожизненному лишению свободы, и данное обстоятельство не поддерживает утверждений о том, что выдача автора подвергает его "неизбежному и предвидимому" риску назначения смертного приговора. |
It is of concern, however, that not all officials, in particular prosecutors and judges, are appraised of such repeat victimization as an aggravating factor for punishment of perpetrators. |
В связи с этим приходится сожалеть, что далеко не все представители властей, в частности прокуроры и судьи, признают подобную неоднократную виктимизацию как отягчающее обстоятельство при назначении наказания нарушителям закона. |