Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
In this respect, emphasis will be placed on the role of civil society institutions in the follow-up to recommendations of global conferences, whereby the activities will promote a participatory approach and synergy between such institutions and national governmental bodies. В этой связи повышенное внимание будет уделяться роли институтов гражданского общества в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций глобальных конференций, а в осуществляемых мероприятиях упор будет делаться на расширении участия в этих процессах населения и обеспечении взаимодополняющего характера сотрудничества между такими институтами и национальными государственными органами.
In many countries there has been an emphasis on the provision of new high-speed digital technology, which would enable large clients to operate applications that were previously impossible. Во многих странах упор делается на предложении новой высокоскоростной цифровой технологии, которая должна открыть перед крупными клиентами такие способы применения телекоммуникационной техники, которые до этого были невозможны.
The Secretary-General had set a goal of 400 completed projects by the end of the year and had asked the Secretariat to put significantly more emphasis on effectiveness and service to Member States in addition to efficiency. Генеральный секретарь поставил цель обеспечить к концу года завершение реализации 400 проектов и предложил Секретариату, помимо обеспечения результативности, сделать значительно более ярко выраженный упор на эффективность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам.
The European Union welcomed the emphasis in the reform proposals on the reduction of administrative expenditure in order to benefit the new development account - a concept which required refinement. Европейский союз приветствует тот факт, что в предложениях по реформе делается упор на сокращение административных расходов в целях перечисления высвобождаемых средств на новый счет развития, концепцию которого необходимо уточнить.
Lately, however, there has been a growing emphasis on the political rather than the economic aspects of development - that is, on democracy and human rights. Однако в последнее время все больший упор делается на политические, а не на экономические аспекты развития, а именно на демократию и права человека.
The emphasis was put on the preventive presence of troops or their rapid deployment to avoid an escalation of hostilities as well as on post-conflict peace-building as a way of preventing the recurrence of crises in the future. Упор делался на превентивном присутствии войск или на быстром развертывании в целях избежания эскалации боевых действий, а также постконфликтном миростроительстве, как средстве предотвращения возобновления кризисов в будущем.
As some delegations had expressed concern during the discussions in the Working Group that paragraph 3 seemed to put more emphasis on establishing lists of pollutants than on adopting any other means or method of pollution control, it had been agreed to redraft it. Поскольку в ходе обсуждений в Рабочей группе некоторые делегации с беспокойством отмечали, что в пункте З, по их мнению, делается больший упор на составление перечней загрязняющих веществ, чем на принятие любой другой меры или метода борьбы с загрязнениями, было принято решение пересмотреть его.
The Commission should take account of contemporary practice in the field, which placed more emphasis on providing incentives, including capacity-building, to promote the observance of rules of due diligence. Комиссии следует принять во внимание современную практику в этой области, в рамках которой больший упор делается на создании стимулов, включая создание потенциала, к соблюдению норм должной осмотрительности.
Ms. GUREYEVA (Russian Federation), referring to the remarks of the representative of the United States of America regarding paragraphs 28 and 29, wondered why emphasis was placed on the technical aspects of the Model Law. Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация), останавливаясь на замечании представителя Соединенных Штатов Америки по пунктам 28 и 29, спрашивает, почему упор делается на технические аспекты Типового закона.
Current development strategies place overwhelming emphasis on market mechanisms, on the theory that, under appropriate conditions, market signals lead to a more efficient allocation of resources. В нынешних стратегиях в области развития главный упор делается на рыночных механизмах, на теории, согласно которой в надлежащих условиях рыночные индикаторы ведут к более эффективному распределению ресурсов.
In this connection, we would agree with the statement in the Secretary-General's report on this item that more emphasis should be placed on combating diseases that take a high toll on children. В этой связи мы хотели бы выразить согласие с положением доклада Генерального секретаря по этому вопросу относительно того, что необходимо сделать больший упор на борьбу с заболеваниями, которые приводят к высокой детской смертности.
Similarly in the field of health, emphasis has been placed on sharing best international practice, together with other United Nations agencies; monitoring and evaluation work; documenting progress, and conducting policy-oriented research. Что касается здравоохранения, то был также сделан упор на международном обмене передовыми практическими методами с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций; контроле и оценке проделанной работы; документальном отражении достигнутого прогресса и проведении исследований в целях разработки политики.
The Ministry's follow-up places major emphasis upon building up the best possible conditions for ensuring that women and men are received and treated in a like manner within the health and welfare system. Основной упор в работе министерства делается на создании наилучших условий для того, чтобы женщины и мужчины на равных правах пользовались услугами системы здравоохранения и социального обеспечения.
In recent years, however, emphasis on South-South cooperation has coincided with a recognized need for interdependence among countries of the South as a strategy to harness the opportunities presented by globalization and to minimize attendant risks. Однако в последние годы упор на сотрудничество Юг-Юг совпал с признанием необходимости взаимодействия между странами Юга как стратегии использования возможностей, которые открывает глобализация, и сведения к минимуму имеющихся рисков.
We welcome the emphasis given to this concept which has rightfully been playing an increasing role in the international discourse, and we look forward to further discussions thereon. Мы приветствуем особый упор на этой концепции, которая играет все бόльшую роль в международных обсуждениях, и ожидаем дальнейших обсуждений по этой теме.
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": "against a debtor, whether a legal or natural person, that is engaged in economic activity. В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст: "предприятие должника, будь то юридическое или физическое лицо, занимающегося экономической деятельностью.
We propose that the current emphasis on demobilizing combatants and dismantling the militias be followed by consideration of how to ensure that the weapons are permanently out of circulation. Мы предлагаем сопроводить нынешний упор на демобилизацию комбатантов и расформирование ополченцев соображениями о том, как обеспечить изъятие вооружений из обращения раз и навсегда.
The emphasis throughout is on differences between countries and regions of the world at the beginning of the decade and the latest available year, which is usually 1997. На протяжении всего доклада упор делается на различия между странами и регионами мира, существовавшими на начало десятилетия, и положением в 1997 году, такт как последние данные имеются, как правило, именно за этот год.
We agree with the emphasis being placed on the economy and on security, which are the basic pillars for the stability and development of the entire society. Мы согласны с тем, что упор делается на экономику и безопасность, которые являются основными опорами стабильности и развития всего общества.
While the management of arms and armed personnel remain the focus of UNMIN's mandate, we would like to reiterate the Secretary-General's emphasis on the need to achieve a transition to a durable and permanent solution. Хотя управление оружием и армиями по-прежнему является целью мандата МООНН, мы хотели бы повторить, что Генеральный секретарь делает упор на необходимости добиться перехода к прочному и постоянному решению.
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South. Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга.
Uganda is of the view that the fastest and most sustainable avenue for solving a problem is not by placing emphasis on punishment, but by engaging the parties involved in dialogue. Уганда считает, что кратчайшей и наиболее надежной дорогой к решению любой проблемы является не упор на наказании, а поощрение диалога между причастными сторонами.
We would welcome its innovations, among them attempts to address the issue of predictability, an emphasis on the untying of aid and a focus on low-income countries. Мы будем рады их нововведениям, включающим попытки разобраться с аспектом предсказуемости, упор на выделение помощи и фокус на странах с низким доходом.
We attach importance to the continued emphasis on the training of police officers and agree that the key to self-sustaining police reform is professional training. Мы считаем важным продолжать делать упор на подготовку полицейских и согласны с тем, что профессиональная подготовка полицейских - ключ к жизнеспособной реформе полицейских сил.
For the international community working with civil society the emphasis is on the post-crisis context, promoting rehabilitation, expanding basic services to more people, and attempting to tackle the root causes of poverty and exclusion. Международное сообщество, действующее в сотрудничестве с гражданским обществом, делает упор на посткризисном контексте, содействии восстановлению, обеспечению большего числа людей основными услугами и на попытки устранения коренных причин нищеты и изоляции.