As noted by the Joint Inspection Unit, independence is a significant factor in the proper conduct of investigations, connoting the principles of separation, impartiality and fairness on the part of those who have responsibility for investigation functions. |
Как отметила Объединенная инспекционная группа, независимость - важный фактор надлежащего проведения расследований, предполагающий соблюдение принципов разграничения, беспристрастности и справедливости со стороны тех, кто несет ответственность за выполнение функций по проведению расследований. |
Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. Mongolia fully subscribes to the concept of human security and sees it as an important factor of sustainable human development. |
Таким образом, основная ответственность национальных правительств за достижение целей, названных в Декларации тысячелетия, была определена предельно четко. Монголия полностью присоединяется к концепции безопасности человека и рассматривает ее как важный фактор устойчивого развития человека. |
We believe that the balanced participation of all ethnic groups in directing the political affairs of Afghanistan is an extremely important factor in achieving security; it would support and complement the functions of the security institutions. |
Мы считаем, что сбалансированное участие всех этнических групп в решении политических вопросов Афганистана - это чрезвычайно важный фактор достижения безопасности; это поддерживало бы и дополняло функции институтов безопасности. |
The relations of partnership and strategic interaction between the two countries are of key importance as a major factor of international relations for the future of world politics, preservation of peace and maintenance of global security and stability. |
Отношения партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами имеют принципиальное значение как важный фактор международных отношений для будущего мировой политики, сохранения мира, поддержания глобальной безопасности и стабильности. |
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. |
В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу. |
Cooperation between States had become one of the most important, and sometimes an essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. |
Сотрудничество между государствами превратилось в один из наиболее важных, если не самый важный фактор международных отношений, в сфере которых роль международных организаций постоянно приобретает все большее значение. |
The World Bank report summarizes the Bank's view of the impact of the war on the world economy by noting that it has added a further negative factor to an economic situation that was weak to begin with. |
В докладе Всемирного банка кратко излагается его позиция относительно воздействия войны на мировую экономику и отмечается, что война внесла дополнительный отрицательный фактор в экономическую ситуацию, которая и до этого была нестабильной. |
In the absence of any publicity requirement, however, potential creditors would have to factor the risk of the existence of a retention of title arrangement in their credit terms, a result that may negatively affect the availability and the cost of credit. |
Однако в отсутствие каких-либо требований в отношении опубликования информации, потенциальным кредиторам придется закладывать фактор риска существования соглашения об удержании правового титула в условия кредитования, что может негативно сказаться на наличии и стоимости кредита. |
The main reason for this may be the trend in demand from the Czech economy; but another significant factor may also be the success of highway transport whose share of haulage has doubled in the past five years. |
Основной причиной такого снижения, возможно, является изменение спроса со стороны чешской экономики; вместе с тем здесь, возможно, играет существенную роль и другой фактор, каковым является успешное функционирование автомобильного транспорта, доля которого в общем объеме грузовых перевозок в течение последних пяти лет удвоилась. |
Each Member State is allocated a share of this population factor, in accordance with the proportion of its population to the global population. |
На доле каждого государства-члена фактор народонаселения отражается по-разному, в зависимости от того, какую долю численность его населения занимает в общей численности населения. |
The relevance or otherwise of international organizations in the application of the Noblemaire principle were addressed, including changing world realities; comparisons with the public or private sector; home or expatriate civil services; the expatriation factor; and the size of the margin. |
Был рассмотрен вопрос о целесообразности или нецелесообразности включения международных организаций в механизм применения принципа Ноблемера, в том числе такие аспекты, как изменение реалий в мире; сопоставления с государственным и частным сектором; внутренние и зарубежные гражданские службы; фактор экспатриации и разница в вознаграждении. |
A new troop contribution factor is introduced, based on the proportion of troops each Member State provides relative to the total number of troops involved in peacekeeping operations as at 31 December 2003. |
Предлагается новый фактор предоставления войск, который основывается на доле военнослужащих, предоставленных каждым государством-членом, в общем числе военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира на 31 декабря 2003 года. |
However, although that product had been a source of wealth for the country in the past, it had currently become a factor of impoverishment, especially in the last three years, during which prices had reached the lowest level in 30 years. |
Несмотря на то, что этот товар прежде являлся источником богатства для страны, в настоящее время он превратился в фактор процесса обнищания, особенно в последние три года, когда цены на хлопок упали до самого низкого уровня за последние 30 лет. |
The ethnic policy of Belarus is based on an understanding of the Belarusian nation principally as a fellowship of citizens rather than an ethnic community, and is not directed at increasing the number of areas of social life in which the factor of nationality may be significant. |
Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение. |
Relationship to the NPT regime: Another factor that may be inhibiting some countries from embracing the FMCT relates to the overall state of the NPT and the role of the FMCT within it. |
Еще один фактор, который может удерживать кое-какие страны от того, чтобы проникнуться интересом к ДЗПРМ, связан с общим состоянием ДНЯО и ролью ДЗПРМ в составе его структуры. |
In 2002 when shortlisting the tax payers for the tax audit 633 companies were regarded to have a risk factor that constituted 58% of all the companies included in the audit agenda. |
В 2002 году при составлении короткого списка налогоплательщиков для целей проведения налогового аудита 633 компании рассматривались как компании, имеющие фактор риска, что составило 58 процентов от всех компаний, включенных в аудит. |
While that factor diminishes relevance of context so far as the obligations of humanitarian law are concerned, it remains true, nonetheless, that context is important for other aspects of international law that the Court chooses to address. |
Хотя этот фактор ослабляет актуальность контекста в том, что касается обязательств по гуманитарному праву, тем не менее остается верным то, что контекст имеет важное значение для других аспектов международного права, которые Суд предпочитает затронуть. |
The latter applied once one or several conditions for the reasonable exercise of extraterritorial jurisdiction would have been fulfilled, the common factor being the presence of the alleged offender in the territory of the forum State. |
Второй вид юрисдикции применяется после соблюдения одного или нескольких условий для разумного осуществления экстерриториальной юрисдикции, при этом общий фактор заключается в необходимости присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда. |
The posts allotted to the contribution factor are distributed to the Member States in proportion to the latest scale of assessments for the contributions of Member States to the regular budget of the Organization. |
Должности, приходящиеся на фактор взноса, распределяются между государствами-членами пропорционально ставкам последней шкалы взносов государств-членов в регулярный бюджет Организации. |
The extent to which best available techniques and best available practices had been adopted in the country would need to be included if this factor is to be used as an indicator. |
Необходимо также отразить то, в какой степени внедрены в стране наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, если этот фактор будет использоваться в качестве показателя. |
Our country views education as "a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance". |
Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. |
The review of the programme showed that the main factor influencing the compliance rate in the districts concerned depended directly on the efforts deployed by the health workers in distributing the food supplements and monitoring compliance. |
Обзор программы показал, что главный фактор, воздействующий на показатель соответствия в районах, которые посещались, находился в прямой зависимости от усилий, предпринимаемых для распределения пищевых добавок и контроля соответствия со стороны медицинских работников. |
Following the conclusion of the Doha process, a second factor delaying the launch of the Darfur political process became dominant: namely, the international disagreement about the meaning and role of the enabling environment. |
По завершении Дохинского процесса возник второй фактор, задержавший начало Дарфурского политического процесса, а именно международная рассогласованность относительно значения и роли благоприятных условий. |
The second factor concerns the great scepticism over the mandate of the Security Council. Its mandate is to provide peace and security for the world by correctly looking at international peace issues. |
Второй фактор касается весьма скептического отношения к мандату Совета Безопасности, который состоит в обеспечении международного мира и безопасности на основе объективного рассмотрения вопросов международного мира. |
While maintaining its integrity as a judicial body has so far been the reason for refusal which the Court has emphasized, it has not ever identified it as the only factor which might lead it to refuse. |
Хотя поддержание своей добросовестности в качестве судебного органа до сего времени было причиной отказа, подчеркивавшейся Судом, он никогда не выделял его как единственный фактор, который мог бы привести к его отказу. |