Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The General Assembly stressed the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations. Генеральная Ассамблея также подчеркнула необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций.
To that end, the emphasis has been on supporting the Advisory Group to plan a programme for statistical development in the region; strengthen the capacity of the CARICOM secretariat; and further the national compilation of data on social/gender statistics and environment statistics. В этой связи основной упор делался на поддержку Консультативной группы в планировании программы в области развития статистики в регионе; укрепление потенциала секретариата КАРИКОМ; содействие сбору данных по социальной/гендерной и экологической статистике на национальном уровне.
The Governing Council welcomed the emphasis of the Summit on implementation and called for full and concrete commitment to implementing the outcomes of the Summit. Совет управляющих приветствовал тот факт, что на Встрече на высшем уровне упор делался на выполнении решений, и призвал в полной мере и на основе конкретных обязательств выполнять решения Встречи на высшем уровне.
The European Union welcomes the emphasis in the Brahimi report on this aspect and appreciates in particular that the report presents conflict prevention, peacekeeping and peace-building as a continuum of measures aimed at building a solid foundation for peace. Европейский союз приветствует упор, сделанный в докладе Брахими на этом аспекте, и особо отмечает, что в этом докладе предотвращение конфликтов, поддержание мира и миростроительство рассматриваются как единая цепь мер, направленных на создание прочной основы для мира.
Mr. Nair said that, according to the report, the mandate did not need to be changed, but simply clarified, as neither the terms of reference of the Special Representative nor the emphasis on advocacy had been made very clear. Г-н Наир говорит, что, согласно докладу мандат нуждается не в изменениях, а лишь в уточнении, поскольку не были четко разъяснены ни круг полномочий Специального представителя, ни основной упор на пропагандистскую деятельность.
The appointment of its 20 ministers, vice-ministers and secretaries of state, all Timorese, broadly reflects the outcome of the elections of 30 August, as well as sectoral expertise, with an emphasis on youth and geographical representation. Назначение его 20 министров, заместителей министров и государственных секретарей - все они являются тиморцами - в широком плане отражает итоги прошедших 30 августа выборов, а также секторальные экспертные знания, причем особый упор делается на молодежь и географическое представительство.
Initial emphasis is being placed by United Nations agencies and programmes on the conduct of independent sectoral evaluations and the strengthening of integrated planning and enhanced implementation and monitoring capacity at the sectoral level. На начальном этапе учреждения и программы Организации Объединенных Наций делают упор на проведении независимых секторальных оценок и укреплении потенциала в области комплексного планирования и более эффективного осуществления и наблюдения на секторальном уровне.
Bearing in mind that each mission is different, emphasis should be on setting precise and specific objectives, and proceeding on the basis of what is practical and attainable. Учитывая, что каждая миссия имеет свои отличия, необходимо сделать упор на постановке точных и конкретных задач и исходить из того, что является целесообразным и достижимым.
The emphasis is on obviating the need to resort to triple shifts in schools, which would have adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extracurricular activities and, at the same time, raising maintenance costs. Особый упор делается на том, чтобы избежать необходимости прибегать к работе школ в три смены, что отрицательно скажется на качестве образования, поскольку в результате будет сокращено время обучения, не будет факультативных занятий и одновременно увеличатся эксплуатационные издержки.
While agreeing with the assessment of the overall situation in Mozambique and endorsing the proposed country strategy, especially the emphasis on HIV/AIDS, one delegation expressed some reservations about the accuracy of some of the figures, in particular in the health and water and sanitation sectors. Выразив согласие с общей оценкой положения в Мозамбике и поддержав предлагаемую страновую стратегию и, особенно, сделанный в ней упор на борьбе с ВИЧ/СПИДом, одна делегация сделала оговорки по поводу точности некоторых статистических данных, в частности касающихся здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
Indeed, the emphasis on strengthening the link between debt relief and poverty reduction represents a tremendous step forward in the tortured history of debt relief for poor countries. Действительно, упор на укрепление связи между облегчением бремени задолженности и сокращением масштабов нищеты представляет собой огромный шаг вперед в мучительной истории облегчения долгового бремени для бедных стран.
Delegations highlighted the success of UNIFEM activities in areas such as enhancing women's political participation, combating violence against women, strengthening the links between the outcomes of global conferences, its active role in inter-agency processes and successful collaboration and emphasis on building partnerships. Делегации указали на успех мероприятий ЮНИФЕМ в таких областях, как расширение участия женщин в политической жизни, борьба с насилием в отношении женщин, согласование решений глобальных конференций, активное участие Фонда в межучрежденческих процессах и успешное сотрудничество и упор на установление партнерских отношений.
With regard to adaptation in the water resources sector, the emphasis is on integrated water resource management, and, in particular, on integration with other national policies and sectors, especially land-use, urban planning, energy and tourism. Что касается адаптации в секторе водных ресурсов, то упор сделан на интегрированное управление водными ресурсами, и в частности на интеграцию с другими мерами национальной политики и секторами, особенно землепользованием, городским планированием, энергетикой и туризмом.
For the period 2001-2005, the emphasis of the energy saving programme was to extend the use of loans and internal funds of enterprises and to decrease the share of budget financing by 50 per cent. В период 2001-2005 годов упор в рамках программы энергосбережения был сделан на расширении использования заемных средств и собственных фондов предприятий и сокращение доли бюджетного финансирования на 50%.
To increase reflexivity and the contextual grounding of ESD more emphasis should be given to "How" questions along with "What" questions - thereby referring to the process rather than to the results - in order to stimulate thinking and learning. Для повышения гибкости и контекстуального обоснования ОУР следует делать больший упор на вопросы "каким образом", наряду с вопросами "что", - концентрируя благодаря этому внимание на процессе, а не на результатах, для того чтобы стимулировать мысль и получение знаний.
The emphasis on the form of the act suggests that it is possible to develop common rules applicable to all of them, regardless of their material aspect; the draft articles on the formulation of acts represent an attempt to achieve that goal. Упор на форму этого акта говорит о возможности разработки общих норм, применимых ко всем из них, независимо от их материального аспекта; проекты статей о формулировании актов представляют собой попытку достичь этой цели.
Although many of the emerging forms of cooperation between the United Nations and non-state actors include a combination of the private sector, non-governmental organizations and civil society in general, the main emphasis of the following report is on cooperation with the business community. Хотя многие из складывающихся форм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами предусматривают комплексное участие частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества в целом, основной упор в настоящем докладе делается на сотрудничество с деловыми кругами.
New emphasis will be put on tailored dialogue, cooperation and assistance to Member States in order to help States build capacity to counter the proliferation of weapons of mass destruction, as well as to tackle the proliferation of small arms and light weapons. Новый упор будет сделан на целенаправленный диалог, сотрудничество и оказание помощи государствам-членам, с тем чтобы помочь государствам создать потенциал для противодействия распространению оружия массового уничтожения, а также решения проблем распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
In relation to the functional allocation of UNCTAD assistance, several countries considered that more emphasis should be placed on capacity-building, such as the establishment of an effective competition authority, and on techniques for enforcing the competition laws. В связи с функциональным распределением помощи ЮНКТАД несколько стран высказали мнение, что больший упор следует сделать на создании необходимого потенциала, в частности на создании эффективно действующего органа по вопросам конкуренции и на отработке методов обеспечения соблюдения законов о конкуренции.
Mr. LALLAH, while expressing support for Ms. Evatt's suggestion, said that emphasis should be laid on the State causing the responsibility of the individual to be incurred, and not vice versa. Г-н ЛАЛЛАХ, поддерживая предложение г-жи Эват, говорит, что упор следует делать на государства, являющиеся причиной того, что лицо несет ответственность, а не наоборот.
Taking note that there was no formal reporting on the agenda item, the Committee expressed its view that emphasis should be given to promising strategies reflecting different development conditions in various regions and subregions and different sectors of energy use and technologies concerned. Принимая к сведению, что по данному пункту повестки дня официальный доклад не представлялся, Комитет посчитал, что необходимо сделать упор на перспективных стратегиях, учитывающих различия в условиях развития по регионам и субрегионам и различия по секторам энергопотребления и между соответствующими технологиями.
This guideline places emphasis on the speed of the procedure and assigns specific responsibilities to the prosecutors in respect of the supervision of the cases before an action is filed and during the representation of the plaintiff in court. В ней делается основной упор на незамедлительном осуществлении этой процедуры и возлагаются конкретные полномочия на обвинителей по наблюдению за делами до подачи иска и в процессе представительства истца в суде.
The Infantile Nutrition and Development Programme is directed above all at infants and children up to 7 years of age living below the poverty line as well as pregnant women or breastfeeding mothers living below the poverty line, the emphasis being on adolescents. В рамках программы "Питание и развитие детей" приоритетная помощь оказывается детям в возрасте до семи лет, живущим за чертой бедности, беременным женщинам, кормящим матерям, живущим в таких же условиях, и особый упор делается на оказании помощи подросткам.
Other areas of emphasis included corporate responsibility and positive corporate contributions; transfer and diffusion of technology; follow-up to the World Summit on the Information Society; and trade and sustainable development, including the use of bio resources. К другим областям, на которых делается упор, относятся ответственность и позитивный вклад корпораций; передача и распространение технологии; последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества; торговля и устойчивое развитие, включая использование биоресурсов.
As a result a Technology Policy statement was evolved in 1983 laying emphasis on the development of indigenous technology and efficiency for absorption and adoption of imported technology appropriate to the national priorities and resources. Поэтому в 1983 году было опубликовано специальное заявление о политике в области технологии, в котором был сделан упор на разработку отечественных технологий и эффективное освоение и адаптацию импортной технологии с учетом национальных приоритетов и ресурсов.