Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
Relational analysts read Ferenczi as anticipating their own clinical emphasis on mutuality (intimacy), intersubjectivity, and the importance of the analyst's countertransference. Психоаналитики этой школы считают, что Ференци предвосхитил их собственный клинический упор на взаимности (интимности), интерсубъективности и важности аналитического контрпереноса.
Recently, since it has become virtually obvious that the idea of a customs union between a large number of CIS nations has fallen through, the emphasis has once again begun to be placed on creating a Free Trade Zone. Поскольку уже почти совсем очевидно, что идея Таможенного союза между большим количеством стран СНГ провалилась, упор в последнее время опять стал делаться на создание Зоны свободной торговли.
If we succeed in reducing this hatred in individuals, then politicians - who are paying increased attention to people's feelings and also incorporating this in their policies - will see to it that more emphasis is placed on the importance of tolerance in our societies. Если бы нам удалось уменьшить эту ненависть в отдельных людях, тогда политики, которые уделяют все большее внимание чувствам людей, проследят, чтобы больший упор был сделан на важности терпимости в наших обществах.
In other cases, however, the emphasis is less on user consultation, and further along the spectrum towards giving ONS advice on how it might carry out the census operation. Однако в других случаях на консультации с пользователями делается меньший упор, а ведется поиск консультативных заключений относительно того, как УНС могло бы организовывать проведение переписей.
Over the last 18 months, the emphasis of these projects has shifted from working mostly with the client groups to working more closely with mainstream business support organisations. За последние 18 месяцев упор в рамках этих проектов сместился: основной целевой аудиторией стали не столько группы клиентов, сколько массовые организации, оказывающие поддержку предпринимателям.
In some cases, however, the emphasis on individual freedom and self-actualisation seems to lead to selfishness and a failure to acknowledge the freedoms of others. В некоторых случаях, однако, слишком большой упор на индивидуальную свободу и самореализацию, похоже, становится источником эгоизма и отказа признавать свободы других.
In 1946, one monastery was re-opened in the capital, Ulaan Baatar, as a token symbol, and in the early 1970s a five-year training college for monks was begun there. It had a very abbreviated curriculum with a heavy emphasis on Marxist study. В 1946 году один из монастырей в Улан-Баторе формально открылся заново, и в начале 70-х годов ХХ века здесь же было открыто специальное училище для монахов с пятилетней программой обучения, крайне сокращенной и делающей сильный упор на изучении марксизма.
Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих.
The concerted strategy of Belize lays great emphasis on capacity-building at the grass-roots level and requests international assistance in meeting the high social and economic costs of integrating a large percentage of the immigrant and refugee population in its territory. В согласованной стратегии Белиза делается основной упор на укреплении возможностей местной общины и предусматривается возможность обращения с просьбами о предоставлении международной помощи для погашения высоких социально-экономических затрат, связанных с интеграцией значительной части иммигрантов и беженцев на своей территории.
He welcomed the spirit of cooperation which had been evident throughout the deliberations of the Fifth Committee and the emphasis placed on dialogue between Member States and the Secretariat. Он особо отмечает дух сотрудничества, сложившийся на обсуждениях Пятого комитета, а также тот факт, что основной упор делался на диалог между государствами-членами и Секретариатом.
Other draft resolutions dealt with the financial difficulties of UNIDO; the emphasis of the present text was rather on the fulfilment of financial obligations by Member States in the future. Остальные проекты резолюций ка-саются финансовых трудностей ЮНИДО; в пред-лагаемом проекте резолюции упор делается скорее на выполнение будущих финансовых обязательств государств-членов.
The recent agreement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on an International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity in this field was commended, but emphasis was laid on the primary role of regional fisheries organizations in implementing it. Высокой оценки заслуживает недавно подписанное Соглашение ФАО о международном плане действий по вопросам регулирования промысловых мощностей, однако упор необходимо делать на главной роли региональных рыбохозяйственных организаций в его осуществлении.
These groups have access to education/training and programmes are designed in relation to their needs, with a main emphasis on the needs of persons in employment. Эти группы имеют доступ к образованию/подготовке, и с учетом их потребностей разрабатываются соответствующие программы; основной упор делается на потребностях трудящегося населения.
UNFPA is also expanding its successful collaboration with the European Commission. UNFPA welcomes this supplementary funding, while continuing to put emphasis on increasing core resources. ЮНФПА с удовлетворением отмечает получение таких дополнительных средств, продолжая в то же время делать упор на увеличении объема основных ресурсов.
In such cases, the emphasis was on the last habitual residence as a criterion, although not to the exclusion of other criteria, provided that they met the general obligation of non-discrimination imposed by article 15. В этих случаях основной упор делается на критерий последнего места обычного проживания, но при этом не исключаются другие критерии и предполагается соответствие общему обязательству о недискриминации, устанавливаемому в статье 15.
In dealing with those issues, it will place continued emphasis on addressing the special needs of the least developed, landlocked and island developing countries of Africa. При решении этих вопросов она будет неизменно делать упор на удовлетворение особых потребностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран Африки.
Some regions such as Central and South-West Asia and Sub-Saharan Africa seem to rely excessively on detoxification, placing less emphasis on the subsequent stages of treatment and rehabilitation, therefore failing to offer a continuum of care and diversification of services. В некоторых регионах, например в странах Африки к югу от Сахары и в Центральной и Юго - Западной Азии, упор делается, по-видимому, на дезинтоксикацию, а последующим этапам лечения и реабилитации уделяется меньше внимания, что нарушает непрерывность процесса предоставления услуг и их диверсификации.
The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. A "handicap" may exist even without proof of physical limitations or other ailments. Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние. "Инвалидность" не обязательно требует доказательства физических ограничений или наличия какого-либо другого недуга.
A specific emphasis is laid on the enlargement-immigration relationship, including in the light of the diverse decisions taken by the 15 with respect to mobility from the new member countries. Особый упор делается на взаимосвязи между расширением ЕС и иммиграцией, в том числе в свете различных решений, принятых 15 нынешними членами ЕС в отношении перемещения физических лиц из новых стран-членов.
With the emphasis on new alternative approaches, the objectives of the Ad Hoc Committee have been widened to cater for broader interests in regard to international peace and security during the post-cold-war era. Сейчас, когда упор делается на новые альтернативные подходы, задачи Специального комитета расширяются с учетом более широких интересов к международному миру и безопасности в эпоху после окончания "холодной войны".
This was a sad reflection on the Working Party, coming so soon after Midrand, where the emphasis had been placed on cooperation, give and take and the hope that the future held greater promise for those who should be served by UNCTAD. Это бросает тень на репутацию Рабочей группы, которая проводит свою сессию вскоре после Мидранда, где главный упор был сделан на сотрудничестве и поиске компромиссов и где выражалась надежда, что будущее откроет более широкие перспективы для тех, чьим интересам должна служить ЮНКТАД.
Especially noteworthy in sub-Saharan Africa is the emphasis on community-level involvement through home-based care of AIDS patients in a number of countries, including Botswana, Ghana, Kenya, Malawi, Namibia and Zambia. Следует особо отметить тот упор на участие общин посредством ухода за больными СПИДом на дому, который делается в целом ряде стран Африки к югу от Сахары, включая Ботсвану, Гану, Кению, Малави, Намибию и Замбию.
Chile's policies, plans and programmes in the health sector have placed emphasis on disease promotion and prevention, and a network of primary health-care establishments has existed for many years, enabling the country to achieve levels of care that are well known. В политике, планах и программах страны в области здравоохранения был сделан упор на укрепление профилактики заболеваний и создание сети пунктов первичной медико-санитарной помощи, многолетняя работа которых позволила стране достичь заметных успехов в охране здоровья населения.
COCO-MAT places great emphasis on the protection of environment, a commitment that is evident in the use of ecological materials and the avoidance of using chemical materials. Компания "Коко-мат" делает большой упор на охрану окружающей среды; ее приверженность этому проявляется в использовании экологических материалов и в отказе от применения химических материалов.
His delegation welcomed the continued emphasis on the peaceful uses of nuclear energy in medicine, technology and development, but it was concerned at the refusal of the nuclear-weapon States to ratify the CTBT, preventing its entry into force. Его делегация приветствует продолжающийся упор на мирное использование ядерной энергии в медицине, технологии и развитии, но она озабочена отказом ядерных держав ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, что препятствует его вступлению в силу.