Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The overwhelming emphasis had been on the punitive side of legislation in terms of appropriate and suitably high penalties for domestic violence. До настоящего времени в законодательном плане основной упор делался на штрафные санкции, иными словами, на назначение соответствующего, достаточно сурового наказания за насилие в семье.
He also discussed the importance to SIDS of improving energy efficiency and on developing alternate energy sources, with emphasis on OTEC. Он обсудил также вопрос о важном значении для малых островных развивающихся государств повышения энергоэффективности и освоения альтернативных источников энергии, при этом основной упор должен делаться на преобразование тепловой энергии океана.
Factors like the woman's ability to work, survival skills, and physical condition are fairly and reasonably adjudged, with an emphasis on conciliation and resolution. Такие факторы, как способность женщины работать, наличие у нее навыков, необходимых для выживания, и ее физическое состояние, должным образом и адекватно учитываются, причем особый упор делается на примирении и урегулировании спора.
The Special Rapporteur believes that this has its roots in the failure to question the impact of the current market-fundamentalist model and emphasis on trade-based food security. Специальный докладчик считает, что причины этого кроются в том, что не ставится под сомнение влияние нынешней рыночно-фундаменталистской модели и что особый упор делается на основанной на торговле продовольственной безопасности.
Electronic textiles are distinct from wearable computing because emphasis is placed on the seamless integration of textiles with electronic elements like microcontrollers, sensors, and actuators. Электронный текстиль следует отличать от приборов, относящихся к классу носимых компьютеров, встраиваемых в компоненты одежды, так как упор делается именно на бесстыковое встраивание электронных компонентов, таких как микрокомпьютеры, датчики или включатели в ткани.
Initially, emphasis should be on good illustrative case-studies on practical and effective disaster mitigation in high-risk disaster-prone developing countries. На первом этапе основной упор должен быть сделан на надлежащие показательные тематические исследования практических эффективных мер смягчения последствий стихийных бедствий в развивающихся странах, особо подверженных воздействию стихийных бедствий.
UNDP has made a significant contribution to this process through its emphasis on the people-centred nature of development and the importance of sustainability - both ecologically and institutionally. ПРООН также внесла существенный вклад в реализацию этого процесса, хотя следует отметить, что Программа делает упор на ориентацию развития с упором на человеческий фактор и устойчивое в экологическом и институциональном отношении развитие.
It was also noted that emphasis should be placed on general treaty practice rather than on certain sectors or certain regions. Отмечалась также целесообразность сделать упор на общей договорной практике, а не на отдельных областях регулирования или определенных регионах.
This plan also places the emphasis on a culture of exemplariness. Кроме того, в этом плане делается упор на культуру образцового поведения.
In close quarter fighting, Billaba's emphasis was always on form 3, which you favor to a ridiculous degree. В ближнем бою Биллаба всегда делал упор на форму номер З, а ты до смешного точно ему подражаешь.
The International Space University (ISU), established in 1988, placed emphasis on an interdisciplinary, international and intercultural space education programme. Созданный в 1988 году Международный космический университет (МКУ) делает упор на подготовку специалистов по смежным дисциплинам в области использования космического пространства из различных стран и регионов.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
Since racism is not inborn but acquired from surroundings and rooted in ignorance, the emphasis should be on education in efforts to combat this scourge. Поскольку расизм - это не какое-то врожденное явление, а система отношений, которая воспринимается в условиях данного окружения и объясняется невежеством, упор в любой работе по борьбе против расизма необходимо перенести на образование.
Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором.
Cameroon, while noting the operational relevance of the proposed supplement, expresses concern that the emphasis on special needs indirectly portrayed persons with disability as being permanently dependent. Камерун, отметив практическую ценность предлагаемого дополнения, выражает озабоченность по поводу того, что упор на особые потребности инвалидов косвенно создает впечатление, что инвалиды обречены на роль зависимых членов общества.
UNIFEM is placing a major emphasis on devising systems and approaches to ensure that evaluation findings make their way into programming, policy decisions, organizational learning and RBM. ЮНИФЕМ делает решительный упор на разработку систем и подходов, позволяющих обеспечить учет сделанных по итогам оценок выводов при разработке программ, принятии решений, касающихся политики, осуществлении деятельности, направленной на накопление опыта на организационном уровне, и внедрении ориентированного на результат управления.
An emphasis on the signatory's responsibility would send a clear message that providers had a duty to keep users well informed. Упор на ответственность подписавшего послужит четким сигналом, свидетельствующим о необходимости выполнения поставщиками услуг обязанности должным образом информировать пользователей. и возобновляется в 11 час. мин.
The quality of all the scientific information in the FFCD is poor, with more emphasis on methods than on results. Качество всех научных данных, представленных в рамках всеобъемлющей, окончательной и полной информации, низкое, причем больший упор делается на методах, нежели результатах.
At the micro-level of family, households and firms, emphasis is placed on gender as a critical factor in structuring capabilities, endowments and resource allocations. На микроуровне, т.е. на уровне семьи, домашнего хозяйства и предприятия, упор делается на гендерный фактор как один из важнейших факторов, определяющих их возможности, потенциал и распределение ресурсов.
A very important aspect of the human rights-based approach to programming was the emphasis on strengthening the participatory process in society. Один из весьма важных аспектов основанного на учете прав человека подхода к программированию заключается в том, чтобы делать упор на укреплении в обществе процесса массового участия.
However, this assumption that there should be an emphasis on a special relation between women and nature has been refuted by another point of view. Как бы то ни было, предложение о том, что следует делать специальный упор на особой взаимосвязи между вопросами женской проблематики и окружающей среды, встречается в штыки сторонниками другой точки зренияЗЗ.
In that regard, the report (A/52/345) put too little emphasis on the national and international action required to promote the role of women in decision-making, education and training. В этой связи он полагает, что в докладе А/52/345 не сделан достаточный упор на мерах, которые можно было бы принять на национальном и международном уровнях для повышения роли женщин в процессе принятия решений, в области образования и подготовки кадров.
There also appears to be an increasing emphasis on accountability of programme managers accompanied by greater flexibility in the procurement of staff and non-staff resources. Так же, как представляется, все бóльший упор делается на подотчетности руководителей программ наряду с повышением гибкости в вопросах найма персонала и привлечения не связанных с персоналом ресурсов.
Further efforts will be made to place stronger emphasis on strategic, multi-component programmes, rather than specific projects, and focusing on results-oriented, field-based efforts. Будут прилагаться дальнейшие усилия для того, чтобы уделять больше внимания стратегическим многокомпонентным программам, а не конкретным проектам, и делать упор на деятельность, осуществляемую на местах и ориентированную на достижение конкретных результатов.
The emphasis is on disseminating statistics which come ever closer to economic analysis by incorporating value, volume and price dimensions into the same medium. Основной упор делается на распространение статистических данных, которые в большей степени соответствуют целям экономического анализа за счет интеграции в одни и те же наборы данных о стоимостях, физических объемах и ценах.