Another factor could relate to the need to disseminate information in languages, other than the six official languages, in which no United Nations information materials or web sites exist. |
Другой фактор мог бы быть связан с необходимостью распространения информации на других, помимо шести официальных, языках, на которых информационных материалов Организации Объединенных Наций на веб-сайтах не существует. |
Self-sustainability is a key indicator for any fund-raising operation, but neither this factor nor the achievement of financial targets, were explicitly established as objectives for most of the private sector fund-raising operations. |
Самоокупаемость является одним из ключевых показателей любой деятельности по сбору средств, однако ни этот фактор, ни реализация финансовых целей не были приняты в качестве одной из задач при проведении большинства кампаний по сбору средств в частном секторе. |
During the current period, the utilization factor of such services in Nairobi had exceeded those of the Offices at Vienna and Geneva, thus confirming that Nairobi could be a viable venue for important meetings. |
В течение нынешнего периода фактор использования этих служб в Найроби превысил соответствующие показатели отделений в Вене и Женеве, что тем самым подтверждает, что Найроби можно использовать в качестве эффективного места проведения важных совещаний. |
The misuse of chemical pesticides and fertilizers in agriculture were another factor which contributed to the contamination of soil and underground water which, in turn, posed a risk to nature and to human beings. |
Чрезмерное использование ядохимикатов и химических удобрений в сельском хозяйстве - фактор, способствующий загрязнению почв и подземных вод, что, в свою очередь, создает угрозу для окружающей среды и здоровья людей. |
The critical additional factor that distinguishes trafficking from migrant smuggling is the presence of force, coercion and/or deception throughout or at some stage in the process - such deception, force or coercion being used for the purpose of exploitation. |
Главнейший дополнительный фактор, который отличает торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, заключается в присутствии элемента силы, принуждения и/или обмана в ходе всего или на определенной стадии процесса, причем такой обман, сила или принуждение используются для цели эксплуатации. |
It indicates that the utilization factor of the Main Committees at the fifty-fifth session was below the benchmark and was lower than at the fifty-first session. |
Как видно из таблицы, фактор использования главных комитетов на пятьдесят пятой сессии был ниже установленного показателя и ниже показателя пятьдесят первой сессии. |
The situation of the elderly as a factor that contributes to poverty, but shows a decrease over the course of time; |
положение престарелых как фактор, способствующий росту нищеты, со временем утрачивает свое значение; |
The history of conflicts shows us that every time the ethnic factor has been used by one or several actors, it can generate conflict, but also that, if it allows for cross-border cooperation, it can guide the countries in question towards stability and lasting cooperation. |
История конфликтов показывает, что каждый раз, когда этнический фактор используется одним или несколькими субъектами, он может стать причиной конфликта; но эта история также учит, что в случае налаживания трансграничного сотрудничества порой удается продвижение соответствующих стран к стабильности и долговременному сотрудничеству. |
Fourthly, the key factor to success in reform efforts is to take quick measures to implement without delay agreed reform proposals, and to postpone action on those issues not yet agreed upon. |
В - четвертых, ключевой фактор успеха в усилиях по проведению реформы состоит в принятии быстрых мер по безотлагательному осуществлению уже согласованных предложений относительно реформы и в отсрочке действий по тем вопросам, полного согласия в отношении которых еще не достигнуто. |
Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport |
Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта |
It is also well known that this is a decisive factor in the foreign trade of any country, and that it has a serious impact on the possibility of expanding trade and, as a result, of achieving more accelerated economic development. |
Хорошо известно также, что это решающий фактор международной торговли любой страны, и что он серьезно сказывается на возможности расширения торговли и, следовательно, достижения ускоренного экономического развития. |
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. |
Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта. |
The third factor to be taken into account, perhaps in conjunction with the second, concerns the treatment which the special procedures received at the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. |
Третий фактор, который необходимо принимать во внимание и который, вероятно, связан со вторым, - это отношение к особым процедурам на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека. |
Its practical contributions in this field define Bulgaria as a driving force of regional cooperation in south-eastern Europe and as a factor in the international efforts to limit the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons in regions of instability and conflict. |
Практический вклад Болгарии в этой области позволяет рассматривать ее как одну из движущих сил регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе и как важный фактор в международных усилиях, направленных на ограничение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений в районах нестабильности и конфликта. |
It was difficult to know which was the more important factor but he stressed that it was in no way the policy of the Czech Government to encourage such emigration, which it viewed with concern. |
Трудно определить, какой фактор преобладает, но никоим образом речь не идет о политике чешского правительства по поощрению такой эмиграции, которую оно наблюдает с беспокойством. |
Clearly, the requirement of justice is a requirement in and of itself, but we are convinced that it is also a factor for peace and stability that is part of a larger process. |
Разумеется, требование об отправлении правосудия важно само по себе, но мы убеждены в том, что оно также представляет собой фактор мира и стабильности в рамках более широкомасштабного процесса. |
The FMVSS 122 and the UNECE R78/JSS 12-61 tests are conducted with the engine disconnected, which means that only the foundation brake performance is measured and engine braking is not a factor. |
Испытания на основании стандарта FMVSS 122 и Правил Nº 78 ЕЭК ООН/стандарта JSS 12-61 проводятся при отсоединенном двигателе, что означает, что измеряются только основные характеристики торможения, а фактор торможения двигателем не учитывается. |
The representative indicated that chronic non-communicable diseases continued to be the leading causes of morbidity and mortality among the population and obesity was a major risk factor, with surveys showing 30 per cent of women were obese and 58 per cent overweight. |
Представитель отметил, что хронические незаразные заболевания по-прежнему являются основными причинами заболеваемости и смертности населения, а ожирение представляет собой основной фактор риска ввиду того, что, согласно данным обследований, 30 процентов женщин страдают ожирением, а 58 процентов имеют избыточный вес. |
Let me recall that there is another factor that will have an impact, but that should prompt us to get down to work quickly: 2001 is an election year for judges. |
Позвольте мне напомнить, что существует еще один решающий фактор, который, тем не менее, быстро заставит нас взяться за дело: 2001 год - это год избрания судей. |
The invention makes it possible to block the "fibroblast growth factor/ fibroblast growth factor receptor type 1" pathway by means of binding to domains II and IIIc of FGFR1, thus stopping or slowing tumour growth. |
Изобретение позволяет блокировать путь «фактор роста фибробластов/ рецептор 1 типа фактора роста фибробластов» через связывание с доменами II и Шс ФРФР1, что приводит к остановке или замедлению роста опухоли. |
One question is whether the element of necessity in the taking of countermeasures, which might be referred to as the "inducement factor", should be taken into account in the determination of proportionality. |
Один из вопросов состоит в том, следует ли принимать во внимание при определении соразмерности элемент необходимости при принятии контрмер, который можно было бы именовать как «побудительный фактор». |
The success of this competition showed that a growing number of companies now understand that: Families are a source of enrichment, and family friendliness is an economic factor. |
Успех этого конкурса показал, что все больше компаний теперь понимают, что "семья - это источник процветания", а учет интересов семьи - это экономический фактор. |
Because of their purpose, representations constitute a significant factor in the assignee's determination of the amount of credit to be made available to the assignor and the cost of credit. |
С учетом их цели заверения представляют собой важный фактор при определении цессионарием размера кредита, который может быть предоставлен цеденту, и стоимости этого кредита. |
On the other hand, views were also expressed that such an external factor was relevant since it referred to the indicators of achievement and were not meant to be a condition for the achievement of the goals of the disarmament work programme. |
Вместе с тем выражались мнения и о том, что такой внешний фактор является актуальным, поскольку он относится к показателям достижения результатов и не означает условие для достижения целей программы работы в области разоружения. |
In latter years, the contribution of people as individuals has begun to emerge as the key factor for improvement, and in future the world must look at people as its source of growth and broader prosperity. |
В последние годы вклад, вносимый индивидуумами, стал превращаться в ключевой фактор, обеспечивающий улучшение показателей, и в будущем люди будут рассматриваться в качестве источника мирового экономического роста и более широкого процесса процветания. |