The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. |
Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет. |
While Denmark's educational system placed considerable emphasis on integration, she was concerned that immigrants were being encouraged to abandon their own cultural and linguistic heritage and to embrace only Danish culture and customs. |
В датской системе образования делается значительный упор на интеграцию, и оратор обеспокоена тем, что иммигрантов поощряют к тому, чтобы отказаться от собственного культурного и языкового наследия и принять только датские обычаи и культуру. |
One of the report's particular strengths lies in its comprehensive approach and its emphasis on the importance of coordination and cooperation between the wide range of actors to ensure effective preventive strategies. |
Одна из сильных сторон доклада - это всеобъемлющий подход и упор на важность координации и сотрудничества между широким кругом действующих лиц в целях обеспечения эффективности превентивных стратегий. |
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. |
Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска. |
This emphasis on greater transparency is intended to allow the wider United Nations membership to remain in closer touch with the Council and its deliberations. |
Такой упор на повышение транспарентности сделан для того, чтобы все члены Организации Объединенных Наций могли теснее контактировать с Советом и соприкасаться с его деятельностью. |
The emphasis placed on cooperation and collaborative activities underlines the conviction of parties that the objectives of the Convention can only be reached through enhanced policy coordination between all relevant international instruments and processes. |
Упор на сотрудничество и совместную деятельность подчеркивает убежденность сторон в том, что цели Конвенции могут быть достигнуты только на основе более эффективной координации в области политики и между всеми соответствующими международными инструментами и процессами. |
So-called things behave Think also know that no more than 30 years old to consider before buy a house, get married... the emphasis here is not the economy, but free themselves of selfishness. |
Так называемые вещи ведут себя Подумайте также знаю, что не более 30 лет рассмотреть до купить дом, получить замуж... Упор здесь делается не экономики, но освободиться от эгоизма. |
To the extent that it has been reported, the emphasis has been on employment generation through funding for microcredit activities for small and medium businesses, especially for women. |
Как сообщалось, упор на деятельность по созданию рабочих мест делался в деятельности по микрокредитованию малых и средних предприятий, особенно тех, которые принадлежат женщинам. |
Under subprogramme 6, Natural resources and energy, emphasis will be given to natural resource management, sustainable resource development and appraisal of energy resources. |
В рамках подпрограммы 6 "Природные ресурсы и энергетика", упор будет сделан на рациональном использовании природных ресурсов, устойчивом освоении ресурсов и оценке энергетических ресурсов. |
Under subprogramme 3, Environment, emphasis will be placed on assistance in dealing with environmental problems, such as climatic change, land degradation, industrial pollution and environmentally hazardous waste. |
В рамках подпрограммы З "Окружающая среда" упор будет сделан на оказание помощи в решении экологических проблем, таких, как климатические изменения, деградация почв, промышленное загрязнение окружающей среды и удаление экологически опасных отходов. |
However, the emphasis would need to be on concrete action, at all levels, and by the different social actors and, particularly, by the international community, including the United Nations system, in its supporting role. |
Однако упор необходимо делать на конкретных мерах на всех уровнях и различных социальных субъектов, особенно международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, применительно к роли по оказанию поддержки. |
There was no quota system in place and the composition of boards was related to technical knowledge, although the government policy now placed emphasis on equity. |
Какой-либо системы квот не имеется, а состав руководящих органов определяется техническими знаниями, хотя в правительственной политике сейчас делается упор на обеспечение равноправия. |
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. |
В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях. |
The measures and actions are aimed at employers as well as at workers and job seekers, with an emphasis on three complementary areas: encouraging employment opportunities, combating discrimination and making up lost ground. |
Предпринимаемые меры и действия затрагивают как работодателей, так и трудящихся и лиц, ищущих работу, а упор при этом делается на трех взаимодополняющих областях: расширение возможностей трудоустройства, борьба против дискриминации и наверстывание отставания. |
In the case of Cambodia, the country has placed much emphasis on attracting private investment and has instituted one of the most liberal foreign investment laws of the region. |
Важным компонентом гражданского общества является частный сектор. Так, в Камбодже важный упор был сделан на привлечение частных инвестиций, мы также приняли один из наиболее либеральных законов в регионе в отношении иностранных инвестиций. |
We appreciate the emphasis in recent reports on protecting children in armed conflict, and we believe that continuing grass-roots efforts, alongside greater government involvement, can alter this disturbing trend. |
Мы высоко оцениваем сделанный в последних докладах упор на защиту детей во время вооруженных конфликтов и верим, что дальнейшие усилия на низовом уровне вместе с более активным участием правительств способны изменить эту тревожную тенденцию. |
We agree in that regard with the emphasis that the Secretary-General's report places on a rapid approval of a hydrocarbon law that defines the framework for the proper use of natural resources on a national basis. |
В этой связи мы согласны с тем, что в докладе Генерального секретаря делается упор на необходимости скорейшего принятия закона об углеводородах, который создаст рамки для рационального использования природных богатств на национальной основе. |
While carrying out site localization, key emphasis is placed rather upon basic search queries (even with respect to common mistakes) than upon text contents representation adequacy. |
При локализации сайтов основной упор делается не на правильность передачи содержания текста, а на основные поисковые запросы, даже с учетом распространенных ошибок. |
In continuation of the process of expansion of the Fund's coverage, emphasis was placed in 1994 on the approval of new investment related to the raising of income levels, training and environmental protection. |
В процессе дальнейшего расширения деятельности Фонда в 1994 году особый упор делается на выделении новых капиталовложений на мероприятия по увеличению доходов населения, профессиональной подготовке и охране окружающей среды. |
As far as coordination among the programmes of various agencies was concerned, emphasis was currently being placed on programme-by-programme and/or country-by-country coordination under the leadership of the Resident Coordinators. |
Что касается координации действий между программами различных учреждений, то в настоящее время упор делается на программной и/или страновой координации под руководством координаторов-резидентов. |
It noted that the report was timely and very rightly placed emphasis on the effective dissemination of information and the need for close cooperation between the various agencies in this area. |
АКК отметил, что авторы доклада совершенно правильно и своевременно сделали упор на эффективное распространение информации, а также потребность в налаживании более тесного сотрудничества между различными ведомствами в данной сфере. |
One feature of this Convention which is sometimes overlooked and which in fact makes it so different from previous instruments on maritime matters is its emphasis on technical assistance. |
Одна из особенностей этой Конвенции, которую иногда не замечают и которая в самом деле очень отличает ее от предыдущих документов по морским вопросам, это упор на техническую помощь. |
The main feature of this option is its emphasis on the regions as opposed to the importance, under the other two options, of bringing about a secure environment in Mogadishu. |
Основной особенностью этого варианта в отличие от двух других будет упор на регионы, а не на создание безопасной обстановки в Могадишо. |
In order to be able adequately to serve the complex International Framework for the Decade both inside and outside the United Nations system, emphasis had been placed on the establishment of a small but distinctly identifiable secretariat. |
Для того чтобы иметь возможность надлежащим образом обслуживать комплекс мероприятий, связанных с Международными рамками действий для Десятилетия, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, был сделан упор на создание небольшого, но выполняющего четко определенные функции секретариата Десятилетия. |
Norway strongly welcomes, therefore, the reiteration of the principle by the Beijing Conference and fully endorses the emphasis put on implementing it with a gender perspective. |
Поэтому Норвегия твердо приветствует подтверждение принципа Пекинской Конференции и полностью поддерживает упор, сделанный на осуществлении этого принципа, с точки зрения гендерной перспективы. |