| The second element is the emphasis on the concept of economic and social development as a crucial factor in ensuring conventional security and collective handling of development requirements. | Второй - это упор на концепции экономического и социального развития в качестве решающего фактора обеспечения традиционной безопасности и коллективного решения вопросов развития. |
| In the early grades, in particular, the emphasis was upon learning the local environment through field studies and classroom experiments. | Например, в младших классах упор делается на изучение местной окружающей среды путем проведения экскурсий на места и лабораторных работ в классе. |
| He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. | Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами. |
| One important aspect was the new emphasis being placed on the rights of the individual and the principle of exhaustion of local remedies. | В этой связи следует учитывать нынешний упор на права человека и принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| The view was expressed that while the main emphasis was placed on reduction of poverty, the programme should also focus on resource mobilization and direct investment. | Было высказано мнение о том, что, хотя главный упор сделан на сокращение масштабов нищеты, в программе также следует сосредоточить внимание на мобилизации ресурсов и прямых инвестициях. |
| We believe that emphasis on South-South cooperation in meeting the development needs of Afghanistan should be an integral part of the international community's strategy. | Считаем, что неотъемлемой частью стратегии международного сообщества в удовлетворении нужд развития Афганистана должен быть упор на сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| The view was also expressed that the indicators for several subprogrammes placed too much emphasis on the number of resolutions, decisions and recommendations. | Было также выражено мнение о том, что в показателях по некоторым подпрограммам делается слишком большой упор на количестве резолюций, решений и рекомендаций. |
| The appointment of a temporary Managing Director is intended to depoliticize the issue and to place the emphasis on the practical issues that need to be addressed. | Назначение временного Управляющего директора имеет целью деполитизировать этот вопрос и сделать упор на практических вопросах, которые необходимо решать. |
| During that consultation, Japan expressed its intention to continue providing assistance, with an emphasis on human resources development, agriculture, infrastructure, and peace-building. | В ходе этих консультаций Япония выразила намерение продолжать оказание помощи, делая особый упор на развитие людских ресурсов, на сельское хозяйство, инфраструктуру и миростроительство. |
| Extensive emphasis is given to describing the functions of the various units rather than projects and activities to be undertaken. | Значительный упор делается на описание функций различных структур, а не на описание подлежащих осуществлению проектов и видов деятельности. |
| Current audit requirements place overwhelming emphasis on post-project completion certification, providing, at best, information which is too late for corrective action. | По действующим требованиям ревизионной проверки главный упор делается на ревизии после завершения проектов, что в лучшем случае позволяет получить информацию, которую уже практически невозможно использовать для внесения каких-либо коррективов. |
| One of Canada's main concerns about the report was the emphasis it put on cultural rights and the criminalization of violations of such rights. | Одним из элементов доклада, который вызывает наибольшее беспокойство Канады, является то, что в нем делается упор на культурных правах и придании их нарушению криминального характера. |
| In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; | В ходе этого процесса следует постоянно делать упор на достижение глобального консенсуса. |
| From the debate so far it appears that the emphasis in a large number of contributions has been on the political situation. | Характер проходившей до настоящего времени дискуссии указывает, по-видимому, на то, что в значительном числе случаев ее участники делали основной упор на политическую ситуацию. |
| The emphasis on convergence and coordination of HDI-E project activities would be primarily at the village and village tract levels, where such processes are already taking place. | Основной упор на сближение направленности и координацию мероприятий по проектам в рамках ИРЛ-П будет сделан в первую очередь на уровне деревень и сельских районов, где эти процессы уже налажены. |
| In 1997, the emphasis was placed on finding alternatives to relieve the future overcrowding which would result from attaining full staffing at both Arusha and Kigali. | В 1997 году основной упор делался на поиске альтернативных вариантов решения в будущем проблемы нехватки помещений, которая возникнет при полном заполнении штатов как в Аруше, так и Кигали. |
| There again, the emphasis must be on the notion of "harm". | В данном случае, опять же, необходимо сделать упор на понятии "вреда". |
| The UNIFEM programme in Afghanistan focuses on gender justice and economic security and rights, with an emphasis on supporting newly emerging institutions of government and civil society to build gender-responsive policies and programmes. | В программе, осуществляемой ЮНИСЕФ в Афганистане, основной упор приходится на вопросы правосудия, связанные с гендерной проблематикой, а также экономической безопасности и прав женщин с акцентом на поддержку усилий вновь создаваемых институтов правительства и гражданского общества по разработке политики и программ с учетом гендерных вопросов. |
| The evaluation of the trade, environment and development programme placed emphasis on capacity development through a holistic approach. | В оценке программы в области торговли, окружающей среды и развития главный упор сделан на развитии потенциала на основе целостного подхода. |
| Its primary emphasis is on international transfers, while participating Governments are also encouraged to provide data on procurement through national production and on their military holdings. | Основной упор в нем делается на международные поставки, при этом участвующим правительствам также предлагается предоставлять данные о закупках за счет отечественного производства и об их военных запасах. |
| The Office management knows now what needs to be done and the emphasis should be placed on implementation and follow-up. | Руководство Управления теперь знает, в каком направлении следует действовать, и упор должен быть сделан на претворении в жизнь этих рекомендаций и контроле за их выполнением. |
| As poverty was the root cause of the drug problem, the government had placed emphasis on poverty eradication. | Учитывая, что нищета является основной причиной проблемы наркотиков, основной упор правительство Таиланда делает на ее искоренение. |
| However, the emphasis on having a 'clean' data set pays off on an improved model. | Вместе с тем упор на получение "чистого" набора данных оправдывает себя, позволяя составить усовершенствованную модель. |
| Yet another suggestion was that emphasis should be placed on the need for an efficient enforcement mechanism, in which judicial involvement might not be the exclusive or primary procedure. | Согласно третьему предложению упор должен быть сделан на необходимость иметь эффективный механизм принудительного исполнения, в котором судебное вмешательство может не быть исключительной или основной процедурой. |
| The requirement for spare parts takes into account efficiency gains of some $100,200 arising from the emphasis placed by the Mission on preventive maintenance of generators, refrigerators and related equipment. | Потребности в ресурсах в связи с закупкой запасных частей исчислены с учетом экономии в размере примерно 100200 долл. США, которая была достигнута благодаря тому, что Миссия сделала упор на профилактическое обслуживание генераторов, холодильников и иного подобного оборудования. |