In updating the framework, emphasis would be placed on the following concepts: |
ЗЗ. При обновлении основных положений упор будет делаться на отражении следующих принципиальных моментов: |
The Social Security Bill, to be considered by Parliament in late 2002, introduces as part of its goal-setting activities an emphasis on building capability and accessing opportunities. |
В законопроекте о социальном обеспечении, который будет рассмотрен парламентом в конце 2002 года, в качестве одной из его целей предусматривается сделать упор на развитие способностей и обеспечение возможностей для соответствующего доступа. |
They fail to place an emphasis on training institutions at the local and national level; those institutions should, indeed, serve as levers for development. |
Они не делают упор на подготовку институтов на местном и региональном уровнях; а именно эти институты должны служить мерилом развития. |
The Cairns Group also welcomed the emphasis in the July Framework Package on finding ambitious, expeditious and specific solutions to the cotton issue within the negotiations on agriculture. |
Кэрнсская группа с удовлетворением отмечает также то обстоятельство, что в пакете рамочных соглашений, принятых в июле, делается упор на поиск кардинальных, оперативных и конкретных решений вопроса о хлопке в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
In trafficking, the emphasis was put on exploitation after migration, while smuggling involved facilitating the illegal entry of a person in a country. |
При торговле упор делается на эксплуатацию, имеющую место после миграции, в то время как для ввоза характерен факт содействия незаконному въезду лица в страну. |
It is regrettable that over the course of the informal discussions much emphasis was placed on how the resolutions would impact the fishing States. |
Жаль, что в ходе неофициальных обсуждений основной упор делался на вопросе о том, как резолюции отразятся на государствах, занимающихся рыбным промыслом. |
My Government welcomes the emphasis the Secretary-General placed on the importance of the continued expansion of the international legal framework to address particular crimes experienced by women in armed conflict. |
Наше правительство приветствует тот упор, который Генеральный секретарь делает на значении дальнейшего расширения международных юридических рамок в целях борьбы с конкретными преступлениями, совершаемыми в отношении женщин во время вооруженных конфликтов. |
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. |
Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках. |
Although the public sector is the focus of attention, emphasis is also placed on inequality connected with income, property, education and labour market segmentation. |
Хотя в центре внимания находится государственный сектор, упор делается также на неравенство, связанное с доходами, имуществом, образованием и сегментацией рынка труда. |
With the tendency of costs to rise when reaching the poorest districts, emphasis is being placed on integrating basic health services for increased efficiency. |
Учитывая тенденцию к росту стоимости иммунизации, когда она достигает самых бедных районов, в целях повышения ее эффективности основной упор делается на комплексном предоставлении основных медико-санитарных услуг. |
The United Nations personnel and troops would be deployed at common locations, wherever possible, with an emphasis on mobility and flexibility. |
Персонал и военнослужащие Организации Объединенных Наций по мере возможности будут развернуты в общих местах, при этом упор будет делаться на обеспечении мобильности и гибкости. |
Without an emphasis on the social aspects of forest management, gender gaps are frequently observed in forest-related programmes. |
Если не делается особый упор на социальных аспектах лесопользования, в программах в области развития лесного хозяйства часто возникают недоработки в плане учета интересов женщин. |
The Environmental Impact Assessment guidelines under the Environment Protection Act 1997 also put emphasis on the social impact of development projects with a special concern for women's lives. |
В Руководстве по оценке воздействия на окружающую среду, разработанном в соответствии с Законом об охране окружающей среды 1997 года, также делается упор на социальные последствия проектов в области развития с уделением особого внимания жизни женщин. |
The emphasis in such instances is on individual and collective needs and the reintegration of the victim and offender. |
Главный упор в таких случаях делается на индивидуальные и коллективные потребности, а также на социальную реинтеграцию потерпевших и преступников. |
We are also encouraged to see the emphasis placed by the World Bank on linking security and development, conflict prevention and prosperity and justice. |
Нас обнадеживает тот факт, что Всемирный банк делает основной упор на взаимосвязи безопасности и развития, предотвращения конфликтов и процветания и правосудия. |
Under the new concept, emphasis is put on the contribution of each unit to the production process rather than on the physical technology. |
В соответствии с этой новой концепцией упор делается на вкладе каждой единицы в производственный процесс, а не на физической технологии. |
Policy emphasis should not be based only on fine particulate matter (PM2.5) mass to increase the robustness. |
Для укрепления проводимой политики упор должен делаться не только на тонкодисперсные твердые частицы (ТЧ2,5). |
It consists of 10 discrete projects with very limited financial contribution from the Government, an unbalanced emphasis on military reform and no time frames. |
В эту стратегию заложено 10 конкретных проектов, предусматривающих весьма ограниченное финансовое участие правительства и чрезмерный упор на военную реформу и не предполагающих никаких временных рамок. |
Adults, with emphasis on work environments |
Взрослым, делая упор на рабочую среду; |
An increasing emphasis on nutrition, especially infant nutrition, has become one of the main goals of the present government. |
Растущий упор на обеспечении питанием, прежде всего для детей, стал одной из главных целей нынешнего правительства. |
(b) The Education Act lays emphasis on science and technology development; |
Ь) закон об организации образования делает упор на развитие науки и технологий; |
International organizations had, in fact, provided very few examples of the special rules on which they had placed so much emphasis in their comments on the draft articles. |
Международные организации на самом деле предоставили крайне малочисленные примеры специальных норм, на которые они делали столь мощный упор в своих комментариях по проектам статей. |
The initiative "Gender - A Topical Issue" places emphasis on different aspects of the prevention of violence every year. |
Ежегодно проводятся мероприятия в рамках инициативы "Гендерный фактор - тематический вопрос", на которых делается упор на различные аспекты профилактики насилия. |
Participants reaffirmed the importance of a people-centred approach to sustainable development, placing emphasis on the need to enhance quality of life and respond to the needs of the poor. |
Участники заседания подтвердили важность ориентированного на человека подхода к устойчивому развитию, сделав особый упор на необходимость повышения качества жизни и удовлетворения потребностей бедных слоев населения. |
A few members highlighted that the biggest potential of UPR could lie in the national consultation process and there should be more emphasis on treaty obligations in this process. |
Несколько членов отметили, что главный потенциал УПО может заключаться в организации национального процесса консультаций и в этом процессе следует делать более значительный упор на договорные обязательства. |