Английский - русский
Перевод слова Factor
Вариант перевода Фактор

Примеры в контексте "Factor - Фактор"

Примеры: Factor - Фактор
An additional factor, which may apply in certain cases of straddling stocks or highly migratory species, would arise where a State has expended effort or resources in the enhancement of a high seas stock. Может возникнуть дополнительный фактор, относящийся к некоторым случаям трансзональных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, тогда, когда государство предприняло большие усилия или затратило крупные ресурсы на цели расширения запасов рыбы в открытом море.
It is clear that while the existence of a traditional fishery in the area may be a factor, it cannot be regarded as decisive, as this would ignore the claims of new entrants and possibly be to the detriment of developing countries. Очевидно, что, хотя ведение традиционного промысла в районе представляет собой фактор, его нельзя рассматривать как решающий, поскольку при этом будут игнорироваться претензии новых участников промысла и, возможно, будет наноситься ущерб развивающимся государствам.
The first factor relates to the programmatic and budgetary parameters within which the exercise was conducted: restructuring had to be pursued within existing resources and without prejudice to mandated programmes and activities. Первый фактор связан с программными и бюджетными параметрами, в рамках которых проводилась перестройка: необходимо было осуществлять перестройку в рамках имеющихся ресурсов и без ущерба для обусловленных соответствующими мандатами программ и мероприятий.
However, the time factor as far as the deployment of such an operation is concerned has today become critical in regard to peace and security, and in regard to the conditions necessary for further movement towards a political settlement. Однако фактор времени в том, что касается развертывания там ОПМ, стал сегодня критическим для обеспечения и мира, и необходимых условий для дальнейшего продвижения по пути политического урегулирования.
The first factor is a tendency to overestimate the progress actually made so far in the area of nuclear disarmament: in our view, there has been progress, but it has been modest. Первый фактор - это тенденция к переоценке прогресса, уже фактически достигнутого в области ядерного разоружения: на наш взгляд, прогресс был достигнут, но это скромный прогресс.
However, given the decisive role of communication in decision-making and the involvement of the United Nations in every aspect of human life, the public information culture must be recognized as a crucial factor in gaining support for the Organization. Однако с учетом решающей роли коммуникации в процессе принятия решений, а также важного значения Организации Объединенных Наций для всех аспектов жизни людей культура общественной информации должна восприниматься как жизненно важный фактор обеспечения поддержки Организации.
As with major equipment, the rates proposed by the ad hoc group included a factor for loss or damage but did not include provision for transportation. Что касается основного имущества, ставки, предложенные специальной группой, учитывали фактор утраты или порчи имущества, но при этом были исчислены без учета транспортных расходов.
It is generally agreed among mainstream economists that outward orientation in economic development has been the single most important factor responsible for rapid economic development and the decline of inequality in the first and second generation of the newly industrialized economies. Среди большинства экономистов обычно имеется согласие в отношении того, что внешняя ориентация экономического развития - это тот единственный наиважнейший фактор, которым объясняется быстрое экономическое развитие и снижение неравенства в первом и втором поколениях новых индустриальных стран.
The second factor is the combined effect of the formal commitments of the United States, France and the United Kingdom and - as we understand - of the Russian Federation as well, to seek a true "zero-yield" test ban treaty. Второй фактор - это совокупный эффект официальных обязательств Соединенных Штатов, Франции и Соединенного Королевства, а также, как мы понимаем, Российской Федерации добиваться заключения договора о запрещении взрывов любой мощности.
During these years of continuing dialogue, the Mechanism has efficiently represented the interests of Latin America and the Caribbean and has thus become a fundamental factor in regional unity and solidarity; В течение всех этих лет непрерывного диалога Механизм эффективно представлял интересы Латинской Америки и Карибского бассейна, превратившись тем самым в основополагающий фактор регионального единства и солидарности;
The enormous disparities in distribution of wealth between different sections of the population would appear to be a major factor behind phenomena described in the report that are incompatible with enjoyment of the most basic rights protected under the Covenant. Складывается впечатление, что огромные диспропорции в распределении богатства между различными слоями населения представляют собой главный фактор генезиса явлений, описанных в докладе, явлений, которые несовместимы с осуществлением основных прав, защищаемых Пактом.
This factor, coupled with the absence of formal mechanisms between the federal and state levels to ensure appropriate implementation of the Covenant rights by legislative or other measures may lead to a somewhat unsatisfactory application of the Covenant throughout the country. Этот фактор в сочетании с отсутствием формальных механизмов взаимодействия на федеральном уровне и уровне штатов в целях обеспечения надлежащего осуществления прав, гарантируемых Пактом, путем принятия законодательных или иных мер, может служить причиной в некоторой степени неудовлетворительного применения Пакта на территории всей страны.
The interminable plight of Abkhazia and of the 300,000 displaced persons scattered throughout Georgia continues to weigh heavily on the entire country and constitutes another major factor in Georgia's inability to engage fully in the process of consolidating, rebuilding and moving the nation forward. Непрекращающиеся страдания Абхазии и 300 тысяч перемещенных лиц, рассеянных по всей территории Грузии, по-прежнему лежат тяжким бременем на всей стране и представляют собой еще один серьезный фактор, который лишает Грузию способности полностью перейти к процессу консолидации, реконструкции и обеспечению прогресса страны.
He could not, however, accept the position that the death penalty was an offence against human rights; it was a deterrent to foul crimes, and thereby became a factor in the protection of human rights. По ее мнению, смертная казнь представляет собой фактор сдерживания, позволяющий предотвращать преступления из корыстных побуждений, и поэтому становится одним из элементов защиты прав человека.
Further, to be relevant, a factor must help to determine how to satisfy the social and economic needs of the States of the basin. Кроме того, для того чтобы фактор подлежал учету, необходимо, чтобы он содействовал определению того, каким образом можно удовлетворить социально-экономические потребности государств бассейна.
The factor of "excessive physical hardship" involves consideration of the effects of climate and altitude and the presence of dangerous conditions affecting life, mental health or physical well-being. Фактор "чрезмерно тяжелых условий в физическом отношении" охватывает последствия климата и высоты над уровнем моря, а также наличия условий, опасных для жизни, умственного или физического здоровья.
The factor of "notably unhealthful conditions" involves consideration of the incidence of disease and epidemics, lack of public sanitation and health-control measures and inadequacy of medical and hospital facilities. Фактор "условия, явно не благоприятные для здоровья" учитывает наличие заболеваний и эпидемий, недостатки общественной санитарии и здравоохранительных мероприятий, а также недостатки системы медицинских учреждений и больниц.
In this regard, Tunisia is working to find appropriate formulas that would make the phenomenon of emigration a factor of convergence and mutual enrichment in terms of human values and culture, while making it an economic bridge between the South and the North. В этом отношении Тунис работает над тем, чтобы найти соответствующие формулы, которые позволили бы превратить явление эмиграции в фактор сближения и обогащения в плане человеческих ценностей и культуры, в то же время превратив это явление в экономический мост между Югом и Севером.
My delegation shares the view that one of the most positive outcomes of the Conference was the overwhelming recognition that the empowerment of women was a critical factor in dealing with the population issue. Моя делегация разделяет мнение о том, что одним из самых позитивных итогов Конференции стало широкое признание того факта, что наделение женщин более широкими правами - критический фактор в подходе к вопросам народонаселения.
The second factor is linked to the essential role of the United Nations system in following up implementation of the Programme of Action and in the critical function of coordinating action to mobilize the necessary new and additional resources. Второй фактор связан с той чрезвычайно важной ролью, которая отводится системе Организации Объединенных Наций в обеспечении претворения в жизнь Программы действий и в осуществлении имеющей исключительное значение функции по координации действий по мобилизации необходимых для этого новых и дополнительных ресурсов.
This is a trade-distorting factor, and therefore the negative impact of the sanctions on the development of the market and on the newly emerging private sector is jeopardizing the country's overall economic situation. Это фактор, подрывающий торговлю, и поэтому негативное воздействие санкций на развитие рынка и на зарождающийся частный сектор подвергает опасности общую экономическую ситуацию в стране.
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. Однако порой недостаточность переводимых сумм и нерегулярность поступлений усугубляют экономическую и социальную уязвимость сельских женщин и семей в целом и могут фактически представлять собой мощный движущий фактор во второй волне миграции из сельской местности, которая включает женщин.
Membership of an international organization commits us to respect its rules and for the developing countries the international organizations have always represented a factor of balance and support for our most vital interests, starting with the maintenance of security and the strengthening of peace. Членство в международной организации побуждает нас уважать ее правила, а для развивающихся стран международные организации всегда представляли собой фактор баланса и поддержки наших самых кровных интересов, начиная с поддержания безопасности и укрепления мира.
Still another factor explaining the growth of inflows to developing countries is the emergence of capital markets that provide an additional source of finance for FDI in these countries, including finance induced through the privatization of State-owned enterprises. Еще один фактор, определяющий рост притока инвестиций в развивающиеся страны, - это формирование в указанных странах рынков капитала, представляющих собой еще один источник финансирования ПИИ, в том числе финансирования, стимулируемого процессом приватизации государственных предприятий.
Insidious and pernicious, destitution and poverty have crept into the private lives of men and women, every day becoming more numerous, men and women who to survive must hide behind the ultimate bulwark of ethnicity, which has become a factor for segregation and division. Коварно и гибельно нужда и нищета вторглись в личную жизнь людей, число которых с каждым днем все возрастает, людей, которые, чтобы выжить, должны прятаться за последним оплотом этнического раздела, превращающегося в фактор сегрегации и раздела.