Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
In the case of the latter, the emphasis may have to be placed on family and community efforts within the means available. В случае инвалидов или людей пожилого возраста упор придется, возможно, делать на усилия в рамках семьи или общин, пользуясь при этом имеющимися средствами.
Many delegations wanted to give more emphasis to pan-European issues: the present proposal stressed the environmental problems in central and eastern Europe, in particular in the newly independent States. Многие делегации пожелали сделать больший упор на общеевропейских вопросах, так как в нынешнем предложении подчеркивается важное значение экологических проблем в Центральной и Восточной Европе, особенно в новых независимых государствах.
The emphasis on a duty to society was in line with a long-standing tradition in Viet Nam that individual rights could be realized only through united collective action. Упор на общественную обязанность соответствует давно существующей во Вьетнаме традиции, согласно которой личные права могут реализовываться только через объединенное коллективное действие.
We feel that the draft resolution places inordinate emphasis on non-proliferation to the detriment of nuclear disarmament, where we see a certain regression. Мы считаем, что в этом проекте резолюции делается излишний упор на нераспространение в ущерб ядерному разоружению, где мы наблюдаем определенный регресс.
We note in particular the emphasis in the report for new thinking and the need for reinvigorated international efforts and cooperation in this field. Мы с удовлетворением отмечаем, что основной упор в докладе делается на новое мышление и необходимость активизировать международные усилия и сотрудничество в этой области.
In considering new members of the Board, emphasis should be given to availability for sessions, regional rotation, gender balance and diversity of professional experience and expertise. При рассмотрении кандидатур новых членов Совета упор должен делаться на их возможности присутствовать на сессиях, критериях региональной ротации, гендерной сбалансированности и диверсификации профессионального опыта и знаний.
OHCHR should continue high-level consultations with international financial institutions and trade organizations, with a clearer substantive emphasis on the international dimension of the right to development. УВКПЧ должно продолжить консультации высокого уровня с международными финансовыми учреждениями и торговыми организациями, делая более четкий упор на международный аспект права на развитие.
Women are also being involved in gender development programmes, with emphasis on the launching of joint male/female projects, such as sustainable agriculture farms in marginal areas. Кроме того, ведется работа по привлечению женщин к участию в специальных программах развития, в рамках которых делается упор на осуществление смешанных проектов, таких как создание сельскохозяйственных ферм на заброшенных землях.
My Government appreciates the report's emphasis on the considerable results achieved in the efforts to guarantee respect for human rights and fundamental freedoms throughout the country. Мое правительство с удовлетворением отмечает, что в докладе сделан упор на значительных результатах, достигнутых в усилиях, направленных на обеспечение уважения прав человека и основных свобод по всей этой стране.
The principled stand of my delegation is that emphasis should be placed on the objective of disarmament, rather than merely on its non-proliferation aspect. Принципиальная позиция моей делегации заключается в том, чтобы сделать упор на задачу разоружения, а не просто на аспект нераспространения.
Perhaps a viable compromise would be the United States suggestion to place the emphasis on the phrase "apart from establishing receipt of the data message". Возможно, что неплохим компромиссом было бы предложение Соединенных Штатов сделать упор на фразу "Помимо определения получения сообщения данных".
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне.
I consider it therefore vitally important that emphasis is made in the course of planning and fund allocation on projects leading to re-establishment of inter-entity links. Поэтому я считаю крайне важным, чтобы в процессе планирования и распределения средств основной упор делался на проекты, способствующие восстановлению связей между образованиями.
The development of a new course for potential MTOs, which places heavy emphasis on the managerial processes, is one example of this. Одним из примеров этого подхода является разработка нового курса для потенциальных ОСП, в рамках которого особый упор делается на управленческие процедуры.
This year the Agency's programme of assistance and coordination placed significant emphasis on the validation of new nuclear tools for diagnosing drug-resistant strains of malaria and tuberculosis. В этом году в рамках усилий Агентства по оказанию помощи и развитию технического сотрудничества значительный упор был сделан на апробировании новых радиационных методов диагностики устойчивых к лекарствам штаммов малярии и туберкулеза.
Such reports indicate that developing countries are placing renewed emphasis on South-South cooperation in efforts to reduce growing gaps between rich and poor countries. В этих докладах указывается, что развивающиеся страны вновь делают упор на сотрудничество Юг-Юг в целях сокращения существующего разрыва между богатыми и бедными странами.
My concluding thought is that with this Committee - and I fear with the others - there has been an excessive emphasis put on process rather than substance. В своем последнем замечании я хотел бы сказать, что в отношении этого Комитета и, я боюсь, других делается чрезмерный упор на самом процессе, а не на его сути.
Aside from the monitoring of human rights, the independent expert recommends that the United Nations should place more emphasis on capacity-building. Помимо контроля за осуществлением прав человека, независимый эксперт рекомендует Организации Объединенных Наций в большей степени делать упор на укрепление потенциалов.
Secondly, we should ask what was missing from the original approach when the emphasis was on capital accumulation, productivity increases, trade not aid. Во-вторых, необходимо выяснить, что, было упущено в исходном подходе, когда основной упор был сделан на накоплении капитала, повышении производительности и расширении торговли, а не помощи.
Accordingly, in 2007, OHCHR continued its emphasis on assisting United Nations human rights bodies to mainstream the rights of persons with disabilities in their work. Исходя из этого, УВКПЧ продолжило делать упор на оказание содействия правозащитным органам Организации Объединенных Наций в деле учета прав инвалидов в их деятельности.
With those measures and with continued emphasis on improving the quality of water and access to sanitation, we hope to make an appreciable dent in the problem. Мы надеемся, что эти меры и постоянный упор на повышении качества воды и расширении доступа к таким услугам, как водопровод и канализация, помогут найти правильный подход к решению этой проблемы.
There is also a new emphasis on an improved and enlightened human resources strategy and continued efforts to improve the Organization's management in general. Новый упор также сделан на совершенствовании и более четком обосновании стратегии в области людских ресурсов и на дальнейших усилиях по совершенствованию общеорганизационного управления.
The fact that much emphasis was given to the particularities of tourism made it impossible to study the phenomenon in terms of categories used for other economic activities. Значительный упор на характерных особенностях туризма не позволял изучать его в категориях, используемых для других видов экономической деятельности.
As for the general comment, he said that the emphasis should be on equality between men and women. Что касается замечания общего порядка, то он заявил, что основной упор следует сделать на равенство мужчин и женщин.
The Commission on Social Development has placed emphasis on enhancing the contribution of NGOs by holding dialogues during the plenary sessions of the Commission. Комиссия социального развития делает упор на усилении вклада НПО путем ведения диалога во время пленарных заседаний Комиссии.