Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The second element is the emphasis on the concept of economic and social development as a crucial factor in ensuring conventional security and collective handling of development requirements. Второй - это упор на концепции экономического и социального развития в качестве решающего фактора обеспечения традиционной безопасности и коллективного решения вопросов развития.
In the early grades, in particular, the emphasis was upon learning the local environment through field studies and classroom experiments. Например, в младших классах упор делается на изучение местной окружающей среды путем проведения экскурсий на места и лабораторных работ в классе.
He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами.
One important aspect was the new emphasis being placed on the rights of the individual and the principle of exhaustion of local remedies. В этой связи следует учитывать нынешний упор на права человека и принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The view was expressed that while the main emphasis was placed on reduction of poverty, the programme should also focus on resource mobilization and direct investment. Было высказано мнение о том, что, хотя главный упор сделан на сокращение масштабов нищеты, в программе также следует сосредоточить внимание на мобилизации ресурсов и прямых инвестициях.
We believe that emphasis on South-South cooperation in meeting the development needs of Afghanistan should be an integral part of the international community's strategy. Считаем, что неотъемлемой частью стратегии международного сообщества в удовлетворении нужд развития Афганистана должен быть упор на сотрудничество по линии Юг-Юг.
The view was also expressed that the indicators for several subprogrammes placed too much emphasis on the number of resolutions, decisions and recommendations. Было также выражено мнение о том, что в показателях по некоторым подпрограммам делается слишком большой упор на количестве резолюций, решений и рекомендаций.
The appointment of a temporary Managing Director is intended to depoliticize the issue and to place the emphasis on the practical issues that need to be addressed. Назначение временного Управляющего директора имеет целью деполитизировать этот вопрос и сделать упор на практических вопросах, которые необходимо решать.
During that consultation, Japan expressed its intention to continue providing assistance, with an emphasis on human resources development, agriculture, infrastructure, and peace-building. В ходе этих консультаций Япония выразила намерение продолжать оказание помощи, делая особый упор на развитие людских ресурсов, на сельское хозяйство, инфраструктуру и миростроительство.
Extensive emphasis is given to describing the functions of the various units rather than projects and activities to be undertaken. Значительный упор делается на описание функций различных структур, а не на описание подлежащих осуществлению проектов и видов деятельности.
Current audit requirements place overwhelming emphasis on post-project completion certification, providing, at best, information which is too late for corrective action. По действующим требованиям ревизионной проверки главный упор делается на ревизии после завершения проектов, что в лучшем случае позволяет получить информацию, которую уже практически невозможно использовать для внесения каких-либо коррективов.
One of Canada's main concerns about the report was the emphasis it put on cultural rights and the criminalization of violations of such rights. Одним из элементов доклада, который вызывает наибольшее беспокойство Канады, является то, что в нем делается упор на культурных правах и придании их нарушению криминального характера.
In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; В ходе этого процесса следует постоянно делать упор на достижение глобального консенсуса.
From the debate so far it appears that the emphasis in a large number of contributions has been on the political situation. Характер проходившей до настоящего времени дискуссии указывает, по-видимому, на то, что в значительном числе случаев ее участники делали основной упор на политическую ситуацию.
The emphasis on convergence and coordination of HDI-E project activities would be primarily at the village and village tract levels, where such processes are already taking place. Основной упор на сближение направленности и координацию мероприятий по проектам в рамках ИРЛ-П будет сделан в первую очередь на уровне деревень и сельских районов, где эти процессы уже налажены.
In 1997, the emphasis was placed on finding alternatives to relieve the future overcrowding which would result from attaining full staffing at both Arusha and Kigali. В 1997 году основной упор делался на поиске альтернативных вариантов решения в будущем проблемы нехватки помещений, которая возникнет при полном заполнении штатов как в Аруше, так и Кигали.
There again, the emphasis must be on the notion of "harm". В данном случае, опять же, необходимо сделать упор на понятии "вреда".
The UNIFEM programme in Afghanistan focuses on gender justice and economic security and rights, with an emphasis on supporting newly emerging institutions of government and civil society to build gender-responsive policies and programmes. В программе, осуществляемой ЮНИСЕФ в Афганистане, основной упор приходится на вопросы правосудия, связанные с гендерной проблематикой, а также экономической безопасности и прав женщин с акцентом на поддержку усилий вновь создаваемых институтов правительства и гражданского общества по разработке политики и программ с учетом гендерных вопросов.
The evaluation of the trade, environment and development programme placed emphasis on capacity development through a holistic approach. В оценке программы в области торговли, окружающей среды и развития главный упор сделан на развитии потенциала на основе целостного подхода.
Its primary emphasis is on international transfers, while participating Governments are also encouraged to provide data on procurement through national production and on their military holdings. Основной упор в нем делается на международные поставки, при этом участвующим правительствам также предлагается предоставлять данные о закупках за счет отечественного производства и об их военных запасах.
The Office management knows now what needs to be done and the emphasis should be placed on implementation and follow-up. Руководство Управления теперь знает, в каком направлении следует действовать, и упор должен быть сделан на претворении в жизнь этих рекомендаций и контроле за их выполнением.
As poverty was the root cause of the drug problem, the government had placed emphasis on poverty eradication. Учитывая, что нищета является основной причиной проблемы наркотиков, основной упор правительство Таиланда делает на ее искоренение.
However, the emphasis on having a 'clean' data set pays off on an improved model. Вместе с тем упор на получение "чистого" набора данных оправдывает себя, позволяя составить усовершенствованную модель.
Yet another suggestion was that emphasis should be placed on the need for an efficient enforcement mechanism, in which judicial involvement might not be the exclusive or primary procedure. Согласно третьему предложению упор должен быть сделан на необходимость иметь эффективный механизм принудительного исполнения, в котором судебное вмешательство может не быть исключительной или основной процедурой.
The requirement for spare parts takes into account efficiency gains of some $100,200 arising from the emphasis placed by the Mission on preventive maintenance of generators, refrigerators and related equipment. Потребности в ресурсах в связи с закупкой запасных частей исчислены с учетом экономии в размере примерно 100200 долл. США, которая была достигнута благодаря тому, что Миссия сделала упор на профилактическое обслуживание генераторов, холодильников и иного подобного оборудования.