Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
An emphasis on national production and availability of food rather than individual entitlement did not, for example, address the needs of the urban poor, landless peasants or subsistence farmers. К примеру, если делать упор на национальном производстве и доступности продовольствия, а не на индивидуальных нормах, то при этом не будут учитываться потребности городской бедноты, безземельных крестьян и фермеров, ведущих натуральное хозяйство.
In addition, nowadays emphasis was mostly put on the individual consumer choice and responsibility, while public, community or collective choice and responsibility was underestimated. Кроме того, в настоящее время упор делается главным образом на индивидуальные выбор и ответственность потребителей, в то время как общественным, общинным или коллективным выбору и ответственности уделяется недостаточное внимание.
On the production side, the private sector had to play a central role, with the emphasis on improving business environments in rural areas, promoting entrepreneurship and creating jobs. В сфере производства сельскохозяйственной продукции центральную роль должен играть частный сектор, при этом следует делать особый упор на улучшение условий для предпринимательской деятельности в сельских районах, поддержку предпринимательства и создание рабочих мест.
The emphasis was on ensuring self-sufficiency in rice, expanding the cultivation of pulses for export and increasing production of cotton and sugar cane. В настоящее время основной упор делается на полное обеспечение страны рисом собственного производства, выращивание в более широких масштабах бобовых на экспорт и расширение производства хлопка и сахарного тростника.
The emphasis is on the quality of counselling; assessments must be made within the prescribed time-limits and then regularly reviewed to keep track of the child's progress. Упор делается на качестве консультационных услуг при проведении оценок в указанные временные сроки и их последующем пересмотре для наблюдения за прогрессом ребенка.
A similar evaluation undertaken in 2003 had already pointed out that HIPC initiative's emphasis had been on expenditure in the social services and mainly on education. Аналогичная оценка, предпринятая в 2003 году, уже показала, что упор в рамках инициативы БСВЗ был сделан на социальные услуги и главным образом на образование.
In the East and Horn of Africa subregion, including Sudan, the emphasis will be on: В субрегионе Восточной Африки и Африканского Рога, включая Судан, упор будет делаться на следующем:
Similarly, when considering new partnerships, emphasis should be placed on long-term solutions and opportunities that were cost-effective and offered a wide enough trajectory to meet the challenges encountered by time and resource limitations. Аналогичным образом при рассмотрении вопроса о создании новых партнерств упор следует делать на долгосрочные решения и возможности, которые являются экономически эффективными и предлагают достаточную свободу маневра при решении задач, связанных с ограниченным временем и средствами.
Public security organs at all levels are required at all times to place the emphasis on preventing and stopping cases involving extortion of confessions through torture, as a means to solve the problem of occupational violations of the law. От органов общественной безопасности на всех уровнях требуется постоянно делать упор на предотвращение и пресечение случаев, связанных с получением признания под пыткой, в качестве средства решения проблемы должностных нарушений закона.
In addition, major emphasis will be put on the exchange of policy experiences within regions and subregions and on regional monitoring; Кроме того, основной упор будет сделан на обмене опытом реализации политики между регионами и субрегионами и на региональном мониторинге.
11.6 In implementing the programme strategy, major emphasis will be placed on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan at the national, subregional, and regional levels, along the lines initiated in the 2006-2007 biennium. 11.6 При реализации стратегии по программе основной упор будет делаться на содействие осуществлению Балийского стратегического плана на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по направлениям, деятельность по которым была начата в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
Excessive emphasis on "One United Nations" unjustifiably relegated to second place the more urgent endeavour to coordinate the efforts of agencies with those of the Bretton Woods institutions and bilateral donors. Излишний упор на "Единой Организации Объединенных Наций" неоправданно оттесняет на задний план более срочные инициативы по координации усилий агентств ООН с усилиями бреттон-вудских учреждений и двухсторонних доноров.
Major emphasis will be placed on partnerships, alliances and coalitions with Habitat Agenda partners and Habitat professionals to play an active role in implementation, monitoring and evaluation. Основной упор будет сделан на партнерства, альянсы и коалиции с партнерами по Повестке дня Хабитат и профессионалами Хабитат, играющими активную роль в осуществлении, мониторинге и оценке.
Overall, there will be a much stronger emphasis on strategic partnerships with United Nations organizations as well as with NGOs and international NGOs operating in HDI areas. В целом будет делаться гораздо больший упор на создание стратегических партнерств с организациями системы Организации Объединенных Наций и с национальными и международными НПО, участвующими в осуществлении ИРЧП.
The emphasis for the Tenth Plan shall be to reduce the proportion of population living below the poverty line from 31.7 per cent to approximately 20 per cent. В Десятом плане делается упор на сокращение доли населения, живущего ниже черты бедности, с 31,7 процента до приблизительно 20 процентов.
Decisive emphasis must be placed on the context - illustrating a newspaper article intended to launch a debate on self-censorship in the State party, as recognized by the Director of Public Prosecutions. Главный упор следует делать на контексте - цель иллюстраций к газетной статье заключалась в том, чтобы инициировать обсуждение вопроса о самоцензуре в государстве-участнике, что и было признано Генеральным прокурором.
The Medium-term Strategy places strong and renewed emphasis on UNEP operating to become a more effective, efficient and results-focused entity, through: Среднесрочная стратегия вновь ставит решительный упор на превращение ЮНЕП в более эффективную, действенную и нацеленную на результаты организацию путем:
Development of democracy and an emphasis on the individual rights of community members, which, in terms of health care, can be interpreted as a better opportunity for a service user to choose, will bring about both opportunities and challenges. Развитие демократии и упор на индивидуальные права членов общины, что в плане здравоохранения можно интерпретировать как более благоприятные условия выбора для тех, кто пользуется его услугами, создадут не только новые возможности, но и новые проблемы.
From early childhood, emphasis is placed on the guarantee of such inherent rights as identity, education, health care and nutrition, a comprehensive vaccination programme, and protection against any form of mistreatment or abuse. С раннего детского возраста особый упор делается на гарантирование таких неотъемлемых прав, как развитие личности, образование, здравоохранение и питание, комплексная программа вакцинации и защита от всех форм плохого или жестокого обращения.
The United Nations Development Programme has a new emphasis on youth and conflict, and UNFPA a focus on reproductive health and HIV programming for youth. Программа развития Организации Объединенных Наций сейчас делает особый упор на вопросе о молодежи и конфликтах, а ЮНФПА акцентирует внимание на составлении для молодежи программ по охране репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ.
They considered that emphasis should be placed on dialogue, for fear that legal action might prompt reprisals against the victims and removal of evidence of any crime committed. По их мнению, следует делать упор на диалог, поскольку принятие правовых санкций против похитителей может привести к репрессиям против жертв и уничтожению следов совершенных преступлений.
Much emphasis had subsequently been placed on raising awareness regarding the content of the Convention, which had been translated into Dutch and widely distributed. В этой связи основной упор был сделан на повышении информированности общественности о содержании Конвенции, текст которой был переведен на голландский язык и широко распространен.
Clearly, emphasis is put on gender equality and equity, which must characterize all household-based relations and responsibilities and on free and full consent as a prerequisite for entering into marriage. Таким образом, однозначно делается упор на равноправие и гендерное равенство, которые должны присутствовать во всех семейных отношениях и учитываться при исполнении обязанностей, а также на свободное и полное согласие, необходимое для заключения брака.
While every effort will continue to be made to garner support from other donors, and despite the enhanced emphasis by the United Nations on working through the existing Government mechanisms to provide services, gaps remain. Будут по-прежнему прилагаться все усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой других доноров, и хотя Организация Объединенных Наций делает особый упор на использование существующих государственных механизмов для оказания таких услуг, пробелы сохраняются.
The UNMIK Administration commented that although there is merit to a number of points raised by OIOS, the main emphasis is on deficiencies and weaknesses in the internal control framework. Администрация МООНК отметила, что, хотя ряд моментов, поднятых УСВН, заслуживают внимания, основной упор делается на недостатки и слабости с точки зрения рамок внутреннего контроля.