The overwhelming emphasis had been on the punitive side of legislation in terms of appropriate and suitably high penalties for domestic violence. |
До настоящего времени в законодательном плане основной упор делался на штрафные санкции, иными словами, на назначение соответствующего, достаточно сурового наказания за насилие в семье. |
He also discussed the importance to SIDS of improving energy efficiency and on developing alternate energy sources, with emphasis on OTEC. |
Он обсудил также вопрос о важном значении для малых островных развивающихся государств повышения энергоэффективности и освоения альтернативных источников энергии, при этом основной упор должен делаться на преобразование тепловой энергии океана. |
Factors like the woman's ability to work, survival skills, and physical condition are fairly and reasonably adjudged, with an emphasis on conciliation and resolution. |
Такие факторы, как способность женщины работать, наличие у нее навыков, необходимых для выживания, и ее физическое состояние, должным образом и адекватно учитываются, причем особый упор делается на примирении и урегулировании спора. |
The Special Rapporteur believes that this has its roots in the failure to question the impact of the current market-fundamentalist model and emphasis on trade-based food security. |
Специальный докладчик считает, что причины этого кроются в том, что не ставится под сомнение влияние нынешней рыночно-фундаменталистской модели и что особый упор делается на основанной на торговле продовольственной безопасности. |
Electronic textiles are distinct from wearable computing because emphasis is placed on the seamless integration of textiles with electronic elements like microcontrollers, sensors, and actuators. |
Электронный текстиль следует отличать от приборов, относящихся к классу носимых компьютеров, встраиваемых в компоненты одежды, так как упор делается именно на бесстыковое встраивание электронных компонентов, таких как микрокомпьютеры, датчики или включатели в ткани. |
Initially, emphasis should be on good illustrative case-studies on practical and effective disaster mitigation in high-risk disaster-prone developing countries. |
На первом этапе основной упор должен быть сделан на надлежащие показательные тематические исследования практических эффективных мер смягчения последствий стихийных бедствий в развивающихся странах, особо подверженных воздействию стихийных бедствий. |
UNDP has made a significant contribution to this process through its emphasis on the people-centred nature of development and the importance of sustainability - both ecologically and institutionally. |
ПРООН также внесла существенный вклад в реализацию этого процесса, хотя следует отметить, что Программа делает упор на ориентацию развития с упором на человеческий фактор и устойчивое в экологическом и институциональном отношении развитие. |
It was also noted that emphasis should be placed on general treaty practice rather than on certain sectors or certain regions. |
Отмечалась также целесообразность сделать упор на общей договорной практике, а не на отдельных областях регулирования или определенных регионах. |
This plan also places the emphasis on a culture of exemplariness. |
Кроме того, в этом плане делается упор на культуру образцового поведения. |
In close quarter fighting, Billaba's emphasis was always on form 3, which you favor to a ridiculous degree. |
В ближнем бою Биллаба всегда делал упор на форму номер З, а ты до смешного точно ему подражаешь. |
The International Space University (ISU), established in 1988, placed emphasis on an interdisciplinary, international and intercultural space education programme. |
Созданный в 1988 году Международный космический университет (МКУ) делает упор на подготовку специалистов по смежным дисциплинам в области использования космического пространства из различных стран и регионов. |
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. |
Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению. |
Since racism is not inborn but acquired from surroundings and rooted in ignorance, the emphasis should be on education in efforts to combat this scourge. |
Поскольку расизм - это не какое-то врожденное явление, а система отношений, которая воспринимается в условиях данного окружения и объясняется невежеством, упор в любой работе по борьбе против расизма необходимо перенести на образование. |
Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. |
Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором. |
Cameroon, while noting the operational relevance of the proposed supplement, expresses concern that the emphasis on special needs indirectly portrayed persons with disability as being permanently dependent. |
Камерун, отметив практическую ценность предлагаемого дополнения, выражает озабоченность по поводу того, что упор на особые потребности инвалидов косвенно создает впечатление, что инвалиды обречены на роль зависимых членов общества. |
UNIFEM is placing a major emphasis on devising systems and approaches to ensure that evaluation findings make their way into programming, policy decisions, organizational learning and RBM. |
ЮНИФЕМ делает решительный упор на разработку систем и подходов, позволяющих обеспечить учет сделанных по итогам оценок выводов при разработке программ, принятии решений, касающихся политики, осуществлении деятельности, направленной на накопление опыта на организационном уровне, и внедрении ориентированного на результат управления. |
An emphasis on the signatory's responsibility would send a clear message that providers had a duty to keep users well informed. |
Упор на ответственность подписавшего послужит четким сигналом, свидетельствующим о необходимости выполнения поставщиками услуг обязанности должным образом информировать пользователей. и возобновляется в 11 час. мин. |
The quality of all the scientific information in the FFCD is poor, with more emphasis on methods than on results. |
Качество всех научных данных, представленных в рамках всеобъемлющей, окончательной и полной информации, низкое, причем больший упор делается на методах, нежели результатах. |
At the micro-level of family, households and firms, emphasis is placed on gender as a critical factor in structuring capabilities, endowments and resource allocations. |
На микроуровне, т.е. на уровне семьи, домашнего хозяйства и предприятия, упор делается на гендерный фактор как один из важнейших факторов, определяющих их возможности, потенциал и распределение ресурсов. |
A very important aspect of the human rights-based approach to programming was the emphasis on strengthening the participatory process in society. |
Один из весьма важных аспектов основанного на учете прав человека подхода к программированию заключается в том, чтобы делать упор на укреплении в обществе процесса массового участия. |
However, this assumption that there should be an emphasis on a special relation between women and nature has been refuted by another point of view. |
Как бы то ни было, предложение о том, что следует делать специальный упор на особой взаимосвязи между вопросами женской проблематики и окружающей среды, встречается в штыки сторонниками другой точки зренияЗЗ. |
In that regard, the report (A/52/345) put too little emphasis on the national and international action required to promote the role of women in decision-making, education and training. |
В этой связи он полагает, что в докладе А/52/345 не сделан достаточный упор на мерах, которые можно было бы принять на национальном и международном уровнях для повышения роли женщин в процессе принятия решений, в области образования и подготовки кадров. |
There also appears to be an increasing emphasis on accountability of programme managers accompanied by greater flexibility in the procurement of staff and non-staff resources. |
Так же, как представляется, все бóльший упор делается на подотчетности руководителей программ наряду с повышением гибкости в вопросах найма персонала и привлечения не связанных с персоналом ресурсов. |
Further efforts will be made to place stronger emphasis on strategic, multi-component programmes, rather than specific projects, and focusing on results-oriented, field-based efforts. |
Будут прилагаться дальнейшие усилия для того, чтобы уделять больше внимания стратегическим многокомпонентным программам, а не конкретным проектам, и делать упор на деятельность, осуществляемую на местах и ориентированную на достижение конкретных результатов. |
The emphasis is on disseminating statistics which come ever closer to economic analysis by incorporating value, volume and price dimensions into the same medium. |
Основной упор делается на распространение статистических данных, которые в большей степени соответствуют целям экономического анализа за счет интеграции в одни и те же наборы данных о стоимостях, физических объемах и ценах. |