The country has one of the highest rates of drug usage in the region, which is emerging as a major factor in the transmission of HIV/AIDS. |
Распространенность наркомании в стране является одной из самых значительных в регионе, и этот фактор становится одной из основных причин распространения ВИЧ/СПИДа. |
Case studies, first-person narratives and accounts from the field suggest that gender is a highly significant factor, both in the construction of social vulnerability to risk and in people's organized responses to hazards and disasters. |
Тематические исследования, сообщения очевидцев и информация с мест свидетельствуют о том, что фактор пола имеет важное значение как при определении уязвимости общества перед опасностями, так и в ходе организации деятельности людей в ответ на существующие опасности и стихийные бедствия. |
Another factor widely noted by Governments made clear the nature of the problem: only two of the respondents from developing countries stated that they had databases of available experts in their own countries. |
Другой фактор, на который часто ссылаются правительства и который наглядно показывает суть проблемы, заключается в том, что всего два респондента среди развивающихся стран отметили, что они ведут базы данных об имеющихся у них экспертах. |
Another factor identified in this report is the fact that in a number of countries, the burden of proof is placed on the defendant, thereby stacking the odds against torture victims and pre-empting proper investigation into allegation. |
Еще один фактор, на который указывается в этом докладе, касается того, что в ряде стран бремя доказывания ложится на обвиняемого, в результате чего шансы жертв пыток ухудшаются и вместо проведения надлежащего расследования делаются ссылки на утверждения. |
This minimum amount will be deducted upfront from the total available programmable resources, and will allow UNIFEM to factor in its sub-regional presence in the distribution criteria and methodology. |
Эта минимальная сумма вычитается непосредственно из общего объема имеющихся программируемых ресурсов и позволяет ЮНИФЕМ учитывать фактор своего субрегионального присутствия в критериях и методике распределения ресурсов. |
Speakers acknowledged that statistics on crime and criminal justice were a key factor in helping governments assess and monitor both conditions and trends of well-being and public safety, and the social impact of public expenditures and policies. |
Ораторы признавали, что статистические сведения о преступности и уголовном правосудии - это ключевой фактор, помогающий правительствам проводить оценку и мониторинг как условий и тенденций в сфере общественного благополучия и безопасности, так и той социальной отдачи, которую получают от государственных расходов и политики. |
The fact that some categories of people - in particular rural workers - had poor coverage demonstrated clearly that economic development, even if it was an essential factor, did not necessarily go hand in hand with respect for economic, social and cultural rights. |
Тот факт, что отдельные категории лиц (особенно работники сельских районов) крайне слабо охвачены этой системой, свидетельствует о том, что экономический рост, каким бы важным этот фактор ни являлся, не всегда сопровождается уважением экономических, социальных и культурных прав. |
The terrorism risk to States of the Pacific Islands Forum is considered low, because of their isolated geographic location, transport limitations, small size (a factor that deters anonymity) and their relatively unsophisticated financial and commercial sectors. |
Опасность терроризма для государств Форума тихоокеанских островов считается низкой в силу изолированности их географического положения, ограниченности транспортных связей, небольшого размера (фактор, который препятствует анонимности) и относительной неразвитости их финансового и торгового секторов. |
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. |
Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема. |
However, for HCB emissions from wood combustion it seemed that Italy had developed its own emission factor which was higher than that used in the Guidebook. |
Вместе с тем для выбросов ГХБ при сжигании древесины Италия, по-видимому, разработала свой собственный фактор выбросов, превышающий тот, который указан в Справочном руководстве. |
Italy claimed that the Guidebook based the emission factor on chlorine-containing additives which had not been used in Italy for many years. |
По заявлению Италии, фактор выбросов, указываемый в Справочном руководстве, подразумевает применение хлорсодержащих присадок, которые не используются в Италии уже много лет. |
As I said earlier, with regard to the first draft resolution, the first factor is that the Democratic People's Republic of Korea has been living under nuclear threat for six decades. |
Как я упомянул ранее, в отношении первого проекта резолюции первый фактор заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика живет под ядерной угрозой уже на протяжении шестидесяти лет. |
It was observed that factor (b) was too vague and might be satisfied, for example, by reference to the place of residence of management, which was not relevant to the determination of COMI. |
Было отмечено, что фактор (Ь) носит слишком расплывчатый характер, а соблюдение предусмотренного в нем требования может быть удовлетворено, например, путем ссылки на местонахождение руководства компании, что несущественно для определения ЦОИ. |
The predicted increase in internal displacement due to the effects of climate change and related frequency and severity of natural disasters is a further factor pointing to the need to develop a more consistent, equitable and systemized response to IDPs outside camps. |
Предсказываемый рост внутреннего перемещения из-за последствий изменения климата и связанной с этим периодичности и остроты стихийных бедствий - еще один фактор, указывающий на необходимость налаживания более согласованного, справедливого и систематического реагирования на проблемы ВПЛ за пределами городов. |
Another factor for the Committee seems to have been the State party's failure to conduct a "thorough examination" of the consequences of such a deportation. |
Комитет также отметил другой фактор, согласно которому государство-участник не провело "тщательной оценки" последствий такой высылки. |
While the effects of climate change are themselves expected to result in displacement, this factor should not be considered in isolation from broader global, regional and national dynamics. |
Хотя предположительно последствия изменения климата сами по себе могут привести к перемещению населения, этот фактор не следует рассматривать в отрыве от более широкой глобальной, региональной и национальной динамики. |
Racist motivation was seen as an aggravating factor that led to heavier penalties in the criminal law of Italy; however, in practice, that provision had been narrowly interpreted by the courts. |
Расизм рассматривается как отягчающий фактор, который влечет за собой более суровое наказание в соответствии с уголовным законодательством Италии; однако на практике это положение трактуется в судах слишком узко. |
One of the most important developments has been the increase in the standard of living of the population and the promotion of human capital, which is seen as a factor of further economic growth. |
Одним из важных направлений стало повышение уровня жизни населения, содействие развитию "человеческого капитала", что рассматривается как фактор дальнейшего экономического роста. |
C. Policies on indigenous peoples at the level of United Nations organizations: a positive factor for development with culture and identity |
С. Политика учреждений Организации Объединенных Наций в отношении коренных народов - позитивный фактор для развития с сохранением культуры и самобытности |
Given its multiplicity and deep historical and social foundations, it is both impossible and indeed undesirable to suppress let alone eliminate the ethnic factor in public policy issues in Kenya. |
Учитывая его многосторонний характер и глубокие исторические и социальные причины, невозможно и действительно нежелательно подавлять, а тем более искоренять этнический фактор в вопросах государственной политики в Кении. |
As for women in the labour market, another factor to be considered is the frequency of the work interruptions due to the difficulties to reconcile work and family, which characterizes the Italian context. |
В связи с участием женщин в рынке труда следует иметь в виду фактор частых перерывов в работе из-за трудностей сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, характерных для контекста Италии. |
Kazakhstan's initiative to convene CICA, first introduced in 1992 at the forty-seventh session of the General Assembly, has become a real and significant factor in international relations. |
Инициатива Казахстана о созыве СВМДА, впервые выдвинутая президентом Назарбаевым в 1992 году на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сегодня превратилась в реальный, авторитетный фактор международных отношений. |
It wished to point out that rapidly changing macroeconomic conditions had obliged bidders to incorporate adjustments into their bids in advance, and hoped that that factor would be accommodated when reviewing the status of the project. |
Она хотела бы указать на то, что стремительно меняющиеся макроэкономические условия вынудили соискателей на торгах заблаговременно включить коррективы в свои предложения, и надеется, что этот фактор будет учитываться при рассмотрении хода осуществления проекта. |
Another factor to be taken into consideration is transaction costs which seem to be much lower in SSC than in traditional North-South arrangements. |
Следует учитывать и такой фактор, как транзакционные издержки, которые в рамках СЮЮ представляются намного более низкими, чем в рамках традиционных механизмов Север-Юг. |
When contingents, in exceptional situations, will have to haul the resupply themselves, and this is performed over significantly longer distances than normal, this would qualify for inclusion in the intensity operational usage factor. |
Если же в исключительных случаях контингентам приходится осуществлять подвоз запасов самостоятельно и расстояние, на которое осуществляется подвоз, существенно превышает обычное, этот фактор требует включения в коэффициент учета интенсивности эксплуатации. |