| In the field of meteorology, emphasis is being placed on the training of scientists through the organization of workshops and the provision of fellowships. | В области метеорологии упор делается на подготовке специалистов посредством организации семинаров и предоставления стипендий. |
| It is also important that there is an emphasis on human rights in the work of the National Assembly. | Важно также, чтобы национальное собрание делало упор на права человека в своей работе. |
| More emphasis is also being placed on family counselling services. | Кроме этого, больший упор делается на оказание консультативной помощи на уровне семей. |
| The Unit's proposed programme of work seemed ambitious and comprehensive and the emphasis on operational activities was welcome. | Предлагаемая программа работы Группы представляется амбициозной и всеобъемлющей, и очень важно, что упор в ней сделан на оперативную деятельность. |
| On issues of migration, emphasis is placed on the development and realization of pan-European strategies for dealing with growing migratory pressures. | В этой области упор делается на разработку и осуществление стратегий в европейском масштабе с целью противостоять растущему миграционному давлению. |
| An emphasis was placed on the prevention of genetic defects. | Особый упор был сделан на профилактику врожденных заболеваний. |
| Her delegation also noted with satisfaction the emphasis which the resolution placed on multilingualism. | Ее делегация также с удовлетворением отмечает сделанный в этой резолюции упор на многоязычие. |
| The most intractable problem was how to reconcile measures to stimulate growth with strategies that placed emphasis on an equitable distribution of income. | Огромная проблема связана с отысканием путей согласования мер по стимулированию роста со стратегиями, в рамках которых основной упор делается на справедливое распределение доходов. |
| It thought that the emphasis should be placed on prevention and prior consultation. | По ее мнению, необходимо сделать упор на предотвращении и проведении предварительных консультаций. |
| Local integration programmes placed emphasis on partnership and beneficiary participation in both implementation and evaluation. | В местных программах интеграции упор делается на партнерство и полезное участие как в области осуществления, так и в области оценки. |
| She welcomed the emphasis on research and inquired whether studies were being conducted to identify the root causes of gender discrimination. | Она приветствует упор на исследования и спрашивает, проводились ли они в целях выявления коренных причин дискриминации по признаку пола. |
| An emphasis will be given to information that might be of interest and use to more countries in the region. | Упор будет делаться на той информации, которая может представлять интерес для других стран региона и быть полезной для них. |
| The emphasis will be given to good polices and practices that might have regional importance. | Упор будет сделан на надлежащих политике и практике, которые могут иметь региональное значение. |
| The emphasis so far has been on the supply or production side of the illegally exploited natural resources. | До сих пор упор делался на поставках или добыче незаконно эксплуатируемых природных ресурсов. |
| The Council should give emphasis to conflict prevention by recognizing the root factors of conflict, in particular the lack of development. | Совет должен делать упор на предупреждении конфликтов, подчеркивая необходимость устранения их коренных причин, и в частности отсутствия развития. |
| Some countries place emphasis on the aspect of nuclear non-proliferation, playing down the importance of nuclear disarmament. | Некоторые страны делают упор на аспекте ядерного нераспространения, принижая важность ядерного разоружения. |
| We thus welcome the Secretary-General's emphasis on the aspect of human rights in the fight against HIV/AIDS. | Поэтому мы приветствуем то, что в борьбе против ВИЧ/СПИДа Генеральный секретарь делает упор на правах человека. |
| Delegations welcomed the emphasis on developing the personal and professional responsibility of staff for security though awareness training and management capacity-building. | Делегации приветствовали упор на создание персональной и профессиональной ответственности персонала за безопасность путем формирования должного отношения и создания управленческого потенциала. |
| The emphasis in law was always on prohibited consequences of acts or activities. | Упор в праве всегда делался на запрещенных последствиях действий или видов деятельности. |
| While the VCLT already puts a stronger emphasis on objective factors, the trend towards objective treaty interpretation is continuing. | Хотя уже в ВКПМД ставится более прочный упор на объективные факторы, тенденция в направлении объективной интерпретации договоров продолжается. |
| For change to occur, an emphasis on eliminating discrimination and sharing responsibilities between women and men was crucial. | Для того чтобы изменить ситуацию, важно делать упор на ликвидацию дискриминации и справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| In countries where primary school enrolment is very low, there may be an emphasis on increasing access to education. | В странах, где показатель приема в начальные школы очень низок, основной упор может делаться на расширение доступа к образованию. |
| In still other countries, the emphasis may be on the quality of education for those already in school. | В других странах основной упор может делаться на качество образования для тех, кто уже учится. |
| There will continue to be an emphasis on securing predictable growth in regular resources income. | По-прежнему будет делаться упор на обеспечение предсказуемого роста поступлений в счет регулярных ресурсов. |
| In space system application, the emphasis is placed on two European projects: Galileo and Global Monitoring for Environment and Security. | В части применения космических систем основной упор делается на два европейских проекта: Galileo и Глобальный мониторинг в области охраны окружающей среды и безопасности. |