| While methods vary by discipline, the emphasis on ensuring accurate and honest collection remains the same. | Хотя методы различны для разных дисциплин, упор на обеспечение точной и правдивой информации остаётся тем же самым. |
| During the biennium emphasis will be placed on the development and refinement of mitigation techniques. | В течение двухгодичного периода упор будет делаться на разработку и совершенствование методов уменьшения последствий стихийных бедствий. |
| An emphasis on active, preventive diplomacy that would forestall conflicts should become the dominant feature of contemporary international relations. | Упор на активную, превентивную дипломатию, которая не допустит конфликты, должен стать преобладающим моментом в современных международных отношениях. |
| The main emphasis of the agricultural programme has been on building food security at the household level. | Главный упор в сельскохозяйственной программе делался на достижение степени самообеспеченности продовольствием на уровне домашних хозяйств. |
| The emphasis in physical protection is on prevention and deterrence, particularly through the use of passive measures. | Особый упор в рамках физической защиты делается на предотвращение и на сдерживание, особенно в том, что касается использования пассивных мер. |
| In this context, emphasis should also be placed on the bilateral treaty negotiation facilitation events. | В этом контексте особый упор следует сделать также на мероприятиях, призванных облегчить проведение переговоров по двусторонним договорам. |
| Assassin's Creed Odyssey places more emphasis on role-playing elements than previous games in the series. | В Assassin's Creed Odyssey делается ещё больший упор на ролевую составляющую, чем в предыдущих играх серии. |
| Within this more reduced group of beneficiary countries, emphasis has been placed on a limited number of sectors. | В рамках этой более узкой группы стран-бенефициаров упор делается на ограниченное число секторов. |
| The main emphasis was on establishing specific mechanisms to reduce the inequities facing the poor. | Главный упор при этом делается на создание специальных механизмов, позволяющих смягчать социальную несправедливость, с которой сталкиваются бедные слои населения. |
| Equally important was the emphasis on developing a culture of communications throughout the Organization. | Не менее важно сделать упор на развитии культуры коммуникации, пронизывающей всю Организацию. |
| We must promote an agenda for further cooperation with a stronger emphasis on the needs of the developing countries. | Мы должны содействовать осуществлению повестки дня в интересах дальнейшего сотрудничества, делая особый упор на нуждах развивающихся стран. |
| The emphasis is on achievements that will make the Lebanese individual capable of facing the future. | Упор делается на достижения, которые позволят ливанцу смело смотреть в будущее. |
| An emphasis was put on the role of men in all aspects of violence and the re-education of aggressors. | Особый упор сделан на роли мужчин во всех аспектах насилия и на перевоспитании совершающих такие акты лиц. |
| Major emphasis has been placed, however, on prevention activities. | Однако основной упор делается на профилактические мероприятия. |
| There is now a growing emphasis on restraint in military production and the discouragement of the use of military force world wide. | Все больший упор делается в настоящее время на сдерживании военного производства и предупреждении применения военной силы на земном шаре. |
| Instead, the emphasis is on policies and programmes within a broad social context. | Вместо этого упор делается на политику и программы в широком социальном контексте. |
| The Agency placed considerable emphasis on finding ways to rehouse that group of refugees in acceptable conditions. | Агентство делало значительный упор на поисках приемлемого жилья для этой группы беженцев. |
| The country programme had placed emphasis on the preservation of the environment by creating an appropriate strategy to that effect. | В страновой программе делается упор на охране окружающей среды путем разработки соответствующей стратегии в этих вопросах. |
| The emphasis is being placed on youth education and the main subjects of the United Nations agenda. | Упор здесь делается на просвещение молодежи и на основные темы повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| The new diplomacy of my Government puts emphasis on globalism. | Новая дипломатическая деятельность моего правительства делает упор на глобальном подходе. |
| Another area of emphasis will be the investigation of cases of misconduct, fraud and other violations. | Упор будет делаться также на расследовании случаев нарушения дисциплины, мошенничества и других нарушений. |
| Article 13 (Pre-existing activities) demonstrated how an excessive emphasis on State liability could give rise to distorted priorities. | Статья 13 "Ранее осуществлявшиеся виды деятельности" демонстрирует как чрезмерный упор на ответственность государств может вести к искажению приоритетов. |
| At Copenhagen, due emphasis was placed on the importance of the participation of women and civil society in the quest for social development. | В Копенгагене был сделан должный упор на важности участия женщин и гражданского общества в деятельности, направленной на социальное развитие. |
| We have consistently placed great emphasis on the development of education and on making it accessible to all people up to the university level. | Мы всегда делали упор на развитие образования и на обеспечение его доступности для всех людей вплоть до университетского уровня. |
| In Denmark, the emphasis is on the increased use of administrative records. | В Дании упор делается на расширенное использование административных файлов. |