In 2003, UNFIP was instrumental in getting the European Foundation Centre (an umbrella organization of over 500 foundations) to adopt the Goals as their framework for action, with an emphasis on supporting the fight against HIV/AIDS. |
В 2003 году Европейский фондовый центр (организация, объединяющая свыше 500 фондов) по инициативе ФМПООН принял эти цели в качестве своей программы действий, сделав упор на поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
So far, the emphasis had always been on the structural shortcomings of financial markets in the developing countries and on international financial transactions with those countries. |
До сих пор упор всегда делался на структурных несовершенствах финансовых рынков развивающихся стран и международных финансовых сделках с этими странами. |
Both in the preparatory activities prior to the Conference and in the drafting of the final document, the emphasis had been on a subregional and regional approach to the issue. |
Как в ходе работы по подготовке Конференции, так и при составлении ее заключительного документа, упор делался на субрегиональное и региональное видение этого вопроса. |
The United Nations setting and its emphasis on cooperation resonate with former Deputy Secretary of State Strobe Talbott's assertion that |
Деятельность Организации Объединенных Наций и ее упор на сотрудничество перекликаются с утверждением бывшего заместителя госсекретаря Строба Толбота о том, что |
Without effective public administration, the threads that bring together the efforts of all these actors will weaken, common efforts will become disorganized, and there will be undue emphasis on individual survival to the detriment of the general interest. |
При отсутствии эффективной системы государственного управления произойдет ослабление связей, объединяющих усилия всех этих субъектов, и дезорганизация совместных действий и будет делаться чрезмерный упор на собственное выживание в ущерб общественным интересам. |
Her Government was impressed by the long-term vision presented by the Director-General, and, in particular, by the emphasis on private sector development and trade capacity-building. |
На ее правительство большое впечатление произвели долгосрочные перспективы деятельности, предло-женные Генеральным директором, в частности, упор на развитие частного сектора и создание торгового потенциала. |
Governments and development partners should put more emphasis on such holistic approaches in both rural and urban contexts, and should scale up successful efforts currently under way. |
Правительствам и партнерам по развитию следует делать больший упор на такие комплексные инициативы как в селах, так и в городах и расширять уже осуществляемые успешные проекты. |
As to humanitarian assistance, the emphasis will be on supporting the Government in its efforts to ensure the sustainability of the internally displaced persons who have returned to their communities. |
Что касается гуманитарной помощи, то упор будет сделан на оказании поддержки правительству в его усилиях по обеспечению налаженной жизни внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в родные места. |
More emphasis had to be placed on rooting out the causes of conflict, while the international community was in a position to influence changes on the ground in post-conflict countries. |
Больший упор необходимо делать на искоренении причин конфликта пока международное сообщество в состоянии влиять на процессы преобразований в постконфликтных странах. |
On the other hand, if the emphasis was on building national capabilities, then perhaps NPOs should be encouraged to return to national institutions. |
С другой стороны, если упор делается на создание национального потенциала, то в этом случае, по-видимому, следует поощрять возвращение НСС в национальные учреждения. |
Considerable emphasis has been placed on coordinating the activities of the wider United Nations system, bilateral donors, civil society and the national development plan of the East Timor Government itself. |
Значительный упор делается на координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и групп гражданского общества и усилий, предпринимаемых в рамках осуществления национального плана развития, подготовленного самим правительством Восточного Тимора. |
The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. |
План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
We find particularly important the Contact Group's confirmation in Moscow of the relevance of the principle of "standards before status" and of the need to make the benchmarks concept operational, as well as the emphasis on continuous international control of the implementation of related requirements. |
Мы считаем особенно важным подтверждение Контактной группой в Москве актуальности принципа «сначала стандарты, затем статус» и необходимости осуществления концепции целевых показателей, а также то, что она сделала особый упор на сохранении международного контроля за соблюдением связанных с этим требований. |
Regional organizations have considerable potential to further that agenda, as shown by the emphasis on protection of civilians in the mandate conferred upon the Economic Community of West African States by the Security Council in Côte d'Ivoire. |
Региональные организации имеют значительный потенциал, чтобы добиться прогресса в этом вопросе, как видно из того, что в мандате, данным Советом Безопасности Экономическому сообществу западноафриканских государств в Кот-д'Ивуаре, упор сделан на защиту гражданского населения. |
Platforms have been installed in Burkina Faso, Guinea and Mali and plans are moving ahead for Senegal. FAO has placed emphasis on the two priority areas of agro-industries and food security. |
Созданы соответствующие платформы в Буркина-Фасо, Гвинее и Мали и разрабатываются планы для Сенегала. ФАО сделала основной упор на двух приоритетных областях - отраслях агропромышленного комплекса и продовольственной безопасности. |
Urban scale assessments placed emphasis on traffic emissions in achieving air quality limit values, whereas protection of ecosystems at the national scale depended critically on where emissions were reduced spatially within the country. |
Основной упор в оценках в масштабе городов делается на определении предельных значений качества воздуха в связи с выбросами транспортных средств, в то время как решение задач по защите экосистем в масштабе страны находится в тесной зависимости от пространственного сокращения выбросов на территории страны. |
The emphasis was on creating a "one-stop" shop to reduce the transaction costs both for investors and entrepreneurs or project developers while also creating a mechanism for increasing the leverage potential of public funds. |
Упор был сделан на создание "универсальной" структуры с целью сокращения трансакционных издержек как инвесторов и предпринимателей, так и разработчиков проектов при одновременной разработке механизма, позволяющего повысить стимулирующий потенциал государственных средств. |
In addition, new and emerging issues such as HIV/AIDS, globalization and the erosion of trade preferences traditionally enjoyed by small island developing States, as well as the new emphasis on security, have further slowed implementation efforts. |
Кроме того, возникают новые проблемы, такие как ВИЧ/СПИД, глобализация и постепенная ликвидация торговых преференций, которыми традиционно пользовались малые островные развивающиеся государства, причем сейчас новый упор делается на проблематике безопасности, что также приводит к медленным темпам осуществления практических мер. |
The increased requirement for training fees, supplies and service is due to the emphasis placed by the Mission on national capacity-building through in-house training, necessitating additional training supplies. |
Увеличение потребностей в связи с платой за обучение и предметами снабжения и услугами, связанными с профессиональной подготовкой, объясняется тем, что Миссия сделала упор на подготовку национальных специалистов преимущественно на своей базе, в связи с чем возникла необходимость закупки дополнительного количества учебных пособий и принадлежностей. |
The representative of CCISUA found the elements of the framework to be logical and reasonable and supported its emphasis on good governance, accountability and the requirement for managers to model change. |
По мнению представителя ККСАМС, элементы основных положений являются логичными и обоснованными, и он поддержал сделанный в них упор на обеспечении добросовестного управления и подотчетности и на требовании к руководителям служить образцом в осуществлении преобразований. |
Common to these developments is an emphasis on a security management system that enables programme delivery by finding ways to keep required personnel where they need to be and as safe as possible. |
Общим для всех этих изменений является упор на создание такой системы обеспечения безопасности, которая бы делала возможным осуществление программ за счет нахождения способов сохранения необходимого персонала там, где он должен находиться, в условиях максимальной возможной безопасности. |
We are particularly pleased to note that emphasis has been placed on calling for greater attention in addressing the rising burden of non-communicable diseases on economies, especially those of low- and middle-income countries. |
Особенно приятно нам отметить то, что упор был сделан на обнародовании призыва уделять более пристальное внимание облегчению того бремени неинфекционных заболеваний, которое они создают для экономики различных стран, особенно стран с низкими и средними доходами. |
Three key challenges in this area are: a narrow base of major donors; a growing emphasis on higher education, as opposed to basic education; and a widening financing gap. |
Тремя основными проблемами в этой области являются узкая база основных доноров, усиливающийся упор на высшее образование в ущерб базовому обучению и возрастающий разрыв между потребностями и объемом финансирования. |
The Ministry is also placing emphasis on addressing violence against women and girls as an immediate priority through a 365 Day National Plan of Action. |
Министерство также делает упор на высокоприоритетном вопросе борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, осуществляемой в рамках Национального 365-дневного плана действий. |
His Government gave priority to a strategy that put emphasis on the creation of wealth, and focused on diversification into sectors such as tourism, agriculture and manufacturing. |
Его правительство отдает предпочтение стра-тегии, делающей упор на создание материальных ценностей и уделяющей основное внимание расши-рению числа секторов, таких как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность. |