| Therefore, emphasis must be placed on enlightened education that teaches children to recognize and to appreciate the diversity that exists. | Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |
| I profoundly agree with the Panel's emphasis on efficiency, transparency and accountability. | Я полностью согласен с тем, что Группа делает особый упор на эффективность, транспарентность и подотчетность. |
| The emphasis in further development of websites in China is on how to improve their functions and display their characteristics. | В этой работе упор делается на дальнейшем совершенствовании веб-сайтов в Китае с точки зрения улучшения их функций, презентации материалов и особенностей их отображения в сети. |
| The emphasis of its overall political strategy will be to institutionalize these processes and to promote national dialogue and reconciliation. | Основной упор в рамках ее общей политической стратегии будет делаться на институционализацию этих процессов и содействие национальному диалогу и примирению. |
| The emphasis of the Convention was on the need to achieve equality. | В Конвенции основной упор делается на необходимость достижения равенства. |
| Major emphasis had been placed on reintegrating welfare recipients into the labour market. | Основной упор был сделан на реинтеграции получателей социальной помощи в рынок труда. |
| In recognition of the nature of special leave applications, these rules give primary emphasis to written arguments. | В целях признания характера заявлений о специальном разрешении основной упор в этих правилах делается на аргументы, представленные в письменном виде. |
| Therefore, emphasis in the developing countries should be put on developing adequate policy instruments to mitigate Hg releases. | Следовательно, в развивающихся странах упор должен делаться на разработку адекватных политических инструментов для уменьшения высвобождения ртути. |
| However, an emphasis on internal collaboration can reduce collaboration with other partners. | Вместе с тем упор на внутрисистемное сотрудничество может приводить к сокращению масштабов сотрудничества с другими партнерами. |
| The emphasis placed on certain operations by regional and subregional institutions reflects the diversity of their constituencies' financial needs. | Упор, который региональные и субрегиональные учреждения сделали на некоторые виды деятельности, отражает диверсификацию финансовых потребностей их руководящих советов. |
| Primary emphasis in both functions is on building institutional police capacity in post-conflict environments. | Основной упор в контексте обеих функций делается на наращивании национального полицейского потенциала в постконфликтных условиях. |
| The emphasis of the paper will shift from saving lives and social protection to growth creation and economic recovery. | Упор в документе будет перенесен со спасения жизни людей и социальной защиты на обеспечение роста и экономического восстановления. |
| We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. | Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. |
| The emphasis of the Monitoring Group on cooperation with concerned Governments and authorities produced a number of very positive working relationships. | Упор, сделанный Группой контроля на сотрудничестве с соответствующими правительствами и властями, позволил наладить в ряде случаев весьма позитивные рабочие отношения. |
| The Sri Lanka Police has placed great emphasis in recent years on striving to enhance capacity building and the professionalism of the Service. | В последние годы полиция Шри-Ланки стремится делать главный упор на усиление своего потенциала и повышение профессионализма своих кадров. |
| It is also disconcerting to note the attempts to put more emphasis on non-proliferation and to pay less attention to nuclear disarmament. | Мы также с сожалением отмечаем стремление делать больший упор на нераспространении и уделять меньше внимания ядерному разоружению. |
| The emphasis placed on mutual accountability had strengthened international cooperation. | Упор на обеспечение взаимной подотчетности позволил укрепить международное сотрудничество. |
| The emphasis was on improving the productivity, competitiveness and income-generating potential of agro-industries. | Упор делался на повышении производительности, конкурентоспособности и на расширении возможностей агропромышленных предприятий в плане получения дохода. |
| The support component will continue to place emphasis on providing efficient and effective services to the components of the Mission as a whole. | В рамках компонента поддержки упор будет по-прежнему делаться на обеспечении эффективного и действенного обслуживания компонентов Миссии в целом. |
| All these projects contain an emphasis on reducing prison overcrowding through the provision of effective alternatives to incarceration. | Во всех этих проектах делается упор на уменьшение перенаселенности тюрем посредством создания эффективных альтернатив тюремному заключению. |
| Our emphasis should therefore be on making sure that States discharge their responsibility to protect their own populations. | Поэтому главный упор мы должны делать на обеспечении выполнения государствами их обязанности по защите своего собственного населения. |
| Today's emphasis is on prioritizing adaptation options. | Сегодня упор ставится на приоритизацию вариантов адаптации. |
| In devising industrial policies, emphasis should be placed on promoting competitiveness, fostering trade, upgrading human resources and launching regional initiatives. | При разработке промышленной политики необходимо делать упор на повышении конкурентоспособности, укреплении торговли, модернизации людских ресурсов и на осуществлении региональных инициатив. |
| The Strategy places key emphasis on the need to improve coordination and cooperation to achieve its goals. | В Стратегии основной упор делается на необходимости улучшения координации и сотрудничества для достижения установленных целей. |
| The emphasis is on preventing and responding to violence, exploitation and abuse rather than on particular categories of children. | Упор делается скорее на предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения и принятие соответствующих ответных мер, чем на конкретные категории детей. |