Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
In updating the framework, emphasis would be placed on the following concepts: ЗЗ. При обновлении основных положений упор будет делаться на отражении следующих принципиальных моментов:
The Social Security Bill, to be considered by Parliament in late 2002, introduces as part of its goal-setting activities an emphasis on building capability and accessing opportunities. В законопроекте о социальном обеспечении, который будет рассмотрен парламентом в конце 2002 года, в качестве одной из его целей предусматривается сделать упор на развитие способностей и обеспечение возможностей для соответствующего доступа.
They fail to place an emphasis on training institutions at the local and national level; those institutions should, indeed, serve as levers for development. Они не делают упор на подготовку институтов на местном и региональном уровнях; а именно эти институты должны служить мерилом развития.
The Cairns Group also welcomed the emphasis in the July Framework Package on finding ambitious, expeditious and specific solutions to the cotton issue within the negotiations on agriculture. Кэрнсская группа с удовлетворением отмечает также то обстоятельство, что в пакете рамочных соглашений, принятых в июле, делается упор на поиск кардинальных, оперативных и конкретных решений вопроса о хлопке в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
In trafficking, the emphasis was put on exploitation after migration, while smuggling involved facilitating the illegal entry of a person in a country. При торговле упор делается на эксплуатацию, имеющую место после миграции, в то время как для ввоза характерен факт содействия незаконному въезду лица в страну.
It is regrettable that over the course of the informal discussions much emphasis was placed on how the resolutions would impact the fishing States. Жаль, что в ходе неофициальных обсуждений основной упор делался на вопросе о том, как резолюции отразятся на государствах, занимающихся рыбным промыслом.
My Government welcomes the emphasis the Secretary-General placed on the importance of the continued expansion of the international legal framework to address particular crimes experienced by women in armed conflict. Наше правительство приветствует тот упор, который Генеральный секретарь делает на значении дальнейшего расширения международных юридических рамок в целях борьбы с конкретными преступлениями, совершаемыми в отношении женщин во время вооруженных конфликтов.
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках.
Although the public sector is the focus of attention, emphasis is also placed on inequality connected with income, property, education and labour market segmentation. Хотя в центре внимания находится государственный сектор, упор делается также на неравенство, связанное с доходами, имуществом, образованием и сегментацией рынка труда.
With the tendency of costs to rise when reaching the poorest districts, emphasis is being placed on integrating basic health services for increased efficiency. Учитывая тенденцию к росту стоимости иммунизации, когда она достигает самых бедных районов, в целях повышения ее эффективности основной упор делается на комплексном предоставлении основных медико-санитарных услуг.
The United Nations personnel and troops would be deployed at common locations, wherever possible, with an emphasis on mobility and flexibility. Персонал и военнослужащие Организации Объединенных Наций по мере возможности будут развернуты в общих местах, при этом упор будет делаться на обеспечении мобильности и гибкости.
Without an emphasis on the social aspects of forest management, gender gaps are frequently observed in forest-related programmes. Если не делается особый упор на социальных аспектах лесопользования, в программах в области развития лесного хозяйства часто возникают недоработки в плане учета интересов женщин.
The Environmental Impact Assessment guidelines under the Environment Protection Act 1997 also put emphasis on the social impact of development projects with a special concern for women's lives. В Руководстве по оценке воздействия на окружающую среду, разработанном в соответствии с Законом об охране окружающей среды 1997 года, также делается упор на социальные последствия проектов в области развития с уделением особого внимания жизни женщин.
The emphasis in such instances is on individual and collective needs and the reintegration of the victim and offender. Главный упор в таких случаях делается на индивидуальные и коллективные потребности, а также на социальную реинтеграцию потерпевших и преступников.
We are also encouraged to see the emphasis placed by the World Bank on linking security and development, conflict prevention and prosperity and justice. Нас обнадеживает тот факт, что Всемирный банк делает основной упор на взаимосвязи безопасности и развития, предотвращения конфликтов и процветания и правосудия.
Under the new concept, emphasis is put on the contribution of each unit to the production process rather than on the physical technology. В соответствии с этой новой концепцией упор делается на вкладе каждой единицы в производственный процесс, а не на физической технологии.
Policy emphasis should not be based only on fine particulate matter (PM2.5) mass to increase the robustness. Для укрепления проводимой политики упор должен делаться не только на тонкодисперсные твердые частицы (ТЧ2,5).
It consists of 10 discrete projects with very limited financial contribution from the Government, an unbalanced emphasis on military reform and no time frames. В эту стратегию заложено 10 конкретных проектов, предусматривающих весьма ограниченное финансовое участие правительства и чрезмерный упор на военную реформу и не предполагающих никаких временных рамок.
Adults, with emphasis on work environments Взрослым, делая упор на рабочую среду;
An increasing emphasis on nutrition, especially infant nutrition, has become one of the main goals of the present government. Растущий упор на обеспечении питанием, прежде всего для детей, стал одной из главных целей нынешнего правительства.
(b) The Education Act lays emphasis on science and technology development; Ь) закон об организации образования делает упор на развитие науки и технологий;
International organizations had, in fact, provided very few examples of the special rules on which they had placed so much emphasis in their comments on the draft articles. Международные организации на самом деле предоставили крайне малочисленные примеры специальных норм, на которые они делали столь мощный упор в своих комментариях по проектам статей.
The initiative "Gender - A Topical Issue" places emphasis on different aspects of the prevention of violence every year. Ежегодно проводятся мероприятия в рамках инициативы "Гендерный фактор - тематический вопрос", на которых делается упор на различные аспекты профилактики насилия.
Participants reaffirmed the importance of a people-centred approach to sustainable development, placing emphasis on the need to enhance quality of life and respond to the needs of the poor. Участники заседания подтвердили важность ориентированного на человека подхода к устойчивому развитию, сделав особый упор на необходимость повышения качества жизни и удовлетворения потребностей бедных слоев населения.
A few members highlighted that the biggest potential of UPR could lie in the national consultation process and there should be more emphasis on treaty obligations in this process. Несколько членов отметили, что главный потенциал УПО может заключаться в организации национального процесса консультаций и в этом процессе следует делать более значительный упор на договорные обязательства.