Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
In this connection, emphasis will be placed on analytical work on economic and financial monitoring and surveillance in the region, in close consultation with international and financial institutions, in order to respond in a timely way to new challenges arising from globalization. В этой связи особый упор будет делаться на аналитической работе по обеспечению наблюдения и контроля за экономическим и финансовым положением в регионе в тесной консультации с международными и финансовыми учреждениями, что позволит своевременно реагировать на возникновение новых проблем, обусловленных глобализацией.
He explained that while children needed health, education, sanitation, etc., they also needed peace and, hence, the emphasis in the report on conflict as well as on poverty, discrimination and HIV/AIDS. Он разъяснил, что помимо здравоохранения, образования, надлежащих санитарно-гигиенических условий и т.д. дети нуждаются также в мире, и поэтому в докладе был сделан упор как на проблеме конфликтов, так и на проблемах нищеты, дискриминации и ВИЧ/СПИД.
With a view to project sustainability, emphasis was placed on building the capacities of national project staff and on community involvement, in particular the involvement of project beneficiaries themselves, in the lending programme. В целях обеспечения устойчивости проекта основной упор был сделан на подготовку национального персонала по проекту и участие общины, в частности подключение самих бенефициаров проекта к программе кредитования.
There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms - the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. Вот почему существует понимание необходимости делать больший упор на индивидуальные права и свободы - право на равноправие, важность образования, успех в профессиональной жизни и безопасность права на собственность.
I wish to note the emphasis placed in the Brahimi report on the issue of the prevention of armed conflicts, as my delegation believes that addressing the root causes of conflict merits primary attention and represents the most effective approach to achieving sustainable peace and security. Хотелось бы отметить, что в докладе Брахими особый упор делается на предотвращении вооруженных конфликтов, поскольку, по мнению моей делегации, рассмотрение коренных причин конфликтов заслуживает первостепенного внимания и представляет собой наиболее эффективный подход к достижению устойчивого мира и безопасности.
Adequate emphasis should be given to the long-term needs of the contracting authority, in particular the need to ensure the continuous delivery of the service at the required level of quality and safety. Надлежащий упор должен быть сделан на долгосрочных потребностях организации-заказчика, в частности, на необходимости обеспечить непрерывность предоставления соответствующей услуги на требуемом уровне качества и при обеспечении безопасности.
Furthermore, the Secretary-General notes that while several centres and programmes of the University are located in developed countries, the emphasis and focus of their research and capacity-building activities is on the problems of developing countries. Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что, хотя многие центры и программы Университета находятся в развитых странах, основной упор и акцент в научно-исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала этих центров и программ должны делать на проблемах, стоящих перед развивающимися странами.
in particular, its emphasis on mainstreaming a gender perspective in all United Nations activities for poverty eradication, at all levels; и, в частности, сделанный в них упор на учет гендерных аспектов во всей деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты на всех уровнях;
Its ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want and its emphasis on human dignity and value have for decades guided our collective endeavours for the protection and promotion of human rights. Ее идеал, заключавшийся в том, что люди будут свободны от страха и нужды, ее упор на достоинство и ценность личности на протяжении десятилетий руководили нашими коллективными усилиями по защите и развитию прав человека.
Under the new phase, which started in mid-1997, emphasis will continue to be placed on building national capacities for strategic planning by providing technical support, training, and methodological tools for the national teams who manage the country exercises. В рамках нового этапа, который начинается с середины 1997 года, упор по-прежнему делается на создании национальных потенциалов для стратегического планирования за счет предоставления технической поддержки, подготовки кадров и обеспечения методологических механизмов для национальных групп, проводящих страновые мероприятия.
The view was expressed that, in continuing its work on the character and utilization of the geostationary orbit, the Legal Subcommittee should place emphasis on ensuring equitable access to the geostationary orbit by all countries, which had not been achieved through the work of ITU. Было высказано мнение, что, продолжая работу над вопросами, касающимися характера и использования геостационарной орбиты, Юридическому подкомитету следует сделать упор на обеспечении справедливого доступа к геостационарной орбите всех стран, которые не получили такой возможности по итогам работы, проведенной МСЭ.
The main emphasis of the activities of FAO in the field of agricultural applications has been placed on the systematic enhancement of the national capacities of existing institutes whose mandates lie in implementing activities involving remote sensing, the monitoring and mapping of natural resources. В деятельности ФАО в области сельскохозяйственных видов применения космической техники упор делается на систематическом усилении национального потенциала существующих институтов, задача которых заключается в осуществлении деятельности с применением дистанционного зондирования, мониторинга и картирования природных ресурсов.
Concerning the Democratic Republic of the Congo, emphasis was placed on the importance of UNHCR having unhindered access to eastern regions in order to allow the Office to exercise its protection mandate on behalf of Rwandan and Burundi refugees in that part of the country. Что касается Демократической Республики Конго, то упор был сделан на важности обеспечения для УВКБ беспрепятственного доступа в восточные районы страны, с тем чтобы Управление могло выполнить свой мандат по вопросам защиты в интересах руандийских и бурундийских беженцев в этой части страны.
Moreover, as the General Assembly prepared for the next review of the Programme of Action for the Least Developed Countries in the year 2000, emphasis should be placed on closely monitoring the modalities of its implementation. И хотя Генеральная Ассамблея готовится пересмотреть Программу действий для наименее развитых стран на период после 2000 года, упор должен делаться на тщательном контроле за формами ее выполнения.
Therefore, Governments will need to address the further integration of environmental and industrial policies, with emphasis on the preventive approach in their environmental policies. Поэтому правительствам будет необходимо обеспечивать дальнейшую увязку стратегий в области охраны окружающей среды со стратегиями в области промышленного развития, делая в рамках своих экологических стратегий упор на превентивный подход.
Mr. Kretzmer said that, owing to the report's emphasis on the Canadian Charter rather than the Covenant, it was unclear how seriously the State party took into account its specific obligations under the Covenant, especially in relation to articles 2, 26 and 18. Г-н Кретцмер говорит, что из-за того, что основной упор в докладе делается на Канадской хартии, а не на Пакте, неясно, насколько серьезно государство-участник воспринимает свои конкретные обязательства в соответствии с Пактом, особенно в том, что касается статей 2, 26 и 18.
One trend in such strategies that seems to be emerging is the emphasis on the complementarity of prevention and control, the inclusion of indicators of the quality of life and the promotion of social solidarity through responsibility. Как представляется, для этих стратегий характерна определенная тенденция, которая заключается в том, что упор делается на взаимодополняемость превентивных мер и мер контроля, учет показателей качества жизни и укрепление социальной солидарности на основе совместной ответственности.
Mr. Verbeek (Netherlands), referring to the remark by the representative of WFP that emphasis should be placed on the substantive and operational dimensions of the various strategies, said that his question related to the substantive aspect of coordination. Г-н ВЕРБЕЕК (Нидерланды), касаясь утверждения представителя МПП о необходимости делать упор на существенные и оперативные аспекты различных стратегий, говорит, что его вопрос скорее относится к существенному аспекту координации.
In both cases, moreover, while emphasis is placed on the training of trainers and the development of training capacity, a large part of the efforts is in fact aimed at direct training. Следует отметить, что в обоих случаях значительная часть усилий - если упор в работе делается на подготовке преподавателей и создании учебного потенциала - фактически направлена на непосредственную подготовку.
The net result is as it should be: a more productive and effective Organization, together with a renewed emphasis on economic, social and development activities, the very heart of our mission. Конечным результатом, как и должно было ожидать, является более продуктивная и эффективная Организация, делающая больший упор на экономическую, социальную деятельность и деятельность в целях развития - самую суть нашей миссии.
A programme of technical assistance to municipalities is being implemented, with emphasis on improving local urban planning and management, the strengthening of municipal finances, and supporting the establishment of local institutional and legal frameworks. В ходе реализации программы технической помощи муниципалитетам основной упор сделан на совершенствование городского планирования и управления на местном уровне; укрепление муниципальных механизмов финансирования и помощь в создании необходимых организационных и правовых рамок на местном уровне.
There is now more emphasis on outward-looking development strategies that focus on the private sector as the engine of growth and development and the major source of employment opportunities. В настоящее время больший упор делается на стратегии, которые ориентированы на внешнее развитие и в которых генератором роста и развития и основным источником занятости служит частный сектор.
It was agreed to accelerate the reform process with emphasis on leadership building, transparency and accountability, civil society empowerment, institutional capacity-building, the rule of law, constitutional guarantees and media freedom. Было принято решение ускорить процесс проведения реформ, сделав упор на укреплении руководства; обеспечении транспарентности и подотчетности; расширении возможностей гражданского общества; укреплении национального потенциала; создании правового государства; обеспечении конституционных гарантий и свободы средств массовой информации.
There is widespread agreement on the content of the system-wide health reform needed in Africa, with emphasis on basic health services and on system-wide health reforms at the country level. Существует широкое единство мнений по вопросу о содержании общесистемной реформы системы здравоохранения в Африке, в рамках которой следует сделать упор на базовое медицинское обслуживание и проведение общесистемных реформ в области здравоохранения на страновом уровне.
Increased publicity for efforts to combat criminal acts of trafficking in women and children with emphasis on anti-trafficking activities together with rescue and publicity work. Китай усиливает пропагандистскую работу, направленную на борьбу с преступными деяниями, связанными с торговлей женщинами и детьми, и делает основной упор на борьбу с этими деяниями наряду со спасательной и пропагандистской работой.