Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
While it was certainly important for all statements and reports emanating from the Secretary-General to be gender-sensitive, her delegation considered that the main emphasis should be on operational gender mainstreaming and coordination. Разумеется, важно, чтобы во всех заявлениях и во всех докладах, исходящих от Генерального секретаря, учитывалась гендерная проблематика, однако делегация Замбии полагает, что основной упор должен быть сделан на оперативном аспекте и координации.
In view of the fact that conflicts stemmed basically from socio-economic factors, an inordinate emphasis on peace-keeping operations would have an adverse impact on development priorities. С учетом того, что в основе конфликтов лежат в основном социально-экономические факторы, необоснованный упор на миротворческие операции негативно отразится на осуществлении усилий в области развития.
The reform comprised three mechanisms which had proved successful in national civil services: emphasis on early reconciliation and resolution of disputes through mediation; efficient and objective review of grievances to pre-empt litigation; and professionalism of appeals and disciplinary bodies. Реформа охватывает три механизма, применение которых оказалось успешным в национальных гражданских службах: упор на скорейшем примирении и урегулировании споров с помощью посредников; эффективный и объективный обзор жалоб в целях предотвращения их перерастания в тяжбы; и укомплектование апелляционных и дисциплинарных органов профессионалами.
Uganda had repeatedly observed that disproportionate emphasis was being placed on economic development in ECA programmes in comparison with the social sector, which was also an integral part of sustainable development. Уганда неоднократно отмечала, что в программах ЭКА слишком большой упор делается на экономическое развитие, а не на социальный сектор, который также является неотъемлемым элементом устойчивого развития.
This should not, by any means, be a substitute for the Council's informal consultations, although we think that the present undue emphasis on these can lead to the marginalization of most Member States. Это никоим образом не должно подменять неофициальные консультации Совета, хотя мы думаем, что чрезмерный упор на них может привести к маргинализации большинства государств - членов Организации.
In practice, regulations are used sparingly; more emphasis is placed on rules which are proposed by industry, in consultation with unions, and submitted to the Minister, who then has 60 days to approve or reject them. На практике правила используются в ограниченном масштабе; в этом случае больший упор делается на нормы, которые предложены самими железнодорожными компаниями в консультации с профсоюзами и представлены министру, который должен в течение 60 дней одобрить или отклонить эти правила.
None the less, we recognize that in recent years global development strategies and initiatives have been influenced by factors that include demand for increased participation by the population in governance, increased economic interdependence and emphasis on social justice. Тем не менее мы признаем, что в последние годы на стратегию и инициативы в области глобального развития оказывают воздействие факторы, среди которых требование о более широком участии населения в управлении, рост экономической взаимозависимости и упор на социальную справедливость.
A number of delegations observed that, as regards the causes of the overall poor economic performance, the emphasis in the System-wide Plan was too much focused on external factors. Ряд делегаций отметили, что в отношении причин, обусловливающих низкие общие экономические показатели, в Общесистемном плане сделан слишком сильный упор на внешние факторы.
As the Committee has now completed 14 sessions, the emphasis of this work has shifted from the review of initial reports to that of second and subsequent reports. Поскольку к настоящему времени Комитет уже провел 14 сессий, то основной упор в его работе был перенесен с первоначальных докладов на вторые и последующие доклады.
The emphasis on empowerment and participation of individuals and communities reflects the conviction that people should be able to participate fully in the decisions and processes that shape their lives. Упор, сделанный на предоставление прав и участие отдельных лиц и сообществ, отражает убежденность в том, что люди должны пользоваться правом на участие в полной мере в принятии решений и процессах, которые сказываются на их жизни.
Finally, on this aspect, emphasis must be placed on the need for promotion of an integrated and multidimensional approach and the mobilization of financial resources at the national and international levels. И последнее по данному аспекту: основной упор должен делаться на оказании содействия разработке комплексного и многоаспектного подхода и мобилизации финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях.
The Bureau continued land cover inventories on reservations in New Mexico and Arizona with emphasis on modeling the potential burn rate of different vegetation types in response to fires. Бюро продолжало проводить инвентаризацию растительного покрова в резервациях штатов Нью-Мексико и Аризона, делая особый упор на моделирование условий выгорания отдельных видов растительности в случае пожаров.
They have very broad powers but the emphasis is always on voluntary compliance, and giving the railways the freedom to decide how they will comply with the safety requirement. Они обладают весьма широкими полномочиями, однако в этой работе упор всегда делается на добровольное соблюдение и предоставление железнодорожным предприятиям свободы в плане выбора методов соблюдения норм безопасности.
Additionally, it placed emphasis on "management of change" programmes and the establishment and strengthening of appropriate national institutions to lead those change processes in public administration and finance. Кроме того, Группа сделала особый упор на программы "управления изменениями", а также на создание и укрепление соответствующих национальных учреждений, которые выполняли бы руководящие функции в рамках этих процессов преобразований в области государственного управления и финансов.
In this section emphasis should be placed on technical cooperation and assistance in relation to the critical areas of concern, the successes, the problems encountered. В этом разделе необходимо сделать упор на техническом сотрудничестве и содействии в связи с основными актуальными проблемами, достигнутыми успехами, возникшими проблемами.
At the subregional level, more emphasis might be paid to the Persian Gulf area, where the Institute has just begun to study threat perceptions and measures to alleviate threats. На субрегиональном уровне больший упор можно было бы делать на район Залива, где Институт приступил к изучению вопроса о восприятии угроз и мер по ослаблению этих угроз.
Though the seas also consist of water and geography plays a role in both cases, too much emphasis should not be placed upon this similarity since the differences between the legal natures of these two fields are considerable. Хотя моря также представляют собой водные массы и география играет определенную роль в обоих случаях, не следует делать чересчур большой упор на это сходство, поскольку между правовой природой этих двух явлений имеются и существенные различия.
One delegation was concerned that the proposed plan did not reflect an adequate level of emphasis on issues related to the Caribbean subregion and to sustainable development in smaller nations within the overall scope of ECLAC subprogrammes. Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что в предлагаемом плане не нашел должного отражения упор на проблемы, связанные с Карибским субрегионом, а также на устойчивое развитие малых государств в общем контексте подпрограмм ЭКЛАК.
In the amendment of the Act that entered into force on 1 March 1995, even more emphasis has been placed on the obligation of the authorities and employers to promote equality. В поправке к указанному Закону, принятой 1 марта 1995 года, делается еще больший упор на обязанность органов власти и нанимателей содействовать равноправию.
The Government proposed that more emphasis should be laid on the obligation to promote equality, under which the authorities and employers are placed by sections 4 and 6 of the Act. Правительство внесло предложение о том, что следует сделать больший упор на обязательство содействовать равноправию, которое возлагается на власти и нанимателей в соответствии со статьями 4 и 6 указанного Закона.
The social and labour situation reflects the fact that, in 1992, during the first stage of the radical economic changes being made, the main emphasis was placed on improving the country's financial condition and achieving macroeconomic stabilization. Ситуация в социально-трудовой сфере характеризуется тем, что в 1992 году на начальном этапе радикальных экономических преобразований основной упор был сделан на финансовое оздоровление и макроэкономическую стабилизацию.
Traditional extradition practice has given particular weight to the role of the State with custody, but that emphasis may not be appropriate where the objective is to identify those States which have such a strong reason to prosecute themselves that their preferences should prevent an ICC prosecution. Традиционная практика выдачи преступников предусматривает особую роль государства места содержания под стражей, однако такой упор может оказаться неуместным, если цель заключается в определении круга государств, настолько сильно заинтересованных в преследовании правонарушителей в своих собственных судах, что это исключало бы юрисдикцию МУС.
Here again, the World Summit for Social Development might attempt to promote values and policies that put the emphasis on individual security and on ensuring that no one is left out. Всемирная встреча на высшем уровне, возможно, пожелает также содействовать продвижению ценностей и политики, делающих упор на безопасность людей и на предупреждение такого явления, как исключение из общественной жизни.
The appropriate scale differs, depending on whether the emphasis is on efficiency, accountability or quality, and the optimal scale varies for different services. Необходимые масштабы различаются в зависимости от того, делается ли упор на обеспечение эффективности, подотчетности или качества, и оптимальные масштабы различны для разных служб.
Training should also place more emphasis on human rights questions and should stress that a soldier receiving an order contrary to human rights has the right and duty not to obey it. В обучении следует также делать больший упор на вопросы прав человека, причем внимание солдат необходимо привлечь к тому факту, что если они получают приказ, противоречащий правам человека, то они имеют право и обязанность не выполнять его.