| The standard inflation factor used by the United Nations system for the period is 2.1 per cent. | Стандартный фактор инфляции, используемый в системе Организации Объединенных Наций на этот период, составляет 2,1 процента. |
| The Fund now needed investment income to meet its liabilities; therefore, in determining the strategy and placement of investments this factor was taken into account. | В настоящее время Фонду необходимо обеспечить поступления от инвестиций для покрытия его обязательств; в этой связи при определении стратегии и способов размещения инвестиций этот фактор был принят во внимание. |
| The Rwandese Government considers that the return of the refugees - both former and new - is an inalienable right and constitutes a factor for peace, unity and national reconciliation. | Правительство Руанды действительно считает, что для беженцев, покинувших страну как в прошлом, так и недавно, возвращение является неотъемлемым правом и представляет собой фактор мира, единства и национального примирения. |
| We attach great importance to transparency in military matters, and we consider the Register of Conventional Arms an important factor in strengthening confidence between States and ensuring global and regional stability. | Мы придаем важное значение открытости и транспарентности в военных вопросах, расцениваем Регистр обычных вооружений как важный фактор в укреплении доверия между государствами, обеспечении стабильности на глобальном и региональном уровнях. |
| Delay factor yellow three. | Фактор задержки желтый три. |
| While the 80 per cent benchmark had been achieved for the first time in New York, the utilization factor had fallen in other duty stations. | Хотя в Нью-Йорке впервые был достигнут пороговый показатель в размере 80 процентов, коэффициент использования сократился в других местах службы. |
| With regard to changes to the methodology, the Committee considered that the utilization factor was clearly superior as an overall measurement of utilization to both the meeting ratio and the planning accuracy factor and should thus be kept as the primary index. | Что касается изменений в методологии, то Комитет считает, что коэффициент использования гораздо лучше как общий показатель использования по отношению к коэффициенту проведения заседаний и коэффициенту точности планирования, и поэтому его следует использовать в качестве основного индекса. |
| Additive (upward adjustment factor) (6-5) | (верхний поправочный коэффициент) (6-5), |
| "4.1.2. The provision of paragraph 4.1.1. does not have to be fulfilled, if a semi-trailer with a Kc factor less than 0.95 meets at least the braking performance specified in paragraph 3.1.2.1. of Annex 4 to this Regulation." | "4.1.2 Положение пункта 4.1.2 может не соблюдаться, если полуприцеп, у которого коэффициент Кс менее 0,95, удовлетворяет, как минимум, эффективности торможения, указанной в пункте 3.1.2.1 приложения 4 к настоящим Правилам." |
| The stoichiometric factor must, for the general fuel composition CHaOßNY, be calculated as follows: Alternatively, if the fuel composition is not known, the following stoichiometric factors may be used: | Стехиометрический коэффициент для общего состава топлива CHaOβNγ должен рассчитываться следующим образом: Если состав топлива неизвестен, в качестве альтернативы могут использоваться следующие стехиометрические коэффициенты: |
| Accordingly, in the period 2002-2006 benefits increased by a factor larger than 9. | В результате такого пересмотра за период 2002-2006 годов пособия увеличились более, чем в 9 раз. |
| I once again draw the attention of members to the time factor. | Я еще раз хотел бы привлечь внимание делегаций к фактору времени. |
| Thanks to the work of the centres the number of children with high body levels of cesium-137 has dropped by a factor of nearly 10. | Благодаря работе центров число детей с повышенным содержанием в организме цезия-137 снизилось почти в 10 раз. |
| The incidence of diphtheria has declined by a factor of 12.7, whooping cough by 2.8, mumps by 127.5, rubella by 14,578 and hepatitis B by 5.2 in the past 10 years (1999 - 2009). | За последние 10 лет (1999 - 2009 годы) заболеваемость дифтерией снизилась в 12,7 раза, коклюшем - в 2,8 раза, эпидпаротитом - в 127,5 раза, краснухой - в 14578 раз, гепатитом В - в 5,2 раза. |
| Fortuitously, XMM-Newton observations had been made four days earlier, and repeat observations 1.5 days after the burst revealed the magnetar to be the source of the burst, with the X-ray luminosity increasing by a factor of 100 during the outburst. | На телескопе XMM-Newton проводились наблюдения в данной области неба за 4 дня до гамма-всплесков и спустя 1.5 дня после их обнаружения, показавшие, что источником вспышек был магнетар, причем во время гамма-всплесков светимость источника в рентгеновском диапазоне повышалась в 100 раз. |
| Malnutrition was an underlying factor in about one half of these deaths. | Недоедание является одной из основных причин приблизительно половины из указанных смертей. |
| The use of quotas by political parties was an important factor in this development. | Одной из причин, объясняющих эту тенденцию, стало использование квот политическими партиями. |
| The high demand for timber in the industrialized countries was a major factor behind this depletion. | Одной из основных причин такого истощения лесных ресурсов является высокий спрос на древесину в промышленно развитых странах. |
| It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. | Во многих статьях, изданных под редакцией Маффи, школьное образование, дополнительно к миграции, рассматривается в качестве одной из важных причин потери языка. |
| This, in the view of the Committee, may be one factor in the disproportionate targeting of these posts for abolishment (see also paras. 85-87 above). | Это, по мнению Комитета, может быть одной из причин непропорционально высокой доли таких должностей среди должностей, которые предлагается упразднить (см. также пункты 85 - 87 выше). |
| MYC (c-Myc), a gene that codes for a transcription factor Myc, is important in regulating mammalian cell proliferation and apoptosis. | С-Мус, ген, кодирующий транскрипционный фактор Мус, играет важную роль в регулировании клеточной пролиферации и апоптоза млекопитающих. |
| It was happy to be associated with UNIDO's programmes, which were a vital factor for agro-industrial development in its agro-based economy. | Она рада участвовать в программах ЮНИДО, которые играют важную роль для агропромышленного развития ее экономики, основанной на сельском хозяйстве. |
| In her country's experience, government procurement programmes such as its national school feeding programmes were a key factor in granting citizens their constitutional right to food. | Исходя из опыта страны оратора, государственные программы закупок, например национальные программы организации школьного питания, играют роль ключевого фактора в обеспечении конституционного права на питание для всех граждан. |
| Most agree, however, that IIAs are only one factor in creating a favourable investment climate and that they may play a greater role in some developing countries than others. | Однако большинство исследований сходятся в том, что МИС являются лишь одним из факторов в создании благоприятного инвестиционного климата и что они могут играть более значительную роль в некоторых развивающихся странах, чем в других. |
| Noting further the role of the School as a factor in the recruitment and retention of international staff of the United Nations, | отмечая далее роль Школы как одного из факторов в деле найма и удержания международного персонала Организации Объединенных Наций, |
| If a value is not entered, the default is factor 2. | Если значение не указано, по умолчанию используется коэффициент 2. |
| It should be stressed, in this respect, that the Abuja meeting of 23 December 2000 between the two heads of State was a decisive factor. | В этой связи следует подчеркнуть, что состоявшаяся 23 декабря 2000 года в Аруше встреча двух глав государств имела решающее значение. |
| The human factor will always be crucial in this problem, and the full implementation of international humanitarian law is vital. | Существенным фактором этой проблемы все-таки будет человеческий фактор, и первостепенное значение на этот счет имеет полное осуществление международного гуманитарного права. |
| Among the many factors that affected competitiveness, macroeconomic policies had to be taken into account, mainly those related to interest rates, a key factor for domestic investment, and exchange rates, a key factor for performance in international trade. | Среди многочисленных факторов, которые оказывают влияние на конкурентоспособность, важное внимание должно уделяться тем составляющим макроэкономической политики, которые связаны со ставками процента, которые имеют ключевое значение для внутренних инвестиций, и обменными курсами, которые являются одним из ключевых факторов достижения успеха в международной торговле. |
| In closing, he emphasized that the ability of developing countries to foster the services needed for efficient, innovative production, to develop their competitive capacities and to overcome the barriers to their services exports was the key factor in maximizing the developmental impact of globalization. | В заключение оратор подчеркнул, что способность развивающихся стран содействовать ускорению развития и повышению конкурентоспособных секторов услуг, необходимых для эффективного и инновационного производства, и устранению барьеров, сдерживающих их экспорт услуг, выступает фактором, имеющим решающее значение для максимального использования результатов процесса глобализации в интересах развития. |
| The fact that a number of years had passed between the misconduct being committed and the imposition of a disciplinary measure was also considered a mitigating factor. | Тот факт, что прошло несколько лет между совершением проступка и наложением дисциплинарного взыскания, также было расценено как смягчающее вину обстоятельство. |
| For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. | При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание. |
| The Government of Austria stated that another factor was that the Convention definition of a "migrant worker" did not make a distinction between persons legally and illegally engaged in a remunerative activity. | Правительство Австрии заявило, что к числу таких факторов относится также то обстоятельство, что в содержащемся в Конвенции определении термина "трудящийся-мигрант" не проводится разграничения между лицами, которые занимаются деятельностью, приносящей доход, на законных основаниях, и лицами, занимающимися такой деятельностью незаконно. |
| In view of the reality that widespread, crippling poverty in most developing countries will be a factor in determining the success or failure of any development initiative, the reduction of poverty and its companion threat to the well-being of entire societies is a necessary condition for development. | Учитывая то реальное обстоятельство, что широко распространенная, калечащая общество в большинстве развивающихся стран нищета является фактором, от которого будет зависеть успех или провал любых инициатив в области развития, сокращение масштабов нищеты и ликвидация порождаемой ею угрозы благосостоянию целых обществ является непременным условием обеспечения развития. |
| A complicating factor in insurance fraud is that, because of the definitions typically used in insurance policies, insurance companies must prove fraud beyond a reasonable doubt, without having the powers available to law enforcement. | Фактором, осложняющим борьбу с мошенничеством в сфере страхования, является то обстоятельство, что, согласно принятым в страховых полисах формулировкам, страховые компании должны доказывать факты мошенничества вне всякого обоснованного сомнения, но не обладают для этого теми полномочиями, которые имеют правоохранительные органы. |
| It is recommended that the General Assembly urge the above-mentioned intergovernmental bodies to take into account their average utilization factor for the past 10 years when planning future sessions. | Генеральной Ассамблее рекомендуется настоятельно призвать вышеупомянутые межправительственные органы учитывать средний коэффициент использования ими ресурсов за прошедшие 10 лет при планировании проведения будущих сессий. |
| As to paragraph 15, it was suggested that the Guidelines should express that established practice at the place of arbitration was another factor to be borne in mind in carrying out preparatory conferences. | В связи с пунктом 15 было предложено отразить в Руководящих принципах, что еще одним фактором, который необходимо учитывать при проведении подготовительных совещаний, является установившаяся практика в месте арбитражного разбирательства. |
| The view was expressed that the principles regarding liability applied irrespective of the level of development of the State concerned, although this factor could be taken into account in the determination of payable compensation. | Было выражено мнение том, что принципы, касающиеся ответственности, применяются независимо от уровня развития соответствующего государства, хотя этот фактор можно было бы учитывать при определении размера подлежащей выплате компенсации. |
| It should be kept in mind that one factor in the choice of paragraphs was the importance of the issue or issues in question. | Следует учитывать, что одним из факторов выбора пунктов является важность поднятого вопроса/вопросов. Предложение 2, содержащееся в пункте 25, состоит в том, чтобы Комитет был более последовательным в своих решениях о проведении консультаций с государством-участником. |
| The TSPO also provides heavier penalties for trafficking offences which more closely reflects the gravity of the offences, a factor of public interest that the Public Prosecutor will take into account when considering what the appropriate charges are. | Кроме того, в Указе о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц предусматриваются более суровые наказания за торговлю людьми, которые в большей степени соответствуют тяжести таких преступлений, что является фактором общественной значимости, который прокурор будет учитывать при принятии решения о предъявлении надлежащих обвинений. |
| In the Court's view, the seriousness of the offences committed by the applicant was a crucial factor in assessing this proportionality. | По мнению Суда, основным элементом оценки степени этой соразмерности является тяжесть правонарушений, совершенных заявителем. |
| It was explained that this factor is not a forward-looking element, but is an adjustment factor that takes into account respective national circumstances and capacities of developing countries in order to ensure equity. | Он разъяснил, что этот коэффициент является не каким-либо новаторским элементом, а всего лишь коэффициентом корректировки, учитывающим соответствующие национальные условия и потенциал развивающихся стран с целью обеспечения равенства. |
| A key factor in the process of change in the country is the political agreement on national development signed by the federal Government and the leaders of political parties, which has also been approved by the legislature. | Важным элементом процесса преобразований, происходящих в стране, стал Политический договор о национальном развитии, который был подписан федеральным правительством и руководителями политических партий и утвержден законодательной властью. |
| Another major factor in the acceleration of activity was export growth, which was strong in a number of countries. | Другим важным элементом, который помогает понять причины ускорения экономического роста, было расширение экспорта, весьма значительное в целом ряде стран. |
| This steady deterioration of the principle of legality eventually leads to a veritable transformation of the rule of law, whereby the state of emergency degenerates into a factor of escalation of the crisis and becomes an instrument for repressing the opposition and dissenters. | Такое постоянное выхолащивание принципа законности в конечном счете приводит к настоящему перерождению правового государства, в котором чрезвычайное положение становится элементом, усугубляющим кризис, и средством подавления оппозиции и инакомыслия. |
| There may be the case where the factor 1.3 is not enough to offset fully the escalation. | Возможен случай, когда множитель 1,3 недостаточен для полной компенсации эскалации. |
| However, the constant factor 2 used here is particular to the normal distribution, and is only applicable if the sample mean varies approximately normally. | Однако постоянный множитель 2, используемый здесь, относится к нормальному распределению и применим, только если среднее арифметическое варьируется примерно по нормальному закону. |
| This is done by multiplying each of the first six digits by a factor of 2 to 7 corresponding to their position from right to left. | Это производится путём умножения каждой из первых шести цифр на множитель от 2 до 7, соответствующий их позиции считая справа налево. |
| For a plane-parallel atmosphere, the airmass factor is simple to determine if one knows the solar zenith angle θ: m = 1/cos(θ). | В случае плоскопараллельной атмосферы данный множитель несложно определить, зная зенитное расстояние Солнца θ: m = 1/cos(θ). |
| Therefore, the number of oriented Hamiltonian cycles in a crown graph is smaller by a factor of 2n than the number of seating arrangements, but larger by a factor of (n - 1)! than the ménage numbers. | Таким образом, число ориентированных гамильтоновых циклов в короне меньше на множитель 2n по сравнению с числом рассаживаний, но больше на множитель (n-1)! по сравнению с числами рассаживание. |
| National income was flat, given the worsening terms of trade and an increase in net outward factor payments. | Показатель национального дохода оставался на неизменном уровне из-за ухудшения условий торговли и увеличения размера чистых факторных платежей. |
| Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. | В условиях изменения факторных цен и появления новых конкурентов компании будут не просто корректировать сочетание потребляемых факторов или характер производимой продукции. |
| In India, the movement of factor incomes suggests a tendency towards greater inequality, since the share of wages fell from 40 per cent of total national income at the start of the 1990s to only 34 per cent by 2010. | В Индии динамика факторных доходов указывает на тенденцию роста неравенства, поскольку доля заработной платы снизилась с 40% совокупного национального дохода в начале 1990-х годов до всего лишь 34% к 2010 году. |
| The only fair basis for determining capacity to pay was national income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital. | Единственной справедливой основой для определения платежеспособности является национальный доход, определяемый как сумма ВВП страны и чистых факторных поступлений из-за рубежа за вычетом потребления основного капитала. |
| Not all the domestic savings are available for domestic investment, since Africa is a net transferor of resources abroad in the form of net factor incomes less public grants from abroad. | Не все внутренние накопления могут быть направлены на внутренние инвестиции, поскольку Африка в чистом виде переводит ресурсы за границу в форме чистых факторных доходов за вычетом суммы государственных субсидий из-за границы. |
| But you did something that he couldn't factor in. | Но ты сделала то, что он не мог учесть. |
| The Working Groups recommended that an environmental factor, not to exceed 5 per cent, be added to the lease of major equipment and self-sustainment to account for the increased cost borne by a troop-contributing country for extreme topographical and climatic conditions. | Рабочие группы рекомендовали включить в сумму арендной платы за основное имущество и за обеспечение автономности экологический коэффициент, не превышающий 5 процентов, с тем чтобы учесть дополнительные расходы предоставляющей войска страны в связи с экстремальными топографическими и климатическими условиями. |
| The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. | Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
| In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. | В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия. |
| The quality of education represents an important factor within a gender context, particularly since many families facing problems in sending their children to school also seem to be concerned about low educational quality, mainly in village schools. | Важным фактором в гендерном контексте является качество образования, особенно если учесть, что многие семьи, которым трудно решиться отправить детей в школу, как представляется, обеспокоены также низким качеством образования, особенно в деревенских школах. |
| The most important factor for the selection of products is product quality. | Основным критерием при выборе ассортимента является качество товара. |
| CCISUA feared that mobility as planned in the human resources management reform would become a determining factor for promotion, as opposed to other factors of professional merit. | ККСАМС опасается, что мобильность в том виде, в каком она рассматривается в реформе управления людскими ресурсами, может стать определяющим критерием при принятии решений о продвижении по службе, отодвинув на второй план другие критерии учета профессиональных заслуг. |
| For us as a professional translation agency, quality is the main factor in dealing with clients and in the process of translation, from selection of the translator to management of the project. | Для профессионального бюро переводов качество выполненной работы является основным критерием в отношениях с клиентом и в процессе работы над переводом, начиная от отбора профессиональных переводчиков до руководства проектами. |
| When the author expressed doubts about the objectivity of the test, he was informed by the Ministry of Justice that the results of the test were not the sole and decisive criterion for an appointment, but a secondary factor in the selection process. | Когда автор выразил сомнение в объективности проверки, министерство юстиции проинформировало его о том, что результаты тестирования были не единственным и решающим критерием для назначения, а второстепенным фактором в процессе отбора. |
| One of the ideas is to find out what the consequences of such a policy would be by using a societal risk criterium of a factor 10, less stringent (in probability) then the criterium used for routes for the management of external safety. | Один из путей решения этой проблемы заключается в том, чтобы определить последствия такой политики посредством использования критерия коллективного риска с коэффициентом 10, который (вероятно) является менее жестким по сравнению с критерием, используемым для транспортных путей при принятии мер для обеспечения внешней безопасности. |
| Their graphical model corresponds to that of factor analysis. | Их графовая модель соответствует графовой модели факторного анализа. |
| The deficit in factor income widened again, albeit moderately. | Вновь, хотя и незначительно, увеличился дефицит факторного дохода. |
| Discriminant analysis is also different from factor analysis in that it is not an interdependence technique: a distinction between independent variables and dependent variables (also called criterion variables) must be made. | Дискриминантный анализ отличается также от факторного анализа тем, что не является независимой техникой - для его работы должно быть определено различие между независимыми переменными и зависимыми переменными (последние называются также критериальными переменными). |
| These purposes as well as the data availability and the requirements of the factor analysis procedure, defined the set of measures included in the computation of the index. | Эти цели, а также наличие данных и требования самой процедуры факторного анализа имели определяющее значение для отбора набора измеряемых признаков, использованных при расчете индекса. |
| A factor analysis carried out at the Glasgow Caledonian University found that among the big five personality traits, low agreeableness is the strongest correlate of the dark triad, while neuroticism and a lack of conscientiousness were associated with some of the dark triad members. | В результате факторного анализа, проведённого в Каледонском университете Глазго, было обнаружено, что среди «большой пятёрки» черта доброжелательности слабо представлена в тёмной триаде, в то время как невротизм и недобросовестность с некоторыми из них имеют непосредственную связь. |
| Asner also narrated the documentary film The Oil Factor: Behind the War on Terror. | Аснер также выступил нарратором в документальном фильме The Oil Factor: Behind the War on Terror (2005). |
| Although links with the reality of Biscione, LA Sony BMG è patron sponsor of the X Factor. | Pur avendo legami col reality del Biscione, ЛА Sony Bmg è lo sponsor mecenate di X Factor. |
| The figure was increased to £30 million the following year, following Cheryl Cole's appearance on The X Factor. | Это цифра была увеличена до 30 миллионов после появления Шерил Коул на шоу The X Factor в следующем году. |
| Also Andrea Faustini performed the song on The X Factor UK in November 2014. | Также Андреа Фаустини (Andrea Faustini) исполнил эту песню на британском шоу The X Factor UK в ноябре 2014 года. |
| It sold 134,000 copies in one day beating the previous record held by Cole's X Factor protégé Alexandra Burke with the song "Bad Boys" which sold 187,100 over a seven-day span. | Было продано 134000 копий; за один день был побит предыдущий рекорд, установленный протеже Шерил на The X Factor, Александрой Бёрк, с песней «Bad Boys». |