Another factor is their involvement in subsistence activities, for which commercial markets have not yet developed, and it is therefore difficult for banks to assess the commercial risks involved. |
Еще один фактор - их деятельность в сфере натурального хозяйства, где пока не сформировались коммерческие рынки, что затрудняет оценку банками коммерческих рисков кредитования. |
The majority opinion again maintains the earlier jurisprudence that the time factor does not per se constitute a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights as far as the death row phenomenon is concerned. |
Мнение большинства вновь базируется на ранее сформулированной точке зрения, согласно которой фактор времени сам по себе не является нарушением статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах применительно к феномену содержания лиц в камере смертников. |
In one view, in order to foster objectiveness and transparency, the unit price should be regarded, wherever possible, as a decisive factor for choosing between equally responsive proposals. |
Согласно одной точке зрения, в целях содействия повышению объективности и транспарентности удельную цену следует по возможности рассматривать как решающий фактор при выборе одного из предложений, в равной степени отвечающих формальным требованиям. |
This factor is relevant for considering the report and recommendations of ACABQ since most of its recommendations regarding a reduction in expenditure concern the general funds of the Foundation. |
Этот фактор имеет значение при рассмотрении доклада и рекомендаций ККАБВ, поскольку большинство его рекомендаций в отношении сокращения расходов касаются общих средств Фонда. |
In such conditions, the presence of an objective foreign entity such as UNPREDEP would be of great importance, constituting a factor of credibility which would be able to verify or clarify eventual problems. |
В таких условиях присутствие беспристрастной внешней структуры, каковой являются СПРООН, имело бы огромное значение, обеспечивая фактор надежности, благодаря чему можно было бы выявлять и устранять проблемы, которые могли бы возникнуть. |
Another destabilizing factor in the increasingly polarized political environment was the fact that the bodyguard teams of the two Prime Ministers had been developed into heavily armed units of 1,000 soldiers or more. |
Другой дестабилизирующий фактор в условиях все более поляризированной политической обстановки связан с тем, что подразделения личной охраны двух премьер-министров превратились в сильно вооруженные формирования численностью до 1000 человек и более. |
Greatly varying lengths of service between different departments/offices are primary indicators of staff experience; when combined with staff age this factor becomes even more relevant for departmental staff planning. |
Значительно разнящиеся между собой сроки службы сотрудников в разных департаментах/подразделениях являются основными показателями опытности персонала; в сочетании с данными о возрасте сотрудников этот фактор приобретает еще более важное значение для планирования кадровой работы в департаментах. |
The Parties attach particular importance to the intensification of efforts to accelerate practical measures aimed at speeding up the full-scale operation of the Eurasian transport corridor, a globally significant project which they regard as an extremely important factor in the all-round development of the two States. |
Стороны придают особое значение активизации усилий с целью форсирования практических мер по ускорению полномасштабного функционирования Евроазиатского транспортного коридора, рассматривая этот проект глобального значения как важнейший фактор всестороннего развития двух государств. |
While all these factors played roles, one intangible factor should not be overlooked: the adaptability and responsiveness of a highly competent labour force to new sets of incentives. |
Хотя все эти факторы имели свое важное значение, нельзя обойти вниманием один фактор нематериального характера: способность работников, имеющих высокую компетентность, приспосабливаться к новым комплексам стимулов и реагировать на них. |
A third factor pushing firms to alter employment relations is change in international competitive conditions which lead some firms to shift key elements of production out of developed-country locations, often retaining only certain managerial and administrative functions in the home country. |
Третий фактор, побуждающий фирмы к изменению кадровой политики, - это изменения условий международной конкуренции, которые вынуждают некоторые фирмы вывозить ключевые элементы производства из мест его размещения в развитой стране, часто сохраняя в стране происхождения управленческие и административные структуры. |
His delegation supported the current staffing arrangements in RBEC, where the factor of a small number could well have been the decisive one in contributing to the success of the Regional Bureau. |
Его делегация поддержала текущую кадровую политику в РБЕС, где фактор малочисленности, возможно, явился решающим в обеспечении успешной деятельности этого регионального бюро. |
An additional, and powerful, constraint on policy intervention to influence trends is the factor of time: different issues have their natural "pace of change" which becomes apparent when examined over a time-span of 50 years or more. |
Мощным дополнительным ограничением, влияющим на политические мероприятия с целью воздействия на развитие тенденций, является фактор времени: различные проблемы имеют свой естественный "темп изменений", который становится очевидным, если рассматривать данный вопрос за период в 50 или более лет. |
The level of education among women is increasingly recognized as a major factor in speeding the social transition; higher enrolment rates for girls demonstrably lead to decreased fertility rates, improved child health and increased earnings potential. |
Все чаще уровень образования среди женщин рассматривается как важный фактор ускорения социального преобразования общества; увеличение числа девочек, посещающих школу, выступает как явный признак, предшествующий снижению коэффициента фертильности, улучшению показателей здоровья детей и расширению возможностей для получения доходов. |
One more important factor is that much of the world's accessible run-off occurs in areas far from human settlements, and water is very expensive to transport over long distances. |
Еще один важный фактор заключается в том, что значительная часть мирового поверхностного стока формируется в районах, удаленных от населенных пунктов, а транспортировка воды на большие растояния стоит очень дорого. |
On the basis of the experience of the past two years, the international community has come to recognize that the presence of more than one million refugees on the borders of their country of origin constitutes a serious destabilizing factor for the entire region. |
Благодаря опыту, накопленному за последние два года, международное сообщество стало признавать тот факт, что присутствие более 1 млн. беженцев на границах их страны происхождения представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор для всего региона. |
It is also for this reason that the search for the perpetrators and ultimately bringing them to justice constitute a very important factor in the maintenance of trust and stability among the countries of the region. |
Именно по этой же причине розыск лиц, совершивших эту акцию, и в конечном итоге привлечение их к ответственности представляет собой очень важный фактор в сохранении доверия и поддержании стабильности между странами региона. |
This factor plus post reductions during the biennium 1998-1999 account for differences in rates of growth between salaries and staff assessment as well as decreases in the estimates for 2000-2001 as compared with the actual income received in 1996-1997. |
Этот фактор, наряду с фактором сокращения должностей в течение периода 1998-1999 годов, и объясняет различия между темпами роста окладов и сумм налогообложения персонала, а также сокращение объема сметы на 2000-2001 годы в сравнении с фактическим объемом поступлений, полученных в 1996-1997 годах. |
Experience shows that political pressure from the European Union and the United States is the most significant factor encouraging the States of the former Yugoslavia to transfer indictees to The Hague. |
Как показывает опыт, политическое давление со стороны Европейского союза и Соединенных Штатов - это самый важный фактор в поощрении государств на территории бывшей Югославии к передаче обвиняемых в Гаагу. |
This factor should be borne in mind in analysing sectoral patterns of resource flows, since some programme areas may have benefited from high volumes of technical cooperation, in particular from France, Germany and Japan. |
Этот фактор следует иметь в виду при анализе структур распределения предоставленных ресурсов по секторам, поскольку в некоторых программных областях положительную роль могли сыграть значительные объемы технического сотрудничества, осуществляемого, в частности, Германией, Францией и Японией. |
The JAG's renewed support for ITC was likewise a major factor in enabling it to carry out the formidable task of helping developing and transition economies to share in and benefit from international trade in the years ahead. |
Аналогичным образом, подтверждение Объединенной консультативной группой поддержки деятельности МТЦ играет важную роль как фактор обеспечения возможностей для выполнения Центром колоссальной задачи оказания помощи развивающимся странам и странам переходного периода, с тем чтобы в предстоящие годы они могли участвовать в международной торговле и пользоваться плодами такого участия. |
The need to identify true costs is critical to successful diversification since the pricing of services is a factor not only of competitiveness but also for ensuring that UNOPS remains economically viable and continues to function in accordance with the self-financing principle. |
Определение истинной стоимости услуг является чрезвычайно важным для успешной диверсификации, поскольку установление цен на услуги представляет собой фактор обеспечения не только конкурентоспособности, но и экономической жизнеспособности ЮНОПС и его дальнейшего функционирования в соответствии с принципом самофинансирования. |
They also stipulate that in cases of crimes under ordinary law in which discrimination is a background factor, the public prosecution service must emphasize this aspect in its closing remarks and include it as an aggravating circumstance when deciding what sentence to demand. |
Кроме того, в соответствии с этими принципами при рассмотрении обычных судебных дел, в которых также присутствует фактор дискриминации, представители прокуратуры обязаны выделить этот аспект в ходе заключительного выступления и квалифицировать его в качестве отягчающего вину обстоятельства при решении вопроса о назначении наказания. |
That factor applied likewise to immigration; for example, an analysis, in France, of migration patterns from Romania revealed that the Roma accounted for barely 5 per cent. |
Этот фактор также относится к иммиграции; например, результаты проведенного во Франции анализа структуры миграции из Румынии свидетельствуют о том, что доля рома среди иммигрантов составляет лишь 5%. |
Another related factor was the widening of external disequilibria; this process had been under way for several years but worsened substantially for some countries as a result of the negative terms-of-trade shock of 1998. |
Другой связанный с этим фактор заключался в усилении несбалансированности внешних платежей; этот процесс длится уже несколько лет, однако в ряде стран он значительно усугубился в результате потрясения, вызванного в 1998 году ухудшением условий торговли. |
Although the 1972 ABM Treaty has a small number of parties, it is difficult to overestimate its tremendous significance as a factor for strategic stability and international security. |
Хотя Договор по ПРО 1972 года имеет узкий круг участников, трудно переоценить то колоссальное значение, которое он представляет как фактор стратегической стабильности и международной безопасности. |