In the ensuing discussion, it became clear that the use of space applications should be integrated into the broader context of national or regional development priorities and that emphasis should be placed on understanding the needs and possible contributions of the end users. |
В ходе последовавшей дискуссии стало очевидно, что использование космических технологий должно включаться в более широкий контекст национальных или региональных приоритетов в области развития и что упор следует сделать на понимании потребностей и возможного участия конечных пользователей. |
Canada welcomed UNHCR's emphasis on lasting solutions, self-reliance, and the need to recognize the useful contribution that refugees could make to host countries, and urged States to ensure that local integration became a de facto and de iure reality. |
Канада приветствует упор, который УВКБ делает на долговременных решениях, на самообеспеченности и признании важного вклада, который беженцы могут внести в развитие принимающих стран, и просит государства следить за тем, чтобы интеграция на местах происходила не только де-факто, но и де-юре. |
They also clarify key elements in the decision-making process that are common to the conventions, namely: emphasis on participatory development, integrated programming, partnership arrangements and consultative aspects of a country-driven implementation process. |
Они также позволяют четко разъяснить ключевые элементы процесса принятия решений, которые являются общими для конвенций, а именно: упор на развитие процесса участия, комплексное программирование, механизмы партнерства и консультативные аспекты стимулируемого странами процесса осуществления. |
In most cases the emphasis has been on enhancing the relationship between expert meetings and Commissions so that member States can make the best possible use of the expert advice in the policy dialogue in the Commissions. |
В большинстве случаев главный упор делался на упрочении взаимосвязей между совещаниями экспертов и комиссиями, с тем чтобы государства-члены могли наиболее оптимально использовать рекомендации экспертов при проведении в комиссиях диалога по вопросам политики. |
Along the same lines, we would refer to the Secretary-General's report on justice and reconciliation in Timor-Leste, in which emphasis is placed on recognizing the efforts undertaken by Indonesia and Timor-Leste in the area of truth and friendship. |
По этим же причинам мы хотим сослаться на доклад Генерального секретаря по правосудию и примирению в Тиморе-Лешти, в котором главный упор сделан на признание усилий, предпринятых Индонезией и Тимором-Лешти в области установления истины и добрососедских отношений. |
In response to General Assembly resolution 54/54 K, the Board forwarded to the Secretary-General "inputs... on information with regard to specific measures that could significantly reduce the risk of nuclear war", suggesting four measures on which emphasis should be placed to reduce nuclear danger. |
Во исполнение резолюции 54/54 К Генеральной Ассамблеи Совет препроводил Генеральному секретарю «материалы, содержащие информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны», предложив четыре меры, на которые следует делать упор в целях уменьшения опасности ядерной войны. |
23.3 In order to project an image of the Organization as an open and transparent public institution, emphasis will be placed on the continuing development of a culture of communications throughout the Organization. |
23.3 Для формирования представления об Организации как об открытом и транспарентном общественном органе будет сделан упор на продолжении формирования культуры коммуникации в рамках всей Организации. |
The draft resolution acknowledges other sources of international law; however, as drafted, the text is ambiguous as to the emphasis it places on those other sources. |
В проекте резолюции признаются другие источники международного права; однако в том виде, в котором составлен текст, он является двусмысленным, поскольку основной упор в нем делается на эти другие источники. |
The emphasis of the report on the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as clearly indicated in the introduction, is a welcome beginning and lies at the heart of the whole matter. |
Сделанный в докладе упор на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, как это четко отмечено во введении, это отрадное начало и составляет саму суть всего этого вопроса. |
The emphasis in these workgroups has been on software as GFCF, while discussions have also covered the whole range of software production and uses. |
Основной упор в деятельности этих рабочих групп делается на измерении программного обеспечения в качестве ВНОК, хотя проводимые дискуссии охватывают весь набор видов производства и использования программного обеспечения. |
While there has been emphasis on capacity-building programmes in the security sector, a more focused strategy is needed where equal attention is given to well-funded and effective programmes for building civilian capacity and institutions in the country. |
Хотя упор в последнее время делается на программах создания потенциала в секторе безопасности, необходимо разработать более целенаправленную стратегию, в которой внимание также уделялось бы в достаточной мере финансируемым и эффективным программам создания гражданского потенциала и институционального строительства в стране. |
Given the limited role for government under the enabling approach and the emphasis in that approach for the Government to enable the private-sector, housing slowly disappeared from national strategies and from the international development debate. |
Учитывая ограниченную роль правительств в рамках подхода предоставления возможностей и делавшийся в этом подходе упор на том, чтобы правительства предоставили возможности частному сектору, тема жилищного строительства постепенно исчезала из национальных стратегий и из международных дискуссий в области развития. |
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. |
В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д. |
Her delegation would have supported the draft resolution but for its emphasis on a bilateral issue which should not come before the General Assembly, and had therefore voted against the draft resolution. |
Ее делегация поддержала бы проект резолюции, однако ввиду того, что в ней делается упор на одном из двусторонних вопросов, который не должен представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, ее делегация голосовала против этого проекта резолюции. |
The Staff Union further hopes that the Secretary-General will shift the training for Professional staff from the current emphasis on development of managerial capabilities to the development of substantive Professional skills. |
Союз персонала также надеется, что Генеральный секретарь сместит упор в профессиональной подготовке сотрудников категории специалистов с развития управленческих навыков на развитие основных профессиональных навыков. |
In particular, I note the emphasis that Council members have put on the need to integrate better measures aimed at enhancing the protection of civilians on the ground by ensuring that these are considered in the design and planing of peace operations. |
В частности, я отмечаю тот упор, который члены Совета делали на необходимости более эффективной интеграции мер, направленных на усиление защиты гражданских лиц на местах, в процессы разработки и планирования операций в пользу мира. |
Gender issues, the importance of building social capital, social inclusion and an emphasis on the composition of public expenditure, with due attention to social objectives, were highlighted. |
В первую очередь говорилось о таких вопросах, как положение женщин, значение создания социального капитала, преодоление социальной изоляции и упор на структуру государственных расходов с уделением должного внимания целям в социальной области. |
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. |
Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства. |
Secondly, earlier experiences of privatization also indicate that this emphasis on cost recovery - a cardinal principle of privatization - may also fragment service delivery and coverage. |
Во-вторых, предыдущий опыт приватизации указывает также на то, что этот упор на возмещение издержек - кардинальный принцип приватизации - может также приводить к дроблению системы обеспечения и охвата обслуживания. |
We have also taken note of the Panel's further emphasis on the exploitation of human resources by all parties to the conflict, which, as the report stresses, is a far graver phenomenon than the exploitation of material resources. |
Мы также приняли к сведению, что Группа сделала далее упор на эксплуатации людских ресурсов всеми сторонами в конфликте, и, как подчеркивается в докладе, этот феномен имеет намного более серьезные последствия, чем эксплуатация природных ресурсов. |
With regard to section 27D, Office of Central Support Services, emphasis was placed upon the need for short-term and medium-term strategies for information technology, including plans on videoconferencing and other services, in addition to the long-term strategy proposed by the Secretary-General. |
Что касается раздела 27D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания», то упор был сделан на необходимости краткосрочных и среднесрочных стратегий в области информационной технологии, включая планы в отношении видеоконференционного и иного обслуживания, в дополнение к долгосрочной стратегии, предложенной Генеральным секретарем. |
It should be noted that the main emphasis in the selection of projects for ISPA financing has been put on two essential network elements: |
Следует отметить, что основной упор при выборе проектов для финансирования по линии ИСПА был сделан на следующих двух основных элементах сети: |
A good number of Latin American and Caribbean countries depended greatly on exports of non-oil primary products, and emphasis should be placed on assistance in respect of policies that targeted price stabilization for such products and that could contribute to diversification and increased value added of LDC exports. |
Многие страны Латинской Америки и Карибского бассейна сильно зависят от экспорта ненефтяных первичных сырьевых товаров, и упор следует сделать на оказании помощи в контексте политики, которая преследует цель стабилизировать цены на такую продукцию и которая может содействовать диверсификации и увеличению добавленной стоимости экспорта НРС. |
To reduce the costs of construction, which at present are exorbitant, the National Housing Strategy is placing more emphasis on the use of local building materials and schemes that are suited to the socio-economic conditions of the great majority of citizens, such as housing cooperatives. |
Кроме того, для сокращения нынешних чрезмерно высоких издержек строительства в Национальной стратегии по обеспечению жильем делается упор на широкое использование местных строительных материалов, а также на поддержку таких организаций, которые в большей мере учитывают социально-экономические возможности подавляющего большинства граждан, например, жилищных кооперативов. |
We believe that the strategy should be developed on the basis of the national priorities of Timor-Leste and place emphasis on the ownership and leadership of the Government of Timor-Leste in their implementation. |
Мы считаем, что эта стратегия должна осуществляться с учетом национальных приоритетов Тимора-Лешти и делать упор на инициативности и руководящей роли правительства Тимора-Лешти в ее осуществлении. |