Armed conflict and associated population movements provide fertile ground for the spread of AIDS, while the epidemic itself can be seen as a risk factor in the breakdown of social cohesion and in social and political instability, in addition to a threat to security forces. |
Вооруженные конфликты и вызванные ими перемещения населения служат благодатной почвой для распространения СПИДа, а саму эпидемию можно рассматривать как фактор риска, способный привести к распаду социальных структур и социальной и политической нестабильности, а также создать угрозу для сил безопасности. |
Another factor that impedes humanitarian access is the lack of adequate protection space for humanitarian actors to do their work because actual combat has not ceased, or worse, because of attacks on the safety and security of United Nations and humanitarian personnel. |
Еще один фактор, затрудняющий гуманитарный доступ, - это отсутствие надлежащим образом защищенного пространства для осуществления гуманитарным персоналом своей деятельности вследствие фактического продолжения боевых действий или - что еще хуже - целенаправленных нападений, ставящих под угрозу безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
The second contributing factor was of a domestic nature and had to do both with the persistence of underlying recessionary forces in several of the region's countries and with a worsening situation in domestic financial markets. |
Второй фактор носил внутренний характер и был связан с сохранением основополагающих элементов экономического спада в ряде стран региона и с ухудшением положения на внутренних финансовых рынках. |
"The Security Council emphasizes that, in countries emerging from conflict, lawful, transparent and sustainable management - at local, national and international levels - and exploitation of natural resources is a critical factor in maintaining stability and in preventing a relapse into conflict. |
Совет Безопасности подчеркивает, что в странах, восстанавливающихся от конфликта, законное и транспарентное управление природными ресурсами и их эксплуатация на местном, национальном и международном уровнях представляют собой важнейший фактор в деле поддержания стабильности и предотвращения возобновления конфликта. |
Viet Nam was also divided, because of historical circumstances, but the social factor once again came to outweigh the other factors, and Viet Nam was unified again. |
Вьетнам был также разделен в силу исторических причин, но социальный фактор вновь восторжествовал над другими факторами, и Вьетнам вновь объединился. |
The time factor was decisive in questions involving human rights, and the time had come for Morocco to permit the expression of the right of self-determination by those who were calling for it. |
Так, фактор времени является решающим фактором в вопросах прав человека, и для Марокко настал момент разрешить выражение права на самоопределение для тех, кто его требует. |
The recent trend towards cutbacks in Government funding for social services is often presented as an objective factor resulting from a lack of resources, but the level and distribution of Government resources is certainly a matter of political choice and the result of specific decisions. |
Недавно проявившаяся тенденция к сокращению государственного финансирования социальных услуг часто представляется как объективный фактор, возникший вследствие отсутствия ресурсов; однако объем государственных ресурсов и их распределение - это, разумеется, вопрос политического выбора и результат конкретных решений. |
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) said that his country viewed human rights as an end in itself and as an essential factor of economic development. A series of normative and institutional measures had been introduced and specific actions undertaken to strengthen respect for human rights. |
З. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) говорит, что его страна рассматривает уважение прав человека как самостоятельную цель и важнейший фактор экономического развития, и в этом плане был осуществлен целый ряд нормативных и организационных мер и конкретных действий в целях поощрения уважения упомянутых прав. |
The same Act had introduced a new procedure, that of cassation, which allowed for judgements in some cases to be reviewed in a second-instance proceeding and thus eliminated the administrative factor in judicial decision-making. |
Тот же закон ввел новую процедуру обжалования в кассационном порядке, благодаря которой в ряде случаев можно добиваться пересмотра судебных решений во второй инстанции, устраняя тем самым административный фактор из судебных решений. |
She had cited the case in her interim report because she had felt that it, more than any other factor, had awakened people to the threat to children in Fiji. |
В своем промежуточном докладе она упомянула данное дело, поскольку она считает, что оно, более чем какой-либо другой фактор, привлекло внимание людей к той угрозе, которой подвергаются дети в Фиджи. |
It is precisely this factor, among others, that has promoted the harmonious integration of the United Nations into the practical activities of many countries, far exceeding the number of founders of the Organization. |
Именно этот фактор, среди прочего, способствовал гармоничной интеграции в практическую деятельность Организации Объединенных Наций новых стран, причем в масштабе, во много раз превысившем число учредителей Организации. |
Secondly, the importance that EMS will acquire in developing countries will depend to a large extent on whether or not ISO 14000 standards will become an important factor in the market place in the developed countries. |
Во-вторых, значение СУП в развивающихся странах в значительной мере будет зависеть от того, превратятся ли стандарты ИСО серии 14000 в важный фактор на рынках развитых стран. |
It is therefore necessary to address the other factor affecting the yield of competitive language examinations, namely the quality of applicants, particularly for interpretation, as the yields reported in table 3 show. |
В этой связи необходимо проанализировать еще один фактор, влияющий на результативность конкурсных языковых экзаменов, а именно фактор качества претендентов, особенно для участия в экзаменах для устных переводчиков, о чем можно судить по данным, приведенным в таблице 3. |
One additional factor spurring the expected increase in supply of and demand for HCFC-22 in particular relates to the significant level of funding being provided to HCFC-22 producers by the Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol. |
Дополнительный фактор, который может привести к увеличению производства и потребления ГХФУ-22, в частности, связан со значительным объемом денежных средств, выделяемых производителям ГХФУ-22 по линии Механизма чистого развития в рамках Киотского протокола. |
This may be a crucial factor for obtaining alternative proposals, for example, if the bidders would have to carry out detailed sub-surface geological investigations which might have been carried out over many months by the original proponent, who would want the geological findings to remain secret. |
Этот фактор может сыграть решающее значение для представления альтернативных предложений, например, в том случае, если участникам процедур потребуется провести тщательные подземные геологические исследования, которые уже могли проводиться в течение многих месяцев автором первоначального предложения, желающим сохранить результаты таких геологических исследований в тайне. |
For the period from 15 April to 30 June 1998, the cost estimates take into account the projected 15 and 10 per cent delayed recruitment factor for international and local staff, respectively. |
В смете расходов на период с 15 апреля по 30 июня 1998 года учтен прогнозируемый фактор задержки с набором международного и местного персонала, равный, соответственно, 15 и 10 процентам. |
Accordingly, it did not seem that a detailed examination of each of the three factors with a view towards quantifying them individually, to determine the amount represented by the expatriation factor, would be any more successful today than it had been in the past. |
Поэтому было выражено мнение о том, что детальный анализ каждого из трех факторов в целях количественной оценки каждого из них и определения суммы, приходящейся на фактор экспатриации, вряд ли будет сегодня сколь-нибудь более успешным, чем это было в прошлом. |
Gender as a factor has not been considered, for example, in the political and security field or in the work of the First Committee of the Assembly or its Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Так, например, гендерный фактор никогда не рассматривался ни в связи с политическими вопросами и проблемами безопасности, ни в рамках работы Первого комитета Ассамблеи или ее Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
When we speak about the eradication of poverty, migration, environment, the problems of terrorism and so on, we must always take into account the pivotal element in all those challenges: the human factor and the respect of human rights. |
Когда мы говорим об искоренении нищеты, о миграции, окружающей среде, проблемах терроризма и так далее, мы должны всегда учитывать ключевой элемент во всех этих задачах: человеческий фактор и соблюдение прав человека. |
One limiting factor has to be taken into account: in the first year of the implementation of the Agreement (1997), the Civil Society Assembly and some of the sectors represented in it lost much of their dynamism and strength. |
В этой связи следует учесть один лимитирующий фактор: в первый год осуществления упомянутого Соглашения (1997 год) Ассамблея гражданского общества и целый ряд представленных в ней секторов в значительной степени утратили былой динамизм и влияние. |
(b) Adopt a consistently firm stance towards physical or mental ill-treatment, but take account of the poverty factor in assessing prison conditions; |
Ь) занимать непримиримую позицию в отношении жестокого физического или психического обращения, но учитывать при этом фактор нищеты, обусловленный состоянием той или иной тюрьмы; |
The call to address the risk factor of non-use of child restraints was taken into account in drafting Government decision No. 767 of 14 December 2005, which introduced appropriate amendments to the road traffic rules of the Russian Federation. |
Призыв воздействовать на такой фактор риска, как неиспользование детских удерживающих устройств, принят во внимание при разработке постановления Правительства Российской Федерации от 14 декабря 2005 года Nº 767, внесшего соответствующие изменения в Правила дорожного движения Российской Федерации. |
The second factor is reflected in the many divergences observed in international practice over the last decade, with continuity, notification of succession, accession to or termination of the effects of the international treaties of the predecessor all being frequently observed. |
Второй фактор объясняется многочисленными разногласиями в международной практике за последние десять лет, в которой правопреемство, уведомление о правопреемстве, присоединение или прекращение действия международных договоров предшественник использует самым широким образом. |
It is worth noting that about 20 per cent of the force will be comprised of women, which is an exceptionally high number and represents an important factor in gender sensitivity in the police force, which is an important requirement in Timor-Leste. |
Следует отметить, что около 20 процентов этих сил составят женщины, и это исключительно высокий процент и важный фактор в плане выравнивания гендерной ситуации в полицейских силах, что является одним из важных требований в Тиморе-Лешти. |
The second factor has been a deliberate campaign of falsification and misrepresentation regarding the nature of the peace process by the followers of Francis Ona, the main Bougainvillian leader remaining outside of the peace process. |
Второй фактор связан с преднамеренной кампанией фальсификаций и измышлений относительно характера мирного процесса, начатой сторонниками Франсиса Оны, крупнейшего бугенвильского лидера, не участвующего в мирном процессе. |