| An important aspect of the programme has been its emphasis on men's involvement in reproductive health activities. | Важным аспектом этой программы является упор на вовлечение мужчин в деятельность по поддержанию репродуктивного здоровья. |
| Although the mechanisms had changed, the emphasis had not. | Хотя механизмы изменились, упор остался прежним. |
| Within the ESCAP secretariat, I will place a stronger emphasis on balancing economic development with social and environmental concerns. | В секретариате ЭСКАТО я буду повышать упор на достижение баланса между экономическим развитием и социальными и экологическими соображениями. |
| The reports had perhaps placed too much emphasis on training and not enough on communications. | В докладах может быть делается слишком большой упор на подготовку и недостаточно на средства массовой информации. |
| The main emphasis of this project is capacity-building for debt analysis. | В рамках данного проекта основной упор делается на укрепление потенциала в области анализа задолженности. |
| The emphasis is increasingly on prevention. | Особый упор все в большей степени делается на превентивных аспектах. |
| Considerable emphasis is given to subregional regular programme and extrabudgetary activities. | В немалой степени упор делается на деятельность, финансируемую из регулярной программы для субрегиона и внебюджетных средств. |
| Several delegations welcomed the emphasis given to monitoring and evaluation. | Несколько делегаций приветствовали тот упор, который делается на наблюдении и оценке. |
| That Declaration was significant in its emphasis on both individual and collective rights. | Эта Декларация имеет важное значение, поскольку в ней делается упор как на индивидуальные, так и на коллективные права. |
| We welcome the emphasis of the Secretary-General on cooperation with non-State actors. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь сделал упор на сотрудничестве с негосударственными объектами. |
| We commend the Al-Qaida Committee for its emphasis on State accountability. | Мы отдаем должное Комитету по «Аль-Каиде» за то, что он делает упор на подотчетность государств. |
| Programme excellence was the other emphasis during the year. | В течение года основной упор также делался на повышение эффективности программ. |
| Rather the emphasis is on elegance and surprise. | Вместо этого упор делается на элегантности и на стремлении поразить. |
| She believed, however, that the emphasis placed on discrimination was unjustified. | Однако она считает, что упор, который ставится в нем на дискриминацию, является неоправданным. |
| Today, the emphasis is on long-term development efforts. | В настоящее время упор делается на осуществление долгосрочных программ в целях развития. |
| These training materials place emphasis on action rather than theory. | В этих учебных материалах делается упор не на теоретические рассуждения, а на принятие практических мер. |
| Both definitions include an emphasis on self-identification. | Основной упор в обоих этих определениях делается на самоидентификации. |
| We welcome the report's emphasis on prevention as the best remedy. | Мы приветствуем тот факт, что в докладе сделан упор на предотвращении в качестве наилучшего средства. |
| Uruguay has placed emphasis on collecting sector-specific statistics on maternal mortality. | В Уругвае особый упор был сделан на сборе статистических данных в области материнской смертности применительно к различным секторам. |
| The sectors have targeted the general community while simultaneously placing tremendous emphasis on youths. | Работа по этим направлениям ориентирована на широкое население, однако при этом особый упор делается на молодежь. |
| The emphasis on transparency and IAEA additional protocols and safeguards agreements was welcome. | Упор, сделанный на транспарентности и дополнительных протоколах и соглашениях МАГАТЭ о гарантиях, вызывает одобрение. |
| The emphasis is on continuous feedback and coaching. | Упор в ней делается на непрерывную обратную связь и инструктирование. |
| One delegation requested more emphasis on girls' education. | Одна из делегаций просила делать больший упор на образовании для девочек. |
| In destination areas, the emphasis is on rescue and rehabilitation. | В районах назначения основной упор делается на меры по освобождению жертв и их реабилитации. |
| Consequently, the proposed staffing requirement continues to place emphasis on robust procurement, contract management and property accountability. | В предлагаемом штатном расписании предусматривается, что впоследствии упор будет по-прежнему делаться на обеспечении жесткой подотчетности в отношении закупочной деятельности, исполнения контрактов и управления имуществом. |