| This is another factor limiting our movements. | Это еще один фактор, ограничивающий наше передвижение. |
| In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States. | С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов. |
| The Government should consider alternative methods of breaking down statistics on incidents of misconduct by the authorities so that the ethnic factor could be made more explicit. | Правительству следует рассмотреть альтернативные методы разбивки статистических данных об инцидентах, связанных с нарушениями со стороны властей, так, чтобы этнический фактор являлся более наглядным. |
| The higher oil prices are a fundamental factor behind the higher agricultural commodity price projections, affecting not only oil-related costs of production but also increasing the demand for biofuels and the agricultural feedstocks used in their production. | Рост цен на нефть представляет собой основополагающий фактор прогнозируемого повышения цен на сельскохозяйственное сырье, который не только затрагивает связанные с нефтью издержки производства, но и ведет к росту спроса на биотопливо и на используемое для его производства сельскохозяйственное сырье. |
| Another factor that had contributed to the Protocol's success was the admirable capacity-building efforts that had taken place, which had created ozone units and expertise all over the world. | Еще один фактор, способствовавший успеху Протокола, заключался в достойных восхищения усилиях по наращиванию потенциала, в результате которых подразделения по озону и экспертные знания был распространены по всему миру. |
| As one can see, the First Committee's utilization factor of conference resources has been below the benchmark of 80 per cent. | Как видите, коэффициент использования Комитетом средств конференционного обслуживания - ниже принятых за эталон 80 процентов. |
| The delayed deployment factor applied to military contingents is an increase from the 2013/14 figure, in the light of recent events in South Sudan and their impact on Abyei and UNISFA. | Применяемый к воинским контингентам коэффициент задержки с развертыванием увеличился по сравнению с 2013/14 годом с учетом последних событий в Южном Судане и их последствий для Абьея и ЮНИСФА. |
| The factor used is specific to UNAMID and is applied universally throughout the Operation; currently, UNAMID applies the factor of 2.6 per cent (of a maximum of 5 per cent). | Используемый коэффициент был рассчитан специально для ЮНАМИД и применяется в отношении всего района ее действия; в настоящее время он составляет 2,6 процента (для сравнения, максимальный коэффициент составляет 5 процентов). |
| Further, based on the Department's historical pattern of underexpenditure in ongoing support services owing to turnover/vacancy of information technology contractual personnel a delayed recruitment factor has been applied. | Кроме того, исходя из сложившейся в Департаменте практики неполного использования средств при оказании постоянной поддержки в результате текучести кадров/наличия вакантных должностей нанимаемых по контрактам сотрудников по информационным технологиям, применяется коэффициент задержки с наймом персонала. |
| This factor, not to exceed 5 per cent, is to be applied to the spare parts element of the wet-lease rate and to the self-sustainment rate, to compensate for losses. | В целях компенсации убытков этот коэффициент, величина которого не должна превышать 5 процентов, применяется в отношении той части ставки возмещения расходов на аренду с обслуживанием, которая покрывает стоимость запасных частей, и в отношении ставки возмещения расходов на самообеспечение. |
| This is particularly important in accounting and finance, as an error of a single decimal digit changes the amount by a factor of ten. | Это особенно важно в таких областях, как бухгалтерия и финансы, где ошибка в одном разряде меняет значение в десять раз. |
| Conversion efficiency has increased by a factor of 10 in about 90 years, corresponding to an improvement rate of about 2.5 per cent per year. | Эффективность преобразования энергии примерно за 90 лет возросла в 10 раз, то есть соответствующий показатель составляет примерно 2,5 процента в год. |
| While the total number of workers in Liechtenstein has roughly quadrupled in the last 70 years, the number of working women has even increased by a factor of seven. | Если общее число работающих в Лихтенштейне лиц за последние 70 лет в целом увеличилось в четыре раза, то численность работающих женщин возросла даже в семь раз. |
| While silicon cells had been quickly adapted for terrestrial applications and the costs brought down by a factor of 10-20 during the 1970s and 1980s, the cost of gallium arsenide cells remained too high for terrestrial applications. | В то время как кремневые элементы были быстро приспособлены для наземного применения, а их себестоимость в 70-е и 80-е годы была снижена в 10-20 раз, себестоимость элементов на арсениде галлия по-прежнему слишком высока. |
| (b) Even more dramatic is the expected increase in the number of very old people (aged 80+ years): that group is projected to grow by a factor of from 8 to 10 times on the global scale, between 1950 and 2025; | Ь) ожидается, что наиболее радикальные изменения произойдут в группе людей преклонного возраста (в возрасте 80 лет и старше): предполагается, что в период 1950-2025 годов их численность в глобальном масштабе возрастет в 8-10 раз; |
| UNOG informed OIOS that that had not been a major delaying factor. | ЮНОГ информировало УСВН о том, что это не являлось одной из основных причин задержки. |
| Impunity has become a factor in the multiplication and expansion of human rights violations in Colombia. It must therefore be dealt with firmly. | В Колумбии безнаказанность является одной из причин резкого роста случаев нарушений прав человека, и поэтому необходимо вести энергичную борьбу с этим явлением. |
| It was concerned that a minimum marriageable age had not been set and that child marriage was a major factor in malnutrition and a root cause of female illiteracy. | Она с обеспокоенностью отметила, что минимальный возраст для вступления в брак не установлен и что ранние браки являются одним из основных факторов недостаточности питания и одной из коренных причин неграмотности среди женщин. |
| The training of lawyers and legal extension workers is an essential part of the new vision of judicial reform, for the lack of access to justice and the consequent lack of legal perfection of the great majority of Salvadorians is an important factor of exclusion. | Согласно новым представлениям о реформе судебной системы подготовка адвокатов и пропагандистов юридических знаний имеет особенно важное значение, поскольку отсутствие доступа к средствам правовой защиты и обусловленная этим юридическая незащищенность подавляющего большинства сальвадорцев являются одной из основных причин их маргинализации. |
| In our view, the primary risk factor is poverty, and development cooperation, clearly focused on poverty eradication, is the most powerful instrument that the international community has at its disposal to address the long-term root causes of conflict and to promote peace. | На наш взгляд, главным фактором риска является нищета и сотрудничество в целях развития с упором на ликвидацию нищеты является самым мощным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества в целях искоренения долгосрочных коренных причин конфликтов и содействия достижению мира. |
| According to the same survey, the place of residence is also a factor. | По данным того же исследования, важную роль играет также место проживания. |
| Among the factors that promoted the implementation of industries in a country, the human factor was paramount. | Среди факторов, которые способствуют развитию про-мышленного производства в той или иной стране, важнейшую роль играет человеческий фактор. |
| The role of the media was also a factor yet was missing from the discussion thus far. | Важным фактором также является роль средств массовой информации, однако пока в рамках дискуссии он не поднимался. |
| Some members had emphasized that the determining factor was qualitative and not quantitative, and that due account had to be taken of the principle of non-discrimination and certain procedural guarantees. | Некоторые члены подчеркнули, что определяющую роль играет не количественный, а качественный фактор и что необходимо уделить должное внимание принципу недискриминации и некоторым процессуальным гарантиям. |
| This Transformation Decade will see the emergence of a new paradigm of partnership between Afghanistan and the International Community, whereby a sovereign Afghanistan engages with the International Community to secure its own future and continues to be a positive factor for peace and stability in the region. | Во время этого десятилетия преобразований сложится новая парадигма партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом, когда суверенный Афганистан будет взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения собственного будущего и будет играть позитивную роль в деле обеспечения мира и стабильности в регионе. |
| If a value is not entered, the default is factor 2. | Если значение не указано, по умолчанию используется коэффициент 2. |
| The health factor was critical in the planning and coordination of poverty eradication and sustainable development strategies. | Охрана здоровья имеет чрезвычайно важное значение в деле разработки и координации стратегий искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme is a key factor in achieving the first objective. | Ключевое значение для достижения первой цели имеет осуществление Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
| Ms. AOUIJ said that legislation was often a major instrument of change in building a modern State, and it could be a very important factor in Paraguay, where women still had an inferior role. | Г-жа АУИДЖ говорит, что часто мощным рычагом перемен в процессе создания современного государства является законодательство и что оно может иметь важное значение и в Парагвае, где женщины по-прежнему играют второстепенную роль. |
| a/ The General Assembly in paragraph 42 of resolution 47/199, recognized the cost factor and indicated that common premises and the consolidation of administrative infrastructures should be achieved without increasing the costs for the United Nations system or for developing countries. | а/ В пункте 42 своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея признала важное значение фактора расходов и указала, что обеспечение использования общих помещений и объединение административных инфраструктур не должны приводить к увеличению расходов системы Организации Объединенных Наций или развивающихся стран. |
| The fact that a number of years had passed between the misconduct being committed and the imposition of a disciplinary measure was also considered a mitigating factor. | Тот факт, что прошло несколько лет между совершением проступка и наложением дисциплинарного взыскания, также было расценено как смягчающее вину обстоятельство. |
| However, an aggravating factor was that he was the accused's son and, moreover, the only person whom the prosecution could adduce as witness to prove the guilt of Mr. Campbell. | Однако отягчающее обстоятельство заключается в том, что он является сыном обвиняемого и - более того - единственным лицом, которое обвинение может привлечь в качестве свидетеля для доказательства вины г-на Кэмпбелла. |
| The lack of formal international recognition of SPLA should not be considered as a factor that exonerates its members from abiding by relevant provisions of the Geneva Conventions. | То обстоятельство, что НОАС не пользуется официальным международным признанием, нельзя считать фактором, освобождающим ее членов от соблюдения соответствующих положений Женевских конвенций. |
| The important factor must be that the State in question has actually undertaken to abide by the provisions of a human rights convention by becoming party to it. | Важным фактором должно быть то обстоятельство, что соответствующее государство фактически обязалось соблюдать положения конвенции по правам человека, став ее участником. |
| This would be a significant factor especially if the Tribunal were to utilize the rules of international law, in accordance with article 28, as a supplementary source. | Это обстоятельство должно играть важную роль, особенно при применении трибуналом норм международного права, являющегося в соответствии со статьей 28 одним из вспомогательных источников. |
| Any development strategy tackling one of these issues must factor in all the others in order to be sustainable. | Для обеспечения устойчивого характера любой стратегии развития, касающейся одного из этих вопросов, в ней необходимо учитывать все другие вопросы. |
| Another factor to be considered is the difficulty to establish proper communications. | Следует также учитывать такой фактор, как трудность обеспечения надлежащей коммуникации. |
| We believe that the duration of the charter should be a factor in the decision-making process. | По нашему мнению, в процессе принятия решений необходимо учитывать срок, на который заключен чартер. |
| Interventions must seek not only to ameliorate the abuse, but also to factor in women's realities, in order to challenge fundamental gender inequalities. | Для того чтобы вести борьбу с основополагающими гендерными неравенствами, меры вмешательства должны быть направлены не только на смягчение последствий жестокого или дискриминационного обращения, но и учитывать реальное положение женщин. |
| After discussion, the Working Group agreed to: - Delete paragraph (b); - Bear in mind in future discussions the issue of whether the branch through which the contract was made could be a significant connecting factor in actions against maritime performing parties. | После обсуждения Рабочая группа постановила: - исключить пункт (Ь); - учитывать в ходе дальнейших обсуждений вопрос о том, может ли отделение, через которое был заключен договор, рассматриваться в качестве существенного критерия применительно к искам в отношении морских исполняющих сторон. |
| Turkmenistan's policy, of diversifying supplies of hydrocarbon materials and ensuring energy security has become an important factor in that approach. | Важнейшим элементом такого подхода является проводимая Туркменистаном политика диверсификации поставок углеводородного сырья и обеспечения энергетической безопасности. |
| With project delivery being an important factor in performance assessment, the situation does not appear conducive to effective coordination and teamwork within ITC. | Поскольку ход осуществления проектов является важным элементом оценки показателей осуществления, такое положение дел, как представляется, не способствует эффективной координации и слаженной работе в ЦМТ. |
| It goes without saying that the adoption of the resolution on the Middle East was a decisive factor and main element in the extension of the NPT in 1995. | И само собой разумеется, что принятие резолюции по Ближнему Востоку стало решающим фактором и основным элементом при пролонгации ДНЯО в 1995 году. |
| In that connection, he noted that respect for human rights was a decisive factor in preventing cultural, ethnic and territorial disputes and thus a key element in the notion of extended security. | В этой связи он отмечает, что уважение прав человека является решающим фактором предотвращения культурных, этнических и территориальных споров и таким образом ключевым элементом понятия расширенной безопасности. |
| Galina Klevanskaya, speaker from Interpipe, noted in her report: Non-metallic inclusions are a key factor in the formation of micro cracks in wheel steel and railway wheels. | «Неметаллические включения - это основная причина появления микротрещин в колесной стали. Поэтому изучение влияния неметаллических включений на уровень надежности продукции является важным элементом в повышении эксплуатационных свойств железнодорожных колес, что в конечном итоге определяет их качество. |
| This is done by multiplying each of the first six digits by a factor of 2 to 7 corresponding to their position from right to left. | Это производится путём умножения каждой из первых шести цифр на множитель от 2 до 7, соответствующий их позиции считая справа налево. |
| The coloring of the graph may then be recovered by composing this homomorphism with the homomorphism from this tensor product to its K3 factor. | Раскраска графа может быть тогда получена путём суперпозиции этого гомоморфизма с гомоморфизмом из их тензорного произведения в их КЗ множитель. |
| Afterwards, Larmor in 1897 and Lorentz in 1899 derived equations in an algebraically equivalent form to those, which are used up to this day (however, Lorentz used an undetermined factor l in his transformation). | Впоследствии Лармор в 1897 году и Лоренц в 1899 году получили уравнения в алгебраически эквивалентной форме тем, которые используются до сих пор (однако Лоренц в своих преобразованиях использовал неопределенный множитель l). |
| Note: The factor 200,000 is derived from 50 working weeks at 40 hours per 100 employees. | Примечание: Множитель 200000 получен как 50 рабочих дней, умноженные на 40 часов, умноженные на 100 работников. |
| This means that the concentration of "Acute 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.2.2 and the concentration of "Chronic 1" in the left column of Table 2.2.9.1.10.4.6.3.3 are multiplied by the appropriate multiplying factor. | Другими словами, концентрация компонента, отнесенного к категории "острая токсичность 1" в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.2.2, и концентрация компонента, отнесенного к категории "хроническая токсичность 1" в левой колонке таблицы 2.2.9.1.10.4.6.3.3, умножаются на соответствующий множитель. |
| This chapter will describe in detail the approach to constructing composite leading indicators based on a large-scale factor model. | В этой главе будет подробно описываться метод построения составных ведущих показателей на основе факторных моделей крупного масштаба. |
| Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. | В условиях изменения факторных цен и появления новых конкурентов компании будут не просто корректировать сочетание потребляемых факторов или характер производимой продукции. |
| As a result of this divergence between costs and prices, prevailing prices cannot serve as adequate indicators of factor costs incurred in production or consumer wants satisfied in consumption. | В результате этого различия в расходах и ценах действующие цены не могут служить в качестве соответствующих показателей факторных издержек производства или потребительских запросов, удовлетворяемых на основе потребления. |
| Such macroeconomic stability will also facilitate structural adjustment, including any industrial restructuring, designed to achieve more open and competitive markets, as well as to develop particular industries with a high market and export potential because of favourable demand and factor conditions. | Макроэкономическая стабильность также облегчит структурные корректировки, в том числе те или иные изменения структуры промышленности, призванные обеспечить формирование более открытых рынков конкурирующих продавцов, а также содействовать развитию конкретных отраслей со значительным рыночным и экспортным потенциалом при наличии высокого спроса и благоприятных "факторных" условий. |
| The Index of Compactness was calculated as a weighted average of the factor values, where the factors are weighted by the percentage of variance explained by each factor (after the rotation). | Индекс компактности был рассчитан в качестве средневзвешенного значения факторных величин, при этом факторы взвешивались по процентной доле дисперсии, объясняемой каждым фактором (после поворота). |
| If we use our plan, users would have to be informed of the potential sampling error associated with population counts and how to factor it into their analysis. | Если мы воспользуемся своим планом, то пользователи информацией будут осведомлены о возможной ошибке выборки при численном учете населения, а следовательно, смогут учесть ее в своем анализе. |
| Ukraine's second representation details its economic losses resulting from the implementation of Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and requests consideration of this factor by the Committee on Contributions. | Во втором представлении Украины содержится подробная информация о ее экономических потерях в результате осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и просьба к Комитету по взносам учесть этот фактор. |
| The degree to which UNCDF manages to take full consideration of a country's legal and institutional framework and its political and policy dynamics is a key factor for successful policy impact. | Та степень, в которой Фонду удается учесть правовую и институциональную структуру страны, а также ее политические и стратегические тенденции являются ключевым фактором успеха в оказании стратегического воздействия. |
| If one were to take into account the fixed costs, which may be estimated from the preliminary project document, the full-cost equivalent per Empreteco would increase by a factor of 2.5. | Если учесть постоянные расходы, размер которых можно оценить на основании предварительной проектной документации, то эквивалент полных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК увеличится в 2,5 раза. |
| Thus, if a foreign national seeking H&C consideration includes statelessness as a factor for consideration, the Government of Canada is obligated to consider this factor in its decision. | Так, например, если иностранный гражданин, ходатайствующий о разрешении на проживание по соображениям ГИМ, указывает в качестве одного из факторов безгражданство, правительство Канады обязано учесть этот фактор в своем решении. |
| Honey is also classified by color though it is not a factor in the grading scale. | Мёд также классифицируется по цвету, хотя цвет не является критерием в шкале оценок. |
| The quality and timely delivery of mandated programmes and activities must always be the overriding factor in determining the resource requirements and overall staffing structure for special political missions. | Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и общей кадровой структуры специальных политических миссий должно всегда являться качественное и своевременное выполнение утвержденных программ и мероприятий. |
| The implementation of the standards laid down by the United Nations must continue during the status process and will be a factor in determining progress. | В процессе определения статуса не должно прерываться применение стандартов, установленных Организацией Объединенных Наций, которые явятся критерием определения прогресса. |
| The determining factor is the status or nature of a given occupation rather than the public or private nature of the business in which a worker is employed. | Определяющим критерием при этом выступает не принадлежность предприятия-работодателя к государственному либо частному сектору экономики, а социальный статус лица либо характер профессиональной деятельности. |
| Qualification requirements are the main criterion for selecting and ranking civil service employees and are a determining factor in respect of the area of activity of civil servants in State agencies. | Квалификационные требования являются основным критерием подбора и расстановки кадров государственной службы и определяющим фактором деятельности государственных служащих в государственных органах. |
| The Index of Compactness for the set of the 197 localities is computed by means of factor analysis, as a linear combination of indicators selected from the primary set of measures defined under the considerations mentioned in Section 2. | Индекс компактности для совокупности из 197 населенных мест рассчитывается с помощью факторного анализа в виде линейной комбинации показателей, отобранных на основе исходного множества измеряемых признаков, определенных по соображениям, упомянутым в разделе 2. |
| Discriminant analysis is also different from factor analysis in that it is not an interdependence technique: a distinction between independent variables and dependent variables (also called criterion variables) must be made. | Дискриминантный анализ отличается также от факторного анализа тем, что не является независимой техникой - для его работы должно быть определено различие между независимыми переменными и зависимыми переменными (последние называются также критериальными переменными). |
| Another $8 billion left the LDCs in terms of the net factor income of foreign companies and individuals operating in LDCs. | Еще 8 млрд. долл. США НРС отдали в виде чистого факторного дохода иностранных компаний и физических лиц, работающих в НРС. |
| A factor analysis carried out at the Glasgow Caledonian University found that among the big five personality traits, low agreeableness is the strongest correlate of the dark triad, while neuroticism and a lack of conscientiousness were associated with some of the dark triad members. | В результате факторного анализа, проведённого в Каледонском университете Глазго, было обнаружено, что среди «большой пятёрки» черта доброжелательности слабо представлена в тёмной триаде, в то время как невротизм и недобросовестность с некоторыми из них имеют непосредственную связь. |
| The link between the genetic relative composition of muscle tissue and a temperament which is genetically associated with a type of higher nervous activity is supported by the logical correlation in the factor analysis on the problem of interest. | Показывают, что композиции величин этого фактора с величинами отношений между собой его составляющих охватывают многообразие типов ВНД у людей и животных.Обоснованность связи между генетическим относительным составом мышечной ткани и темпераментом, генетически связанным с типом ВНД, подтверждают логической корреляцией факторного анализа по данному вопросу. |
| The recording of the song took place when Little Mix were on The X Factor Tour in the United Kingdom. | Запись песни велась во время пребывания группы в «The X Factor Tour» по Великобритании. |
| Pitbull performed the song in the AMA's, The X Factor finale, Good Morning America and also in the Jingle Balls. | Питбуль исполнил песню на AMA's, The X Factor finale, Good Morning America, а также на Jingle Balls. |
| In October 2013, it was reported that Cowell may return to the UK version of The X Factor for series 11 in the place of Gary Barlow, and on 7 February 2014, his return was officially confirmed. | В октябре 2013 года было объявлено, что Коуэлл возможно вернется в британскую версия The X Factor, как замена Гэри Барлоу, и 7 февраля 2014 года это было подтверждено официально. |
| Prior to this, he previously won the first series of BBC One's singing competition All Together Now in 2018, and also appeared in the eleventh series of The X Factor in 2014. | До этого он выигрывал первую серию певческого конкурса ВВС One «All Together Now» в 2018 году, а также появлялся в одиннадцатой серии передачи «The X Factor» в 2014 году. |
| The first season of the American version of the music competition show The X Factor began airing on Fox on September 21, 2011. | The X Factor - американская версия британского телевизионного музыкального шоу талантов The X Factor, премьера которого состоялась 21 сентября 2011 года на канале Fox. |