| The draft resolution should recognize this important balance and equal emphasis on non-proliferation and disarmament obligations. | В проекте резолюции следует признать этот важный баланс и сделать одинаковый упор на обязательствах в области нераспространения и разоружения. |
| The review mechanism established by the Council rightly puts the emphasis on action, not words. | Созданный Советом механизм обзора правильно делает упор не на словах, а на делах. |
| An emphasis on building trust is indispensable for reconciliation in ravaged societies. | В разрушенных обществах для примирения совершенно необходим упор на укрепление доверия. |
| The programme put considerable emphasis on inter alia poverty reduction, income redistribution and job creation. | В этой программе сделан сильный упор на, в частности, борьбу с нищетой, перераспределение доходов и создание рабочих мест. |
| The emphasis there should be multi-ethnic initiatives in the social, economic and religious areas that would facilitate rebuilding confidence among communities. | Здесь следует сделать упор на многоэтнических инициативах в социальной, экономической и конфессиональной областях, которые способствовали бы восстановлению доверия в отношениях между общинами. |
| There is also an emphasis on encouraging combined transport. | Кроме того, делается упор на стимулировании комбинированных перевозок. |
| The Netherlands, in particular, places great emphasis on synergies between transport policy and urban issues such as land-use. | В частности, Нидерланды делают упор на совместном решении таких общих проблем транспортной политики и градостроительства, как, например, землепользование. |
| There is a new candour among African leaders in analysing the region's problems and renewed emphasis on collective action and accountability. | Лидеры африканских стран вновь проявляют интерес к анализу проблем региона и вновь делают упор на коллективные действия и коллективную ответственность. |
| The emphasis is thus on managing micro-enterprises in the commercial and transport sectors and on running agricultural holdings. | В ходе этой подготовки упор делается, таким образом, на управлении микропредприятиями в торговле и на транспорте и ведении фермерского хозяйства. |
| The emphasis that the Secretary-General put on this point is very welcome. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь делает особый упор на это обстоятельство. |
| Pakistan welcomes the emphasis on the need for a political solution to the Darfur crisis. | Пакистан приветствует тот упор, который делается на необходимости политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| Considerable emphasis is also placed on the need for all to abide by good management practice. | Значительный упор делается также на необходимость для всех соблюдать практику надлежащего управления. |
| In this respect, a regional reassessment of continued growth of the domestic market through emphasis on rural development was suggested. | В этой связи было предложено провести на региональном уровне переоценку дальнейшего роста внутреннего рынка, сделав упор на развитие сельских районов. |
| Moreover, emphasis had been placed on a development strategy based on science and technology and the reorganization of educational institutions. | Кроме того, делался упор на стратегию развития, основанную на науке и технике, а также на реорганизацию структур образования. |
| The emphasis must be on education and support to parenting, rather than on punishment. | Особый упор должен быть сделан на образование и поддержку родителей, а не на их наказание. |
| During the past year, great emphasis was placed on developing the skills of staff and volunteers and building institutional capacity in community-based organizations. | В течение прошлого года упор по-прежнему делался на повышение квалификации сотрудников и добровольцев и укрепление организационного потенциала общинных организаций. |
| As such decisions have a particular impact on persons belonging to minorities, the emphasis on effective participation is here of particular importance. | Поскольку такие решения оказывают особое воздействие на лиц, принадлежащих к меньшинствам, упор на активное участие имеет в этой связи особо важное значение. |
| Some Members stressed that emphasis should be on the traditional core activity of food aid. | Некоторые участники Конференции подчеркивали, что упор должен делаться на традиционной основной деятельности по оказанию продовольственной помощи. |
| The Secretary-General's emphasis on the importance of establishing global peace and security for achieving the goals of the Millennium Declaration is noteworthy. | Следует отметить сделанный Генеральным секретарем упор на важности установления глобального мира и безопасности для достижения целей Декларации. |
| Some delegations welcomed the emphasis on addressing the complications of unsafe abortion. | Некоторые делегации приветствовали упор на устранение последствий небезопасных абортов. |
| Unveiling this would require a more emphasis on the "descriptive part". | Для выяснения этого требуется сделать больший упор на "описательную часть". |
| The emphasis of the Office on full implementation of its recommendations results in ongoing dialogue between it and the rest of the Organization. | Делаемый Управлением упор на полное выполнение его рекомендаций ведет к налаживанию постоянного диалога между ним и остальными подразделениями Организации. |
| Clear emphasis will be placed on mobilizing the Government and civil society to systematically apply financial, organizational and human resources to child rights issues. | Особый упор будет сделан на то, чтобы мобилизовать правительство и гражданское общество систематически использовать финансовые, организационные и людские ресурсы для решения вопросов, касающихся прав человека. |
| It lays emphasis on the role of private sector in resource development as well as in activating the economy". | Особый упор делается на роль частного сектора в развитии ресурсной базы и активизации экономики". |
| She underscored UNFPA participation in various ongoing joint programme formulation processes and noted the Fund's emphasis on inter-agency coordination and collaboration. | Она подчеркнула, что ЮНФПА участвует в ряде текущих процессов совместного составления программ, и отметила, что Фонд делает упор на межучрежденческую координацию и сотрудничество. |