| The elimination of poverty, debt reduction and liberalization of international trade as a factor for development are all questions that have been repeatedly discussed. | Ликвидация нищеты, сокращение задолженности и либерализация международной торговли как фактор развития - все это вопросы, которые неоднократно обсуждались. |
| The time factor is extremely important in preventing the spread of communicable diseases. | Исключительно важное значение для недопущения распространения инфекционных болезней имеет фактор времени. |
| Incorporation of the gender factor in the manual for the preparation of the Fourth Five-Year Plan; | гендерный фактор инкорпорирован в руководство по составлению Четвертого пятилетнего плана; |
| Now, with this major expansion of Teknacom, I'm striving to bring the human factor... to this cold world of technology. | Теперь, когда Текноком твёрдо встал на ноги, я хочу привнести человеческий фактор в холодный мир техники. |
| (e) Drive orientation (Left or right hand drive): not a limiting factor - evaluation not required; | ё) сторона движения (левостороннее или правостороннее движение): фактор, не создающий ограничений, - оценки не требуется; |
| Ukraine has an imports dependency factor of 41%. | Коэффициент зависимости Украины от импорта составляет 41%. |
| If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor. | Если в программном обеспечении программы просмотра задан коэффициент масштабирования по умолчанию, страница отображается с использованием этого коэффициента. |
| Bearing in mind its decision as outlined above, the Commission decided that the language factor should be phased out for Rome as follows: the scale with an effective date of November 1994 already included a deduction of one percentage point from this factor. | С учетом своего решения, упомянутого выше, Комиссия постановила упразднить коэффициент учета знания языков для Рима поэтапно следующим образом: в шкале, вступившей в силу с ноября 1994 года, уже учтено сокращение этого коэффициента на один процентный пункт. |
| where exhaust gases are returned to the tunnel. where: Vap = volume of tunnel air flowing through the background particulate filter under standard conditions, Pa = particulate mass collected by background filter, DF = dilution factor as determined in paragraph 6.6.4. | если отработавшие газы возвращаются в канал; где: Vар = объем воздуха в канале, пропущенного через фоновый фильтр твердых частиц при стандартных условиях, Ра = масса твердых частиц, собранных на фоновом фильтре, DF = коэффициент разбавления, определенный в соответствии с пунктом 6.6.4. |
| The bioconcentration factor (BCF) values reach up to 10,000 in periwinkles, 50,000 in fish, and 500,000 in clams. | Коэффициент биоконцентрации (КБК) достигает 10000 для береговых улиток, 50000 для рыб и 500000 для двустворчатых моллюсков. |
| The Sensex in India rose by a factor of five in real terms over 2003 to 2007, and has since lost a third of its value. | Индекс «Sensex» в Индии вырос в пять раз с 2003 по 2007 годы, и с тех пор потерял треть своего реального выражения. |
| A different study, by students at Stanford University, found that SSP reduced the average response time by a factor of 30 (from 5.9 seconds to 0.19 seconds). | Другое исследование студентов Стэнфордского университета показало, что SSP уменьшает среднее время ответа в 30 раз (с 5,9 секунд до 0,19 секунд). |
| The area of the sea's surface is eight times smaller than it was, and the water volume has decreased by more than a factor of 13. | Площадь водной поверхности моря сократилась в 8 раз, объем водной массы уменьшился более чем в 13 раз. |
| Thus, the available spatial resolution of retinal implants needs to increase by a factor of 10, while remaining small enough to implant, to restore sufficient visual function for those tasks. | Таким образом, имеющееся пространственное разрешение имплантатов сетчатки необходимо увеличить в 10 раз, в то время как разрешение существующих имплантатов слишком мало для того, чтобы восстановить в достаточной степени зрительные функции для этих задач. |
| The number of abortions among girls aged under 14 declined by a factor of 6.7 over the period 1991-2003. | За период 1991 - 2003 годов число абортов у девочек в возрасте до 14 лет снизилось в 6,7 раз. |
| Another factor in Evans departure from Deep Purple was in part due to his desire to move to the United States. | Также одной из причин увольнения отчасти послужило желание Эванса перебраться в США. |
| Retail prices for motor fuels differ considerably from country to country, even up to a factor of eight, for various reasons, including different types and levels of taxation. | Розничные цены на моторные топлива существенно варьируют по странам, причем различия могут достигать даже шестикратной величины и обусловливаться целым рядом причин, включая различные виды и ставки налогообложения. |
| The end of the cold war had removed the ideological factor as a source of conflict but ideological rivalry was only one of the causes of strife and insecurity. | Окончание "холодной войны" устранило идеологический фактор в качестве источника конфликтов, но идеологическая борьба является лишь одной из причин столкновений и отсутствия безопасности. |
| The other factor was the reputation that Serbian engineers have created in Microsoft. | Этот регион из года в год характеризуется постоянным экономическим ростом, что является одной из причин выбора Белграда региональным центром компании «Ball Packaging Europe». |
| It was also clear that feminized poverty was a central factor in the reproduction of poverty. | Тем не менее проблему нищеты нельзя устранить без ликвидации ее причин. |
| Additionally, Governments acknowledged the availability of infrastructure and support services as an important factor in caregiving and the role of national machineries. | Кроме того, правительства признали наличие инфраструктуры и вспомогательных служб в качестве важного фактора в деле обеспечения ухода, а также роль национальных механизмов. |
| A third factor also plays a role: capital adequacy requirements to which banks and other financial institutions are exposed. | Определенную роль играет и третий фактор - обязательное для банков и других финансовых учреждений требование о достаточности собственного капитала. |
| The regional branches opened a total of 725 cases in 2010, which was also a factor in the sizeable increase. | В 2010 году в региональных подразделениях Канцелярии было открыто в общей сложности 725 дел, что также сыграло роль в этом значительном увеличении. |
| Security and intimidation of judges plays a factor in such circumstances, as criminal networks are better able to exploit weaknesses in the judicial system outside Guatemala City. | Важную роль в этих условиях играют такие факторы, как безопасность и запугивание, поскольку криминальные сети имеют возможность лучше использовать недостатки судебной системы за пределами столицы. |
| Use "0" as the amount if you don't want size to be a factor in determining exemption from spam filtering-messages will be processed through the spam filter regardless of size. | Используйте значение «0», если вы хотите, чтобы размер перестал играть роль при определении исключений из фильтрации спама сообщения будут обрабатываться фильтром спама вне зависимости от размера. |
| The fact that we are holding this meeting in this format demonstrates genuine progress towards enhanced coordination and cooperation among the Committees and their staffs - a factor crucially important to achieving the Council's counter-terrorism and counter-proliferation goals. | Тот факт, что мы проводим это заседание в данном формате, свидетельствует о подлинном прогрессе в деле укрепления координации и сотрудничества между комитетами и их сотрудниками, и этот факт имеет огромное значение для достижения целей Совета в области борьбы с терроризмом и нераспространения. |
| While the level of remuneration is not the only factor in the recruitment and retention of senior officials, it is particularly important when it comes to attracting new staff into the public service, including those with specialized skills. | Хотя уровень вознаграждения является не единственным фактором при наборе и удержании на службе старших должностных лиц, он имеет особенно важное значение для привлечения на государственную службу новых сотрудников, в том числе специалистов в той или иной области. |
| The measured value for any regulated pollutant exceeds a level that is determined from the product of the limit value for the same regulated pollutant given in row A of the table in paragraph 5.3.1.4. multiplied by a factor of 2.5. | Измеренная величина для любого контролируемого загрязняющего вещества в 2,5 раза превышает уровень, определяемый на базе изделия, применительно к которому предельное значение для того же контролируемого загрязняющего вещества указано на строке А таблицы, приведенной в пункте 5.3.1.4 . |
| Stressing that the effective management of the debt of developing countries, including middle-income countries, is an important factor, among others, in their sustained economic growth and in the smooth functioning of the world economy, | особо отмечая, что эффективное управление задолженностью развивающихся стран, в том числе стран со средним уровнем дохода, является одним из факторов, имеющих важное значение для обеспечения поступательного экономического роста и бесперебойного функционирования мировой экономики, |
| Some speakers stated that, since transnational organized crime usually involved multiple suspects operating or residing in different countries, the issue of resources was a major factor for States in determining whether or not to transfer or receive a case of transfer of proceedings. | Некоторые выступавшие заявили, что поскольку в делах, связанных с транснациональной организованной преступностью, обычно имеется множество подозреваемых, действующих или проживающих в различных странах, то при решении о передаче/непередаче или принятии/непринятии уголовного производства серьезное значение для государств имеет вопрос ресурсов. |
| He discussed the disenfranchisement of voters of African descent on the basis of their failure to register and their consequent absence from the voting rolls and considered such a factor as one that had historically grounded their political marginalization in some Diaspora countries. | Он отметил разочарование, которое испытывают избиратели африканского происхождения, поскольку они не могут зарегистрироваться и их не вносят в списки избирателей, и оценил это обстоятельство в качестве одного из факторов, приведших в исторической перспективе к их политической маргинализации в некоторых странах проживания диаспоры. |
| The amendments to the Nationality Code provided for transmission of Tunisian nationality to the children of mixed marriages, and the amendments to the Criminal Code considered marriage an aggravating factor in cases of domestic violence. | Изменения, внесенные в кодекс о гражданстве, предусматривают предоставление тунисского гражданства детям от смешанных браков, а согласно поправкам к уголовному кодексу, брак рассматривается как отягчающее обстоятельство в случаях насилия в семье. |
| That was the deciding factor in the choice of the classifications. | Данное обстоятельство стало решающим при выборе классификаций. |
| This would be a significant factor especially if the Tribunal were to utilize the rules of international law, in accordance with article 28, as a supplementary source. | Это обстоятельство должно играть важную роль, особенно при применении трибуналом норм международного права, являющегося в соответствии со статьей 28 одним из вспомогательных источников. |
| Indeed, the increased workload of that Committee was making it necessary to seek to increase the number of days on which it met each year, a factor which needed to be taken account when regional groupings selected members for that important body. | Действительно, возросший объем работы этого Комитета требует принятия мер по увеличению ежегодной продолжительности его заседаний, и региональные группы должны учитывать данное обстоятельство при избрании членов этого важного органа. |
| The estimate of emissions is therefore higher by this factor than if only CO2 were considered. | Поэтому при использовании этого коэффициента оценка выбросов является более высокой по сравнению с той, которая получается, если учитывать только выбросы СО2. |
| When contemplating future measures against racism, discrimination and xenophobia, the General Assembly is invited to consider the complicating factor that contemporary forms of racism conflate religion and culture with ethnicity or race; | Ассамблее предлагается впредь учитывать в контексте борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии тот факт, что новые проявления расизма представляют собой сложное сочетание религиозных, культурных, этнических и расовых факторов; |
| The export structure of landlocked developing countries, which typically rely on very few bulky primary agricultural and mining commodities, is also an important factor to consider. | Структура экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые обычно экспортируют главным образом несколько видов объемного сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых, также является важным фактором, который следует учитывать. |
| The large immigration phenomenon in our country, which has attained a significant dimension, can be singled out with regard to one important factor: the progressive and evident stabilization of foreign citizens on Italian territory. | В рамках крупномасштабного притока иммигрантов можно выделить один важный фактор: постепенную и явную стабилизацию присутствия иностранных граждан на итальянской территории, обусловливающую необходимость изыскания надлежащих жилищных альтернатив для иммигрантов за счет применения дифференцированного подхода, позволяющего учитывать как исключительные, так и рядовые ситуации. |
| This information will assist the Government to factor in children's priorities when designing and implementing new economic development plans, so as to ensure that children benefit more directly from the economic and social policy reform agenda and economic growth. | Эта информация позволит правительству в первоочередном порядке учитывать потребности детей при разработке и осуществлении новых планов экономического развития, чтобы дети получали прямую отдачу от программы пересмотра экономической и социальной политики и от экономического роста. |
| It was of fundamental importance that the General Assembly had considered the full realization of human rights as an essential factor in the struggle against HIV/AIDS. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея считает задачу полного осуществления прав человека неотъемлемым элементом борьбы против ВИЧ/СПИДа, имеет важнейшее значение. |
| Apart from the reasons set out above which led the judges to adopt this proposal unanimously, the impact of the combined measure on the productivity of the Tribunal is an essential supporting factor. | Помимо вышеупомянутых причин, обусловивших единогласное принятие судьями данного предложения, воздействие на производительность Трибунала является важным элементом поддержки комбинированной меры. |
| Demarcation of the 1 January 1956 border is a key element of CPA implementation and a determining factor for the division of oil wealth, the northern boundary of Abyei and final redeployment. | Демаркация границы, сохраняющейся в том виде, в каком она была по состоянию на 1 января 1956 года, является ключевым элементом в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также определяющим фактором при распределении нефтяных ресурсов, согласовании северной границы Абъея и окончательной передислокации. |
| The deciding factor is still clearly the intention of the State that is the author of the invalid reservation. | Таким образом, определяющим элементом по-прежнему является намерение государства-автора недействительной оговорки. |
| A stable social, legal, administrative and political environment, providing a firm foundation for competent institutions and clear regulations, is thus a decisive factor in any partnership strategy involving private operators, whether domestic or foreign. | Еще одним определяющим элементом любой стратегии партнерства с национальными или зарубежными частными операторами является наличие стабильных социально-правовых, административных и политических условий, обеспечивающих существование компетентных учреждений и четких правовых норм. |
| Note: The factor 200,000 is derived from 50 working weeks at 40 hours per 100 employees. | Примечание: Множитель 200000 получен как 50 рабочих дней, умноженные на 40 часов, умноженные на 100 работников. |
| In fact, seven copies of the Gosper island can be joined together to form a shape that is similar, but scaled up by a factor of 7 in all dimensions. | Фактически, семь копий острова Госпера можно соединить вместе с образованием похожей фигуры, но увеличенной на множитель 7 во всех направлениях. |
| For any planar graph, the faces whose number of sides is 2 mod 3 contribute 0 mod 3 to the sum in Grinberg's theorem, because of the factor of k - 2 in the sum. | Для любого планарного графа, грани, в которых число сторон сравнимо с 2 по модулю 3, дают 0 по модулю 3 в суму в теореме Гринберга, поскольку множитель k - 2 в сумме для них обращается в нуль. |
| The general relationship between absorbed dose and equivalent dose can be represented as H = Q · D where H is the equivalent dose, D is the absorbed dose, and Q is a dimensionless quality factor. | Связь между поглощённой дозой и эквивалентной дозой представляется формулой Н = Q · D, где H - эквивалентная доза, D - поглощённая доза, а Q - безразмерный множитель (коэффициент качества). |
| The approximability of set covering is also well understood: a logarithmic approximation factor can be found by using a simple greedy algorithm, and finding a sublogarithmic approximation factor is NP-hard. | Аппроксимируемость задачи о покрытии множества также хорошо понятна - логарифмический множитель аппроксимации может быть найден с использованием простого жадного алгоритма, а нахождение сублогарифмического и логарифмического множителя является NP-трудной задачей. |
| This growth was apparent in all the factor cost/income components. | Этот рост отмечался по всем составляющим факторных издержек/дохода. |
| GDP at factor cost (in millions) | ВВП в факторных ценах (млн.) |
| GNP, which takes account of net factor income from abroad, grew at an impressive rate from 4.5 per cent to 7.6 per cent in 1993. | Темпы прироста ВНП с учетом сальдо факторных доходов от других стран резко выросли - с 4,5% до 7,6% в 1993 году. |
| Not all the domestic savings are available for domestic investment, since Africa is a net transferor of resources abroad in the form of net factor incomes less public grants from abroad. | Не все внутренние накопления могут быть направлены на внутренние инвестиции, поскольку Африка в чистом виде переводит ресурсы за границу в форме чистых факторных доходов за вычетом суммы государственных субсидий из-за границы. |
| The main differences from the previous year were a drop of close to US$ 1 billion in Argentina's factor payments (the result of a Brady-style agreement) and a rise of US$ 1.1 billion in Brazil. | Основным отличием от предыдущего года было падение объема факторных платежей Аргентины почти на 1 млрд. долл. США (в результате заключения соглашения по типу плана Брейди) и увеличение этого показателя на 1,1 млрд. долл. США в Бразилии. |
| In that connection, it was important to highlight the need for flexible funding that would allow the rapid deployment of envoys or staff in response to unpredictable conflicts, which were difficult to factor into a biennial budget. | В этой связи важно обратить особое внимание на необходимость гибкого финансирования, которое позволит оперативно использовать специальных посланников или сотрудников в случаях неожиданного возникновения конфликтов, которые сложно учесть в бюджете на двухгодичный период. |
| We would, most likely, be wrong on most counts because the world changes as we change what we do, and we certainly could not factor in the highly improbable high-impact events that could happen. | Скорее всего, мы можем ошибиться по большинству вариантов, поскольку мир меняется и меняется то, что мы делаем, и мы, естественно, не можем учесть с достаточной степенью вероятности те важные события, которые могут произойти. |
| The Special Rapporteur was of the view that the Commission should cover these two important aquifers and he therefore decided to delete the limiting factor of "unrelated to the surface waters" from the scope of the draft convention. | Специальный докладчик высказал мнение о том, что Комиссии следует учесть эти две важные водоносные системы, и поэтому он принял решение исключить из сферы применения проекта конвенции ограничивающий фактор "несвязанности с поверхностными водами". |
| However, it considered that the use of a constant emission factor would not be correct for the period 1990 to 1995 as this would not take into account that waste combustion installations had reduced the emissions significantly during that period. | Однако Нидерланды посчитали неправильным использовать постоянный коэффициент выбросов для периода 1990-1995 годов, поскольку это не позволит учесть значительное сокращение в этот период выбросов, производимых мусоросжигательными установками. |
| You are also granted the privilege of direct contact with the bank's management, a factor that ensures your personal needs will be taken into account to form the most suitable model of service for you. | Также Вы имеете возможность прямого общения с руководством банка, что позволит учесть индивидуальные потребности и выстроить наиболее оптимальную модель функционирования услуги. |
| The most important factor for the selection of products is product quality. | Основным критерием при выборе ассортимента является качество товара. |
| It had also been suggested that, although intention might be an important factor, it was not necessarily the sole relevant criterion, and that other criteria, such as compatibility with the armed conflict, might also be applicable. | Также высказывалось мнение, что, хотя намерение является одним из важных факторов, оно не обязательно является единственным релевантным критерием и что могут применяться и другие критерии, такие как критерий, основанный на совместимости вооруженного конфликта. |
| When the author expressed doubts about the objectivity of the test, he was informed by the Ministry of Justice that the results of the test were not the sole and decisive criterion for an appointment, but a secondary factor in the selection process. | Когда автор выразил сомнение в объективности проверки, министерство юстиции проинформировало его о том, что результаты тестирования были не единственным и решающим критерием для назначения, а второстепенным фактором в процессе отбора. |
| Thus, in the new remuneration system the determining factor will be the contribution of the civil servant and the employee, the improvement of the quality of performance; the remuneration of each civil servant and employee will depend on the person's performance results. | Таким образом, главным критерием оценки в рамках новой системы вознаграждения будет личный вклад должностного лица или работника и повышение качества труда; размер вознаграждения каждого должностного лица и работника будет зависеть от его трудовых результатов. |
| Consideration of the best interests of the child is the only statutory criterion listed as a factor to be considered in a request for H&C consideration under section 25 of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) (). | Учет наилучших интересов ребенка является единственным обязательным критерием в списке факторов, которые необходимо принимать во внимание при рассмотрении ходатайства о выдаче разрешения на проживание по соображениям ГИМ на основании статьи 25 Закона об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ) (). |
| Tumor necrosis factor syndrome? | Синдром факторного некроза опухоли? |
| These purposes as well as the data availability and the requirements of the factor analysis procedure, defined the set of measures included in the computation of the index. | Эти цели, а также наличие данных и требования самой процедуры факторного анализа имели определяющее значение для отбора набора измеряемых признаков, использованных при расчете индекса. |
| A factor analysis carried out at the Glasgow Caledonian University found that among the big five personality traits, low agreeableness is the strongest correlate of the dark triad, while neuroticism and a lack of conscientiousness were associated with some of the dark triad members. | В результате факторного анализа, проведённого в Каледонском университете Глазго, было обнаружено, что среди «большой пятёрки» черта доброжелательности слабо представлена в тёмной триаде, в то время как невротизм и недобросовестность с некоторыми из них имеют непосредственную связь. |
| The link between the genetic relative composition of muscle tissue and a temperament which is genetically associated with a type of higher nervous activity is supported by the logical correlation in the factor analysis on the problem of interest. | Показывают, что композиции величин этого фактора с величинами отношений между собой его составляющих охватывают многообразие типов ВНД у людей и животных.Обоснованность связи между генетическим относительным составом мышечной ткани и темпераментом, генетически связанным с типом ВНД, подтверждают логической корреляцией факторного анализа по данному вопросу. |
| In other cases, a factor analysis of indicators yields the weights of each proxy. Obviously, assessments of this type show tremendous shortcomings from a scientific standpoint. | В иных случаях удельный вес каждого индикатора стоимости определяется с помощью факторного анализа показателей. |
| Following their appearance on The X Factor, JLS signed to Epic Records. | После выступления на The X Factor, группа подписала контракт c Epic Records. |
| She is a regular contributor on The O'Reilly Factor, on the Fox News Channel. | Ингрэм также является ведущей «The O'Reilly Factor» на Fox News Channel. |
| The X Factor is the tenth studio album by English heavy metal band Iron Maiden, released on 2 October 1995 through EMI. | The X Factor - десятый студийный альбом хэви-метал-группы Iron Maiden, выпущенный 2 октября 1995 года. |
| Shortly after Little Mix won the eighth series of The X Factor, both Gary Barlow and Richard "Biff" Stannard were rumoured to be writing songs for the group's debut studio album. | После того, как Little Mix стали победительницами шоу The X Factor, ходили слухи, что Гэри Барлоу и Бифф Стэннард напишут песни для дебютного альбома группы. |
| After winning The X Factor, he was invited to return to Bahrain to formally open the British School of Bahrain's music and drama rehearsal studios and the school's 400-seat auditorium, both part of the expansion of the facilities in the school in which he studied. | После победы в девятом сезоне телевизионного конкурса талантов The X Factor он вернулся в Бахрейн, чтобы официально открыть в Британской школе Бахрейна музыкальную и театральную студии для репетиции и 400-местный зал, как часть расширения объектов в школе, в которой он учился четыре года. |