Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
It had adopted a wide-ranging plan of action that placed the emphasis on community literacy in the 10 mother tongues, the publication of dictionaries in five languages and the implementation of income-generating programmes. Этот фонд принял широкий план действий, в котором делается упор на обучении грамоте населения общин на 10 языках, издании словарей на пяти языках и осуществлении программ стимулирования доходов.
However, although there is an increasing awareness throughout the world that shareholder requirements must be met in order to attract and retain long-term, low-cost capital, the emphasis on shareholder value maximization is not universal. Однако, хотя в мире все более возрастает понимание необходимости удовлетворять потребности акционеров, чтобы привлекать и удерживать долгосрочные дешевые капиталы, упор на максимизацию стоимости для акционеров не является универсальным.
As part of their poverty eradication policies, States should place especial emphasis on housing policy and encourage the active involvement of those living in extreme poverty in the design, execution, management, administration and evaluation of housing policy. ЗЗ. В рамках своей политики по искоренению нищеты государства должны делать особый упор на мерах по обеспечению жильем и способствовать активному участию лиц, живущих в крайней нищете, в разработке, осуществлении, управлении и оценке результатов этих мер.
With a view to ensuring more effective and sustainable development assistance, the assistance given to programme countries primarily takes the form of sector programme assistance, where great emphasis is placed on building up national capacity. Что касается обеспечения более эффективной и устойчивой помощи в целях развития, то помощь, оказываемая программным странам, принимает в основном форму помощи секторальным программам, в рамках которых особый упор делается на создание национального потенциала.
In developing the activities for the mandate of the Special Representative in the years ahead, emphasis will be placed on follow-up activities to the work during the first mandate. При определении направлений деятельности в рамках мандата Специального представителя в последующие годы упор будет сделан на закреплении уже достигнутых в период осуществления первого мандата результатов.
Australia particularly welcomes the report's emphasis on the critical role of domestic policies and governance, the need to foster private capital flows, the importance of partnerships and the need to improve the quality of ODA. Особое удовлетворение Австралии вызывает сделанный в докладе упор на чрезвычайно важную роль внутренней политики и управления, необходимость активизации передачи частного капитала и важность партнерских отношений, а также на необходимость качественного улучшения ОПР.
assistance in the drafting and revision of national legislation - emphasis on Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) - agreement with WTO to implement TRIPs at national level помощь в подготовке и пересмотре национального законодательства; упор на Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); соглашение с ВТО об осуществлении ТАПИС на национальном уровне
In view of the large number of organizations and agencies dealing with the various aspects of the landmine problem, Thailand supports the emphasis placed on the coordinating role of the United Nations in the fight against landmines and the call for effective partnerships. Учитывая большое число организаций и агентств, занимающихся различными аспектами проблемы наземных мин, Таиланд поддерживает упор на координирующую роль Организации Объединенных Наций в борьбе против наземных мин и призыв к эффективным партнерствам.
It is a cause for concern that, despite what is reiterated in debates and stated in resolutions, the emphasis continues to be placed on reaction to conflicts, not prevention. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на то, что повторяется в ходе дискуссий и говорится в резолюциях, упор по-прежнему делается на реагирование на конфликты, а не на их предотвращение.
In mostly non-religious countries (e.g. Czech Republic), the cards are rather called New Year Cards, however they are sent before Christmas and the emphasis (design, texts) is mostly given to the New Year, omitting religious symbols. В преимущественно нерелигиозных странах (например, в Чешской Республике), эти открытки называются новогодними, однако они рассылаются до Рождества, и основной упор (рисунок, тексты) делается на Новый год, без религиозной символики.
It was gratifying to note that, in development cooperation, the emphasis was increasingly being placed on poverty reduction and concrete actions were being taken in support of the Millennium Development Goals and of trade- and investment-related capacity building programmes. С удовлетворением можно отметить, что в рамках сотрудничества в области развития все больший упор делается на мерах по сокращению масштабов нищеты и предпринимаются конкретные шаги для достижения целей развития, намеченных в Декларации тысячелетия, и программ по укреплению потенциала в сфере торговли и инвестиций.
The main modifications to the guidelines entailed a shift in focus to care for women only (the Centres previously offered their services to male aggressors and child victims of maltreatment and abuse), the incorporation of group activities and renewed emphasis on prevention. Основные изменения заключаются в том, что в настоящее время все внимание сосредоточено исключительно на женщинах (ранее эти центры занимались также проблемами мужчин, совершавших насилие, и детей-жертв плохого обращения и злоупотреблений), на работе в группах и они вновь делают упор на мерах профилактики.
Draft article 8 was an appropriate response to the need to ensure protection of refugees and stateless persons, while draft article 19 laid emphasis on the ultimate beneficiary of diplomatic protection. Проект статьи 8 является соответствующим ответом на необходимость обеспечения защиты беженцев и лиц без гражданства, а в проекте статьи 19 упор делается на конечном получателе дипломатической защиты.
The emphasis is on the case of States establishing an international organization and entrusting it with functions in respect of which they are bound by obligations under international law while the organization is not so bound. Упор сделан на случай, когда государства создают международную организацию и наделяют ее функциями, в отношении которых они связаны обязательствами по международному праву, в то время как организация нет.
The Academy, in collaboration with the United Nations, has also organized training courses in the field of human rights so that trainees can benefit from international expertise, with emphasis on the need to respect internationally recognized principles and standards of human rights. Академия в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций также организует учебные курсы в области прав человека, для того чтобы учащиеся могли воспользоваться накопленным международным опытом, причем упор делается на обязательное уважение международно признанных принципов и норм в области прав человека.
During the period under review, as mandated by General Assembly resolutions 56/64 and 57/130 B, the Department of Public Information has placed increasing emphasis on preparing its outputs in the six official languages, and numerous non-official ones, to the extent possible within existing resources. В течение рассматриваемого периода, как это было предусмотрено резолюциями 56/64 и 57/130 В Генеральной Ассамблеи, Департамент общественной информации делал все больший упор на подготовку, насколько это возможно и в рамках имеющихся ресурсов, своих материалов на шести официальных языках и многочисленных неофициальных языках.
For example, a few Parties proposed an emphasis on public awareness along with education as an instrument to ensure sustainable development, while other Parties suggested putting forward training and mentoring as well as more general cooperation, exchange of materials and networking. К примеру, несколько Стороны предложили сделать упор на информирование общественности наряду с просвещением в качестве инструмента обеспечения устойчивого развития, тогда как другие Стороны предложили выдвинуть на первый план обучение и менторство, а также более общее сотрудничество, обмен материалами и создание сетей.
The United Kingdom takes note of the emphasis placed in the report and in the draft resolution on the inimical effects of illegal trade in natural resources and in small arms by parties to armed conflict and the direct negative link to the interests and well-being of children. Соединенное Королевство отмечает, что в докладе и в резолюции особый упор делается на пагубных последствиях незаконной торговли природными ресурсами и стрелковым оружием сторонами в вооруженном конфликте и их пагубном воздействии на интересы и благосостояние детей.
The emphasis of the Fund is to be on supporting "hands-on" projects that are designed to create concrete benefits for internally displaced persons and actively involve them in the projects' planning and execution. Основной упор Фонд должен делать на поддержку практических проектов, предназначенных для предоставления конкретных льгот внутренним перемещенным лицам и их активного привлечения к планированию и осуществлению таких проектов.
However, in view of the emphasis that the Department is putting on global management and the possibilities for workload-sharing and efficiencies that should result from a globally managed Department, the Committee is of the opinion that the requirements under this item could be reduced. Вместе с тем ввиду того, что Департамент делает упор на глобальное управление, а также возможности перераспределения объема работы и достижении экономии за счет обеспечения глобального управления в рамках Департамента, Комитет считает, что ассигнования по этой статье могут быть сокращены.
The initial emphasis on cellular metabolism explains why the early studies almost exclusively focused on the application of deep hypothermia, as these researchers believed that the therapeutic effects of hypothermia correlated directly with the extent of temperature decline. Первоначальный упор на клеточный обмен объясняет, что прежние исследования почти исключительно уделяли внимание применению глубокой гипотермии, поскольку исследователи полагали, что лечебное действие гипотермии напрямую связано со степень снижения температуры.
Under subprogramme 2, Development issues and policies, emphasis will be placed on assistance to member countries in their efforts to achieve harmonization and coordination of their plans, programmes and policies. В рамках подпрограммы 2 "Вопросы политики в области развития" упор будет сделан на оказание странам-членам помощи в их усилиях по обеспечению согласования и координации их планов, программ и политики.
Under subprogramme 15, Transport and communications, emphasis will be given to activities in connection with the Transport and Communications Decade for Western Asia and to planning and development of regional transport networks. В рамках подпрограммы 15 "Транспорт и связь" упор будет сделан на деятельность, связанную с Десятилетием транспорта и связи для Западной Азии, а также на планирование и развитие региональных транспортных сетей.
In addition, in connection with the World Campaign for Human Rights, emphasis will also be given to information and education, which constitute essential elements for the universal enjoyment of human rights. Кроме этого, в связи с Всемирной кампанией по правам человека упор будет также делаться на вопросах информации и образования, которые представляют собой весьма важные элементы для всеобщего соблюдения прав человека.
The Board's review of a sample of project progress reports submitted in 1992-1993 indicated significant deficiencies, with reports tending to place more emphasis on planning for the next project phase rather than providing a progress report on achievements to date. Обзор Комиссией выборки докладов о ходе осуществления проектов, представленных в 1992-1993 годах, позволил выявить существенные недостатки, заключающиеся в том, что в докладах делается, как правило, больший упор на планировании следующей стадии проектов, а не на отчете о достигнутых на данный момент результатах.