In the case of the latter, the emphasis may have to be placed on family and community efforts within the means available. |
В случае инвалидов или людей пожилого возраста упор придется, возможно, делать на усилия в рамках семьи или общин, пользуясь при этом имеющимися средствами. |
Many delegations wanted to give more emphasis to pan-European issues: the present proposal stressed the environmental problems in central and eastern Europe, in particular in the newly independent States. |
Многие делегации пожелали сделать больший упор на общеевропейских вопросах, так как в нынешнем предложении подчеркивается важное значение экологических проблем в Центральной и Восточной Европе, особенно в новых независимых государствах. |
The emphasis on a duty to society was in line with a long-standing tradition in Viet Nam that individual rights could be realized only through united collective action. |
Упор на общественную обязанность соответствует давно существующей во Вьетнаме традиции, согласно которой личные права могут реализовываться только через объединенное коллективное действие. |
We feel that the draft resolution places inordinate emphasis on non-proliferation to the detriment of nuclear disarmament, where we see a certain regression. |
Мы считаем, что в этом проекте резолюции делается излишний упор на нераспространение в ущерб ядерному разоружению, где мы наблюдаем определенный регресс. |
We note in particular the emphasis in the report for new thinking and the need for reinvigorated international efforts and cooperation in this field. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что основной упор в докладе делается на новое мышление и необходимость активизировать международные усилия и сотрудничество в этой области. |
In considering new members of the Board, emphasis should be given to availability for sessions, regional rotation, gender balance and diversity of professional experience and expertise. |
При рассмотрении кандидатур новых членов Совета упор должен делаться на их возможности присутствовать на сессиях, критериях региональной ротации, гендерной сбалансированности и диверсификации профессионального опыта и знаний. |
OHCHR should continue high-level consultations with international financial institutions and trade organizations, with a clearer substantive emphasis on the international dimension of the right to development. |
УВКПЧ должно продолжить консультации высокого уровня с международными финансовыми учреждениями и торговыми организациями, делая более четкий упор на международный аспект права на развитие. |
Women are also being involved in gender development programmes, with emphasis on the launching of joint male/female projects, such as sustainable agriculture farms in marginal areas. |
Кроме того, ведется работа по привлечению женщин к участию в специальных программах развития, в рамках которых делается упор на осуществление смешанных проектов, таких как создание сельскохозяйственных ферм на заброшенных землях. |
My Government appreciates the report's emphasis on the considerable results achieved in the efforts to guarantee respect for human rights and fundamental freedoms throughout the country. |
Мое правительство с удовлетворением отмечает, что в докладе сделан упор на значительных результатах, достигнутых в усилиях, направленных на обеспечение уважения прав человека и основных свобод по всей этой стране. |
The principled stand of my delegation is that emphasis should be placed on the objective of disarmament, rather than merely on its non-proliferation aspect. |
Принципиальная позиция моей делегации заключается в том, чтобы сделать упор на задачу разоружения, а не просто на аспект нераспространения. |
Perhaps a viable compromise would be the United States suggestion to place the emphasis on the phrase "apart from establishing receipt of the data message". |
Возможно, что неплохим компромиссом было бы предложение Соединенных Штатов сделать упор на фразу "Помимо определения получения сообщения данных". |
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. |
Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне. |
I consider it therefore vitally important that emphasis is made in the course of planning and fund allocation on projects leading to re-establishment of inter-entity links. |
Поэтому я считаю крайне важным, чтобы в процессе планирования и распределения средств основной упор делался на проекты, способствующие восстановлению связей между образованиями. |
The development of a new course for potential MTOs, which places heavy emphasis on the managerial processes, is one example of this. |
Одним из примеров этого подхода является разработка нового курса для потенциальных ОСП, в рамках которого особый упор делается на управленческие процедуры. |
This year the Agency's programme of assistance and coordination placed significant emphasis on the validation of new nuclear tools for diagnosing drug-resistant strains of malaria and tuberculosis. |
В этом году в рамках усилий Агентства по оказанию помощи и развитию технического сотрудничества значительный упор был сделан на апробировании новых радиационных методов диагностики устойчивых к лекарствам штаммов малярии и туберкулеза. |
Such reports indicate that developing countries are placing renewed emphasis on South-South cooperation in efforts to reduce growing gaps between rich and poor countries. |
В этих докладах указывается, что развивающиеся страны вновь делают упор на сотрудничество Юг-Юг в целях сокращения существующего разрыва между богатыми и бедными странами. |
My concluding thought is that with this Committee - and I fear with the others - there has been an excessive emphasis put on process rather than substance. |
В своем последнем замечании я хотел бы сказать, что в отношении этого Комитета и, я боюсь, других делается чрезмерный упор на самом процессе, а не на его сути. |
Aside from the monitoring of human rights, the independent expert recommends that the United Nations should place more emphasis on capacity-building. |
Помимо контроля за осуществлением прав человека, независимый эксперт рекомендует Организации Объединенных Наций в большей степени делать упор на укрепление потенциалов. |
Secondly, we should ask what was missing from the original approach when the emphasis was on capital accumulation, productivity increases, trade not aid. |
Во-вторых, необходимо выяснить, что, было упущено в исходном подходе, когда основной упор был сделан на накоплении капитала, повышении производительности и расширении торговли, а не помощи. |
Accordingly, in 2007, OHCHR continued its emphasis on assisting United Nations human rights bodies to mainstream the rights of persons with disabilities in their work. |
Исходя из этого, УВКПЧ продолжило делать упор на оказание содействия правозащитным органам Организации Объединенных Наций в деле учета прав инвалидов в их деятельности. |
With those measures and with continued emphasis on improving the quality of water and access to sanitation, we hope to make an appreciable dent in the problem. |
Мы надеемся, что эти меры и постоянный упор на повышении качества воды и расширении доступа к таким услугам, как водопровод и канализация, помогут найти правильный подход к решению этой проблемы. |
There is also a new emphasis on an improved and enlightened human resources strategy and continued efforts to improve the Organization's management in general. |
Новый упор также сделан на совершенствовании и более четком обосновании стратегии в области людских ресурсов и на дальнейших усилиях по совершенствованию общеорганизационного управления. |
The fact that much emphasis was given to the particularities of tourism made it impossible to study the phenomenon in terms of categories used for other economic activities. |
Значительный упор на характерных особенностях туризма не позволял изучать его в категориях, используемых для других видов экономической деятельности. |
As for the general comment, he said that the emphasis should be on equality between men and women. |
Что касается замечания общего порядка, то он заявил, что основной упор следует сделать на равенство мужчин и женщин. |
The Commission on Social Development has placed emphasis on enhancing the contribution of NGOs by holding dialogues during the plenary sessions of the Commission. |
Комиссия социального развития делает упор на усилении вклада НПО путем ведения диалога во время пленарных заседаний Комиссии. |