Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The emphasis on children in particular we believe to be important, since we are talking also about technologies of the future. Упор на интересы детей, в частности, по нашему мнению, очень важен, поскольку мы говорим также о технологиях будущего.
The emphasis in this article is on the bond of nationality between State and individual which entitles the State to exercise diplomatic protection. В этой статье делается упор на связь в виде гражданства между государством и индивидуумом, которая наделяет государство правом осуществлять дипломатическую защиту.
In light of the current global emphasis on performance, UNDP may consider developing its in-house capacity for responding to this rapidly growing demand. С учетом того, что в настоящее время особый упор повсеместно делается на эффективности деятельности, ПРООН может рассмотреть вопрос о создании своей собственной структуры, необходимой для удовлетворения столь быстро растущего спроса.
The current emphasis on teamwork and individual contributions, together with the introduction of new technology, had radically changed workplace dynamics and had redefined roles and functions. Сегодня упор делается на коллективную работу и участие в ней каждого, и это, как и внедрение новых технологий, коренным образом изменило динамику места работы, приведя к перераспределению ролей и функций.
Member States highlighted both dimensions in guiding and making use of the Secretariat's analyses, although delegations may differ in where they place emphasis. Государства-члены должным образом проработали оба эти аспекта в рамках подготовки руководящих принципов и практического использования результатов анализа Секретариата, хотя основной упор у различных делегаций может быть различным.
As requested by the Commission, the paper places emphasis on the top structure of ISIC for the time being. В соответствии с просьбой Комиссии в документе упор все еще делается на общую структуру МСОК.
This commitment was exemplified by the Least Developed Countries Report 2002, with its emphasis on the implications of the poverty trap. Приверженность этому курсу нашла отражение в Докладе о наименее развитых странах за 2002 год, в котором делается упор на последствиях распространения нищеты.
We are particularly satisfied with the emphasis placed on the work undertaken by the Serious Crimes Unit. Мы в особенности удовлетворены тем, что был сделан особый упор на работу Группы по расследованию тяжких преступлений.
Operations such as those in West Africa and Timor Leste gave renewed emphasis to strengthening the involvement of men as advocates for SGBV prevention. В ходе операций, проведенных, например, в Западной Африке и Восточном Тиморе, особый упор был сделан на более активное участие мужчин в деле предупреждения СННГ.
My penultimate point is this: Algeria mentioned the emphasis on the judiciary, and I very much welcome that. Наше предпоследнее замечание касается следующего: представитель Алжира упомянул о том, что был сделан упор на судебной системе, и я очень приветствую это.
President Guelleh's emphasis on the organizations of civil society was particularly appreciated and it was stressed that it provided the first opportunity for civilians to express their views. Особенно высоко оценивалось то, что президент Геллех делает упор на роли организаций гражданского общества, и указывалось, что такой подход впервые дает возможность гражданским лицам выразить свою точку зрения.
The one-sided emphasis on the acquisition of property renders the realisation of the right to housing impossible and it enhances the inequitable development of the housing market. Односторонний упор на приобретение недвижимости делает невозможным реализацию права на жилище и усиливает дисбаланс в развитии рынка жилья.
If the corporation as a whole is to improve its response time to new challenges we must put stronger emphasis on the use of common tools. Если организация в целом должна повысить оперативность своего реагирования на новые задачи, необходимо сделать упор на использование общих инструментов.
In its work on population and reproductive health, it placed a great deal of emphasis on LDCs and gender equality. В своей работе, связанной с народонаселением и репродуктивным здоровьем, он делает значительный упор на наименее развитые страны и вопросы равноправия мужчин и женщин.
The Group has placed emphasis on the practical character of the initiatives and their relevance to ongoing efforts in conflict prevention as well as in post-conflict situations. Группа сделала упор на практическом характере инициатив и их актуальности для текущих усилий в области предотвращения конфликтов, а также в постконфликтных ситуациях.
Consequently, considerable emphasis should be placed on efficiency and speed and the working group's opinion should be given weight by the Committee as a whole. Поэтому значительный упор должен быть сделан на эффективность и оперативность, и Комитет полного состава должен учитывать мнение рабочей группы.
As a developing country, Jordan placed great emphasis on formulating economic policies aimed at enabling women and increasing their participation in the labour market. Являясь развивающейся страной, Иордания делает особый упор на разработку хозяйственной политики, направленной на расширение возможностей женщин и содействие их выходу на рынок труда.
In determining the content of the self-assessment checklist, the Conference placed emphasis on the review of certain articles in chapter III of the Convention, on criminalization and law enforcement. При определении содержания контрольного перечня вопросов для самооценки Конференция сделала упор на обзор некоторых статей главы III Конвенции, касающейся криминализации и правоохранительной деятельности.
As in phase V, considerable emphasis is placed on repairs to and replacement of damaged and worn equipment and on fire-fighting capabilities. Как и в рамках пятого этапа, основной упор делается на ремонтно-восстановительные работы поврежденного и изношенного оборудования и повышение потенциала противопожарных средств.
In keeping with past practice, the Conference of the Parties placed considerable emphasis in its decision on cooperation with a wide range of bodies and institutions. В соответствии с применявшейся ранее практикой основной упор Конференция Сторон делала на свое решение о сотрудничестве с широким кругом органов и учреждений.
The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. Судя по докладу, складывается впечатление, что основной упор делается на европейской политике по обеспечению гендерного равенства, а не на той, которая предусматривается в Конвенции.
Vanuatu hails the creation of the global fund for health and its emphasis on prevention strategies which are strongly aligned to the goals of many Governments. Вануату приветствует создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и упор, который при этом делается на стратегиях профилактики, в значительной мере согласующихся с целями многих правительств.
With specific regard to the issue of streamlining, operational emphasis has been placed on the field, thus leaving Addis Ababa with two political affairs officers and Asmara with four. Что касается рационализации, то главный упор в оперативной работе делается на деятельность на местах, в результате чего в Аддис-Абебе остается два главных сотрудника по политическим вопросам, а в Асмэре - четыре.
The training would focus on legal training, with emphasis on human rights, basic policing, treatment of offenders and community-based solutions. В процессе подготовки кадров упор будет сделан на их обучении праву, при этом особое внимание будет уделяться правам человека, основам полицейской службы, обращению с преступниками и сотрудничеству с местными общинами в процессе поиска решений проблем.
Those ideas were also communicated to young men and women through centres for young people, with emphasis on the role that young women themselves could play in working to eliminate stereotypes. Эти идеи также укореняются в сознании молодых мужчин и женщин с помощью центров молодежи, в работе которых главный упор делается на той роли, которую молодые женщины сами могут сыграть в рамках усилий по ликвидации стереотипов.