The heads of State or Government of the African Union have this year also expressed their concern that no single factor has contributed more to socio-economic decline in Africa and to the suffering of civilian populations than the scourge of conflicts within and between States. |
В этом году главы государств и правительств Африканского союза также выразили свое беспокойство по поводу того, что никакой другой фактор не служит большей причиной социально-экономического упадка в Африке и страданий гражданского населения, чем бедствие внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
The European Union factor in particular offered a framework of incentives to reach a settlement as well as deadlines within which to reach it. |
Фактор Европейского союза создавал особые стимулы для достижения урегулирования, а также устанавливал временне сроки для его достижения. |
In connection with the regional centres, concern was expressed that the external factor indicated in paragraph 4.42 (c), which read, "extrabudgetary funding will be pledged and contributed on time", may affect the delivery of the respective mandates. |
В связи с региональными центрами была высказана обеспокоенность по поводу того, что указанный в пункте 4.42(c) внешний фактор, сформулированный как «Будут объявлены и вовремя внесены взносы во внебюджетные ресурсы», может сказаться на выполнении соответствующих мандатов. |
This also increases the risk of unexploded submunitions being present under the surface - a serious problem for local people as well as for humanitarian deminers and a key factor contributing to land denial. |
Это также повышает риски присутствия неразорвавшихся суббоеприпасов под поверхностью - что являет собой серьезную проблему для местных жителей, равно как и для гуманитарных саперов и представляет собой ключевой фактор, способствующий лишению доступа к землям. |
Moreover, as OIOS itself acknowledges, the failure of the respondent to submit a reply within a certain period of time is largely a question of lack of resources, and it is this factor which needs to be addressed. |
Кроме того, как признает само УСВН, непредставление ответчиком ответа в течение определенного периода времени сопряжено прежде всего с вопросом нехватки ресурсов, и необходимо учитывать именно этот фактор. |
While electronic archive space is less expensive than that for paper files, storage is not the only factor. |
Хотя пространство для электронного архивирования является менее дорогостоящим, чем пространство для архивирования бумажных архивов, хранение - это не единственный фактор. |
I thank him very much for that, and we take note of his call on African leaders to try to factor in the refugee component in the implementation of NEPAD. |
Я весьма признателен ему за это, и мы берем на заметку его обращенный к африканским лидерам призыв попытаться предусмотреть в осуществлении НЕПАД фактор беженцев. |
Since both countries have made great progress in reducing poverty, this last factor is of major importance because, other things being equal, rising incomes for the poorer segments of the population tend to have a large impact on food consumption. |
Так как обе страны достигли значительного прогресса в деле борьбы с нищетой, этот фактор имеет большое значение ввиду того, что при прочих равных повышение доходов бедных слоев населения ведет, как правило, к значительному увеличению потребления продовольствия. |
The racial factor and its corollary, the criterion of skin colour, continue, to differing degrees, to have a profound impact on the structure of society. |
Расовый фактор и связанный с ним фактор цвета кожи по-прежнему, хотя и в различной мере, пронизывают всю структуру общества. |
"Neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies could entail the risk of overlooking a valuable asset and undermine traditions of cooperation that bind communities together" was established. |
«Игнорирование добровольческого фактора при разработке и проведении политики может привести к тому, что этот ценный фактор окажется забытым и будут подорваны традиции сотрудничества, которые обеспечивают сплоченность общин». |
We view the CTBT as an indispensable pillar of the global nuclear non-proliferation regime and a logically essential factor in attaining the objective of a world free of nuclear weapons. |
Мы усматриваем в ДВЗЯИ необходимую основу глобального режима ядерного нераспространения и, что логично, существенный фактор достижения цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Governments should account the human rights of indigenous peoples a crucial factor when considering the objectives, costs and benefits of any development project in such areas, particularly when major private or public investments are intended. |
Правительства должны воспринимать их права человека как решающий фактор в контексте определения целей, издержек и выгод любого проекта в области развития, подлежащего осуществлению в таких районах, особенно с привлечением крупных частных или государственных капиталовложений. |
It is certainly a function of the Tribunal to be easily available to parties, a factor which can facilitate the negotiation process between the parties to a dispute. |
Безусловно, Трибунал должен быть легко доступен для сторон, и этот фактор может облегчить переговорный процесс между сторонами в споре. |
Of course, as the report that has just been introduced to us indicates, the economic factor is another essential element in achieving large-scale sustainable returns of displaced persons. |
Разумеется, как отмечается в только что представленном нам докладе, экономический фактор является еще одним существенным элементом достижения широкого и стабильного возвращения перемещенных лиц. |
The view was expressed that the external factor (b) under subprogramme 1 should be deleted since resolution 57/7 calls on the United Nations system to support the New Partnership for Africa's Development. |
Было высказано мнение о том, что представленный в рамках подпрограммы 1 внешний фактор (b) следует исключить, поскольку в резолюции 57/7 содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций поддерживать Новое партнерство в интересах развития Африки. |
The tax factor may not be as important in one market as it would be in another when the market is growing rapidly. |
На одном рынке налоговый фактор может играть не столь важную роль, как на другом, который растет быстрыми темпами. |
China's economic relations with the rest of the world would appear even more diversified if the distance factor was taken into account, as in "gravity" trade models. |
Внешнеэкономические отношения Китая будут выглядеть еще более диверсифицированными, если учитывать фактор расстояния, как это делается в рамках моделей торговли, основанных на концепции «центров притяжения». |
However, even if PPMs could be indications of unlikeness - thus demonstrating that the social labels are not discriminatory - this factor would have to be considered along with other characteristics of the products in the overall assessment of likeness. |
Вместе с тем, даже если ПМП могут указывать на несхожесть - таким образом демонстрируя, что социальная маркировка не является дискриминационной - этот фактор подлежит рассмотрению вместе с другими характеристиками товаров при общей оценке аналогичности. |
Our experience has taught us that the international community's struggle against the global drug problem, in which the principle of shared responsibility has been accepted, is a key factor in the fight against terrorism. |
Наш опыт учит нас тому, что борьба международного сообщества против глобальной проблемы наркотиков, где действует принцип совместной ответственности, это ключевой фактор в борьбе с терроризмом. |
Officials stated that they also had to take into account another important factor for the selection, namely, whether or not the country had signed the Convention relating to the Status of Refugees. |
Должностные лица также сообщили, что при отборе им пришлось принять во внимание и другой важный фактор, а именно, подписала ли страна Конвенцию о статусе беженцев. |
The risk of conflict increases again if socio-economic inequalities are combined with inequality in access to political decision-making, and inequality in cultural status adds a further risk factor. |
Риск возникновения конфликтов опять возрастает в случае, если социально-экономическое неравенство сочетается с неравенством в доступе к участию в принятии политических решений, а неравенство с точки зрения культурного статуса еще более усиливает фактор риска. |
Fully utilising women's skills and talents in employment and leadership is a priority for the government, and a key factor towards achieving its wider goal of growing the economy. |
Полномасштабное использование знаний и способностей женщин при работе по найму и на руководящих постах рассматривается правительством как приоритетная задача и ключевой фактор для достижения более широкой цели подъема экономики. |
One objective of the United Nations' Millennium Development Goals (MDGs, Goal no. 3) is the furtherance of equality and the empowerment of women, which is, at the same time, a decisive factor for their implementation. |
Одной из задач Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРТ, Цель З), является поощрение равенства и расширение возможностей женщин, что в то же время представляет собой решающий фактор их осуществления. |
Another factor that contributed to the reduction in the unemployment rate is largely due to employment opportunities made available when Samoa hosted the 13th South Pacific Games in 2007. |
Еще один фактор, способствовавший снижению уровня безработицы, во многом явился следствием возможностей трудоустройства, открывшихся в 2007 году, когда Самоа принимало у себя 13е Южно-Тихоокеанские игры. |
Access to quality public services, such as sanitation, health, energy and particularly education, is a determining factor for maintaining quality of life, even given the economic swings of countries. |
Доступ к качественным коммунальным услугам, таким как санитария, здравоохранение, энергоснабжение и особенно образование, - вот определяющий фактор для поддержания качества жизни, причем даже в том случае, если страны испытывают экономические колебания. |