Australia is particularly pleased at the emphasis that the fisheries draft resolution places on cooperation to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Австралия рада тому, что в проекте резолюции по рыбным запасам сделан упор на сотрудничество в борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
The struggle had placed the emphasis on demilitarization and ending the United States Navy's military manoeuvres and bombings on Vieques island. |
Основной упор в этой борьбе делался на демилитаризацию и прекращение военных маневров и боевых стрельб ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес. |
There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. |
Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |
In protection, the emphasis will be to support the Government as it introduces reforms aimed at moving from policy formulation to implementation. |
Что касается защиты детей, то основной упор будет делаться на поддержку правительства, поскольку оно вводит реформы, направленные на переход от разработки политики к ее осуществлению. |
The new emphasis on better linkages with the United Nations family, improved coordination and strengthened partnerships was to be welcomed. |
При этом упор сделан на укрепление связей с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и совершенствование координации и партнерства. |
During the 1990s, great emphasis was placed on reviewing and formulating regional urban development plans. |
В 90-х годах был сделан упор на обновление и разработку региональных планов городского развития. |
With regard to the latter, international intervention in the context of peace negotiations must place emphasis on responsibility to protect human rights standards. |
Что касается вооруженных оппозиционных групп, то при международном вмешательстве в рамках мирных переговоров следует делать упор на обязанность защищать нормы в области прав человека. |
We welcome the emphasis placed by the Secretary-General on regional dialogue. |
Мы приветствуем тот упор, который Генеральный секретарь делает на региональный диалог. |
The Government needs to shift its emphasis from enacting laws to implementing them effectively. |
Правительству необходимо перенести упор с ввода законов в действие на их эффективное осуществление. |
For example, the Democratic Governance and HIV/AIDS TTFs placed an emphasis on regional distribution, with a particular focus on LDCs. |
Например, ТЦФ для демократического правления и ВИЧ/СПИДа делали упор на региональное распределение с уделением особого внимания НРС. |
In cases of limited funding, emphasis was placed on projects that supported one of the two most strategic service lines. |
В случаях ограниченного финансирования упор делался на проекты, осуществляемые в поддержку одного из двух наиболее стратегических направлений деятельности. |
There should have been more emphasis on coordination and cooperation within the United Nations system to facilitate better implementation of this programme. |
Было отмечено, что для облегчения более эффективного осуществления этой программы следовало сделать больший упор на координацию и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
They should have placed emphasis on the issues of water and energy. |
В них следовало сделать упор на вопросах водных и энергетических ресурсов. |
The emphasis on partnerships with local non-governmental organizations in Georgia is an integral part of this approach. |
Одним из составных элементов этого подхода является упор на развитие партнерских отношений с местными неправительственными организациями в Грузии. |
UNCLOS places emphasis on international cooperation and coordination in the development and transfer of marine technology. |
В ЮНКЛОС делается упор на международное сотрудничество и координацию в связи с разработкой и передачей морской технологии. |
During the past year, the Security Council has placed emphasis on early action and on the need to focus on the prevention of violent conflicts. |
В течение последнего года Совет Безопасности делал упор на ранних действиях и необходимости предупреждения насильственных конфликтов. |
It has long been recognized that in dealing with conflicts, more emphasis should be placed on conflict prevention. |
Уже давно признано, что в деле разрешения конфликтов больший упор следует делать на их предотвращение. |
The new emphasis of the BWI on poverty eradication has not yet led to noticeable modifications to adjustment policies. |
Новый упор БВУ на борьбу с нищетой еще не привел к заметному изменению политики структурной перестройки. |
Another emphasis should be put on the international arrangement for the coordination of environmental impact assessments. |
Кроме того, упор необходимо сделать и на международный механизм координации оценки воздействия на окружающую среду. |
The United States welcomes this emphasis on integrated, regional approaches to oceans issues. |
Соединенные Штаты одобряют такой упор на комплексные региональные подходы к проблемам Мирового океана. |
Against that background, New Zealand wholeheartedly endorses the report's emphasis on a sustained commitment and a coordinated approach. |
С учетом этого Новая Зеландия искренне поддерживает тот факт, что в докладе Генерального секретаря делается упор на устойчивую приверженность и согласованный подход. |
However, his emphasis had been more on examining research methods in the field of discrimination against migrants in general. |
Однако он в большей степени делал упор на рассмотрении методов исследований в области дискриминации в отношении мигрантов. |
These key aspects are given specific emphasis in the draft press statement on the situation in Burundi prepared by our French colleagues. |
Именно на этих ключевых аспектах делается особый упор в подготовленном нашими французскими коллегами проекте заявления для прессы по ситуации в Бурунди. |
Environmental sustainability of industrial development will also be an essential ingredient through the emphasis on clean technologies and cleaner production practices. |
Экологическая устойчивость промышленного развития как и раньше останется одним из осново-полагающих компонентов, поскольку упор по-преж-нему будет делаться на чистые технологии и более чистые методы производства. |
Both countries put much emphasis on water conservation and have developed guidelines to municipalities, households and industries on water efficiency and water savings. |
Сделав основной упор на сохранение водных ресурсов, обе страны разработали руководящие принципы для муниципалитетов, домашних хозяйств и промышленности по эффективному использованию воды и ее экономии. |