The estimates reflected actual deployment of military and police personnel for 2006/07, along with a delayed deployment factor for the remaining periods. |
В смете отражены фактическая численность развернутого военного и полицейского персонала на 2006/07 год, а также фактор задержки с развертыванием на остальные периоды. |
I think, as a starting point, that today, ecology and respect for the environment is a factor no decent company can disregard... |
Я думаю, для начала, что в наши дни, учитывая экологическую ситуацию, окружающая среда это фактор, которым приличная компания не может пренебрегать... |
It was explained that in international factoring the assignor assigned the receivables to an assignee in its own country (export factor) and the export factor assigned the receivables to an assignee in the debtor's country (import factor). |
Было разъяснено, что при международном факторинге цедент уступает дебиторскую задолженность цессионарию в своей собственной стране (фактору экспортера), а фактор экспортера уступает дебиторскую задолженность цессионарию в стране должника (фактору импортера). |
Accordingly, the weighted membership factor is 84,105 points (40 per cent of 210,262), the weighted population factor is 10,513 points (5 per cent) and the weighted contribution factor is 115,644 points (55 per cent). |
Поэтому взвешенный фактор членства составляет 84105 пунктов (40 процентов от 210262), взвешенный фактор народонаселения - 10513 пунктов (5 процентов), а взвешенный фактор взноса - 115644 пункта (55 процентов). |
However, preference was always given to the contribution factor, the weight of which varied between 56 and 86.4 per cent, while the membership factor from 7.7 to 36.8 per cent and the population factor from 6.7 to 8.9 per cent. |
Однако предпочтение всегда отдавалось фактору взноса, вес которого менялся в диапазоне от 56 до 86,4 процента, в то время как фактор членства менялся в диапазоне от 7,7 процента до 36,8 процента, а фактор народонаселения - от 6,7 до 8,9 процента. |
While this might actually be considered a mitigating factor against the proliferation of weapons in and outside Libya, it should be noted that not all weapons are under the control of brigade authorities. |
Хотя это может, по сути дела, рассматриваться как смягчающий фактор против распространения оружия в Ливии и за ее пределами, следует отметить, что не все вооружения находятся под контролем командования бригад. |
This risk factor is particularly significant where the legacies of past atrocity crimes have not been adequately addressed through individual criminal accountability, reparation, truth-seeking and reconciliation as well as comprehensive reform measures in the security and judicial sectors. |
Этот фактор риска имеет особое значение в тех случаях, когда наследие бывших злодеяний не было надлежащим образом преодолено путем обеспечения индивидуальной уголовной ответственности, предоставления возмещения, поиска истины и примирения, а также принятия мер по проведению всеобъемлющей реформы секторов безопасности и правосудия. |
They recognized that culture is an essential component of sustainable development, represents a source of identity, innovation and creativity for individuals and the community, and is an important factor in building social inclusion and eradicating poverty. |
Они признали, что культура является существенным компонентом устойчивого развития, источником самобытности, инноваций и творчества для отдельных людей и всего сообщества и представляет собой важный фактор, способствующий социальной интеграции и искоренению нищеты. |
The documents should also set out mercury emission levels that can be achieved by applying each of the techniques, i.e. benchmarks (e.g. expressed as concentrations in the discharge to air or as an emission factor). |
В этих документах должны также определяться уровни эмиссии ртути, которые могут быть достигнуты благодаря применению каждого из методов, т.е. ориентировочные величины (например, выраженные как концентрация атмосферных выбросов или как эмиссионный фактор). |
Note: The inflation factor is 1.81 per cent (average from March 2010 to February 2012 established by the Federal Statistical Office of Germany). |
Примечание: фактор инфляции равен 1,81 процента (средний показатель с марта 2010 года по февраль 2012 года, установлен Федеральным статистическим управлением Германии). |
Another factor, in some cases, is national legislation that determines the amount and type of allowance that uniformed personnel must be paid when on overseas service. |
Другой фактор заключается в том, что в отдельных случаях размер и вид надбавки, которая должна выплачиваться военнослужащим, проходящим службу за границей, определяется в национальном законодательстве. |
In the circumstances of the present case, another important factor concerns the integrity of the electoral process and the confusion that would result if every citizen were entitled to conduct a private recount. |
В обстоятельствах настоящего дела следует учитывать еще один важный фактор, а именно обеспечение целостности избирательного процесса и путаницу, которая возникла бы в случае, если каждому гражданину предоставлялось бы право в частном порядке провести пересчет голосов. |
(c) The availability and accessibility of educational resources in local languages is an important factor in successful space science capacity-building; |
с) наличие и доступность образовательных ресурсов на местных языках - это важный фактор успешного создания потенциала в области космической науки; |
It may be noted that RC appointments are affected by another factor beyond the control of the United Nations, namely a greater rate of rejection of appointed RCs by governments in the last three years, resulting in posts being re-advertised. |
Можно отметить, что на назначения КР влияет еще один фактор, неподконтрольный Организации Объединенных Наций, а именно большая доля отказов правительств от назначенных КР в последние три года, что приводит к повторному объявлению должностей. |
The second factor to be taken into consideration is that climate change is likely to drive shifts in production potential throughout the world, thereby affecting productivity and prices. |
Второй фактор, который следует принимать во внимание, - это вероятность сдвигов в производственном потенциале в разных частях мира под влиянием изменения климата с соответствующими последствиями для производительности и цен. |
The report argued that industrial development has proven to be the key factor in lifting people out of poverty, creating sustained shared prosperity, advancing international competitiveness at all levels and in all sectors and systematically improving environmental and social safeguards. |
В докладе утверждается, что промышленное развитие зарекомендовало себя как основной фактор ликвидации нищеты, обеспечения долгосрочного всеобщего процветания, повышения международной конкурентоспособности на всех уровнях и во всех секторах, а также последовательного совершенствования системы гарантий в экологической и социальной сферах. |
The Panel had estimated, on a preliminary basis, that the refrigeration and air-conditioning scenarios had an uncertainty factor of between 20 and 25 per cent. |
На предварительной основе Группа оценила, что в случае сценариев для сектора холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха фактор неопределенности составляет 20-25 процентов. |
The traditional view that trade liberalization will promote greater income equality in developing countries is based on the assumption that with open markets a country will produce and trade goods that use its abundant factor of production most intensively. |
Традиционное мнение, согласно которому либерализация торговли будет способствовать увеличению равенства в доходах в развивающихся странах, основывается на том предположении, что при наличии открытых рынков страна будет производить и экспортировать товары, в которых наиболее интенсивно используется избыточный фактор производства. |
The vulnerability of population groups has been a major factor inhibiting inclusive development; therefore, efforts towards a more inclusive development path and process should focus on addressing this issue. |
Уязвимость групп населения представляет собой важный фактор, препятствующий объединяющему развитию, поэтому усилия по переходу на путь более объединяющего развития и соответствующий процесс должны быть нацелены на решение этой проблемы. |
Indeed, any factor that increases the "supply" of vulnerable people, such as natural disasters, migration, unemployment, lack of education and domestic violence, will tend to increase the incidence of trafficking. |
По сути, любой фактор, который приводит к увеличению численности уязвимых групп населения, например стихийные бедствия, миграция, безработица, недостаточное образование и бытовое насилие, скорее всего, вызовет рост числа случаев торговли людьми. |
As the Secretary-General of the United Nations recalled on 15 May 2009, the International Day of Families, one factor remains constant: the timeless importance of mothers and their invaluable contribution to raising the next generation. |
Как напомнил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в Международный день семей 15 мая 2009 года, неизменным остается один фактор: извечная роль матерей и их бесценный вклад в воспитание следующего поколения. |
The Court added that disputes should be settled by an independent body, respecting guarantees of the right to be heard, and it should issue prompt and written grounds for its decision, since the time factor is crucial. |
Кроме того, суд определил, что споры подлежат разрешению независимым органом при соблюдении гарантий права высказывать свое мнение и получить должным образом обоснованное решение, которое должно направляться адресатам в письменном виде и оперативном порядке, поскольку крайне важное значение имеет фактор времени. |
He expressed concern regarding the final set of HCFC production facilities not yet funded under the Multilateral Fund, noting that it constituted a significant unknown factor in the effectiveness of the phase-out and the risk of illegal trade in ozone-depleting substances. |
Он выразил обеспокоенность в связи с заключительным перечнем предприятий по производству ГХФУ, которым еще не предоставлено финансирование в рамках Многостороннего фонда, отметив, что это представляет собой значительный неопределенный фактор, оказывающий влияние на поэтапный вывод из обращения и опасность незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |
Geopolitical considerations were another important factor affecting the trade and regulation of water and energy services, as regional tension could arise, defining priority rights for use of scarce resources. |
Кроме того, на торговлю услугами энерго- и водоснабжения и их регулирование, в значительной степени влияли соображения геополитического характера: в случае возникновения региональной напряженности этот фактор обусловливал предоставление приоритетных прав на использование ограниченных ресурсов. |
The multiplicity of forms and causes of degradation makes it a complex issue, a factor that has thus far put a brake on its being taken into consideration, although there have been various efforts to systematize this complexity. |
Деградация земель в силу многообразия ее форм и причин является сложным явлением; до сих пор этот фактор не принимался во внимание, хотя предпринимались различные попытки систематизировать рассмотрение этого явления. |