Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The draft resolution should recognize this important balance and equal emphasis on non-proliferation and disarmament obligations. В проекте резолюции следует признать этот важный баланс и сделать одинаковый упор на обязательствах в области нераспространения и разоружения.
The review mechanism established by the Council rightly puts the emphasis on action, not words. Созданный Советом механизм обзора правильно делает упор не на словах, а на делах.
An emphasis on building trust is indispensable for reconciliation in ravaged societies. В разрушенных обществах для примирения совершенно необходим упор на укрепление доверия.
The programme put considerable emphasis on inter alia poverty reduction, income redistribution and job creation. В этой программе сделан сильный упор на, в частности, борьбу с нищетой, перераспределение доходов и создание рабочих мест.
The emphasis there should be multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas that would facilitate rebuilding confidence among communities. Здесь следует сделать упор на многоэтнических инициативах в социальной, экономической и конфессиональной областях, которые способствовали бы восстановлению доверия в отношениях между общинами.
There is also an emphasis on encouraging combined transport. Кроме того, делается упор на стимулировании комбинированных перевозок.
The Netherlands, in particular, places great emphasis on synergies between transport policy and urban issues such as land-use. В частности, Нидерланды делают упор на совместном решении таких общих проблем транспортной политики и градостроительства, как, например, землепользование.
There is a new candour among African leaders in analysing the region's problems and renewed emphasis on collective action and accountability. Лидеры африканских стран вновь проявляют интерес к анализу проблем региона и вновь делают упор на коллективные действия и коллективную ответственность.
The emphasis is thus on managing micro-enterprises in the commercial and transport sectors and on running agricultural holdings. В ходе этой подготовки упор делается, таким образом, на управлении микропредприятиями в торговле и на транспорте и ведении фермерского хозяйства.
The emphasis that the Secretary-General put on this point is very welcome. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь делает особый упор на это обстоятельство.
Pakistan welcomes the emphasis on the need for a political solution to the Darfur crisis. Пакистан приветствует тот упор, который делается на необходимости политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
Considerable emphasis is also placed on the need for all to abide by good management practice. Значительный упор делается также на необходимость для всех соблюдать практику надлежащего управления.
In this respect, a regional reassessment of continued growth of the domestic market through emphasis on rural development was suggested. В этой связи было предложено провести на региональном уровне переоценку дальнейшего роста внутреннего рынка, сделав упор на развитие сельских районов.
Moreover, emphasis had been placed on a development strategy based on science and technology and the reorganization of educational institutions. Кроме того, делался упор на стратегию развития, основанную на науке и технике, а также на реорганизацию структур образования.
The emphasis must be on education and support to parenting, rather than on punishment. Особый упор должен быть сделан на образование и поддержку родителей, а не на их наказание.
During the past year, great emphasis was placed on developing the skills of staff and volunteers and building institutional capacity in community-based organizations. В течение прошлого года упор по-прежнему делался на повышение квалификации сотрудников и добровольцев и укрепление организационного потенциала общинных организаций.
As such decisions have a particular impact on persons belonging to minorities, the emphasis on effective participation is here of particular importance. Поскольку такие решения оказывают особое воздействие на лиц, принадлежащих к меньшинствам, упор на активное участие имеет в этой связи особо важное значение.
Some Members stressed that emphasis should be on the traditional core activity of food aid. Некоторые участники Конференции подчеркивали, что упор должен делаться на традиционной основной деятельности по оказанию продовольственной помощи.
The Secretary-General's emphasis on the importance of establishing global peace and security for achieving the goals of the Millennium Declaration is noteworthy. Следует отметить сделанный Генеральным секретарем упор на важности установления глобального мира и безопасности для достижения целей Декларации.
Some delegations welcomed the emphasis on addressing the complications of unsafe abortion. Некоторые делегации приветствовали упор на устранение последствий небезопасных абортов.
Unveiling this would require a more emphasis on the "descriptive part". Для выяснения этого требуется сделать больший упор на "описательную часть".
The emphasis of the Office on full implementation of its recommendations results in ongoing dialogue between it and the rest of the Organization. Делаемый Управлением упор на полное выполнение его рекомендаций ведет к налаживанию постоянного диалога между ним и остальными подразделениями Организации.
Clear emphasis will be placed on mobilizing the Government and civil society to systematically apply financial, organizational and human resources to child rights issues. Особый упор будет сделан на то, чтобы мобилизовать правительство и гражданское общество систематически использовать финансовые, организационные и людские ресурсы для решения вопросов, касающихся прав человека.
It lays emphasis on the role of private sector in resource development as well as in activating the economy". Особый упор делается на роль частного сектора в развитии ресурсной базы и активизации экономики".
She underscored UNFPA participation in various ongoing joint programme formulation processes and noted the Fund's emphasis on inter-agency coordination and collaboration. Она подчеркнула, что ЮНФПА участвует в ряде текущих процессов совместного составления программ, и отметила, что Фонд делает упор на межучрежденческую координацию и сотрудничество.