| A majority of countries put the main emphasis on rehabilitation and prevention. | Большинство стран делают основной упор на реабилитацию и профилактику. |
| The emphasis placed on institution-building and reform by the Government, the relevant authorities and the international community is starting to bear fruit. | Упор правительства, соответствующих властей и международного сообщества на создание институтов и проведение реформы начинает приносить плоды. |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| Ms. CARTWRIGHT said that she supported and applauded the emphasis on the search for national reconciliation, justice and the rule of law. | Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что она поддерживает и приветствует упор на поиск путей достижения национального примирения, обеспечения справедливости и законности. |
| The Convention is now entering its second phase under which emphasis is shifting towards national implementation. | Конвенция в настоящее время вступает во второй этап, в рамках которого упор переносится на национальное исполнение. |
| Major emphasis will be placed on the areas indicated below. | Основной упор будет сделан на темах, указанных ниже. |
| This demonstrates the need to place emphasis on education and professional development. | Это говорит о необходимости сделать упор на образовании и профессиональном развитии. |
| The emphasis on punishment is also reflected in the near universal cutback in services within prisons over the last few years. | Упор на наказание в последние несколько лет привел также к почти повсеместному сокращению объема услуг в тюрьмах. |
| At the regional level, the need for much stronger coordination and cooperation on many aspects of economic development must be given much more emphasis. | На региональном уровне необходимо делать гораздо больший упор на необходимости гораздо большей координации и сотрудничества по многим аспектам экономического развития. |
| The main emphasis in the report is on recent activities and on the second extensive survey, which was a main activity during 1996. | Основной упор делается в докладе на недавние мероприятия и на второй крупный опрос, который стал главным мероприятием 1996 года. |
| Mr. SINGH (India) said the emphasis should be on flexibility. | Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что следует сделать упор на гибкость. |
| We feel that the emphasis needs to be placed on strengthening the United Nations system's preventive capacity. | Мы считаем, что необходимо сделать упор на укрепление превентивного потенциала системы Организации Объединенных Наций. |
| There is a great deal of emphasis on a healthy lifestyle and early diagnosis and treatment. | Большой упор делается на здоровый образ жизни, раннюю диагностику заболеваний и их лечение. |
| Moreover, the emphasis on agriculture has mainly been for exports rather than for local marketing and consumption. | Кроме того, в области сельского хозяйства упор делался, главным образом, на развитие экспорта, а не на производство сельскохозяйственной продукции, предназначенной для сбыта на местном рынке. |
| She agreed that emphasis must be placed on combating poverty. | Она соглашается с необходимостью делать упор на борьбу с нищетой. |
| Recent policies place an emphasis on a decentralized monitoring and implementation system in accordance with the principle of subsidiarity. | В рамках недавно разработанной политики основной упор делается на децентрализацию системы наблюдения и осуществления в соответствии с принципом дополняемости. |
| The previous emphasis on capacity-building for the design of national plans and strategies has continued. | Как и раньше, делается упор на создание потенциала для разработки национальных планов и стратегий. |
| Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors. | Особый упор был сделан на использовании согласованных договоренностей как рамок партнерства между государственным и частным секторами. |
| First, emphasis on human rights issues in population policies and programmes has increased. | Во-первых, в стратегиях и программах в области народонаселения стал делаться больший упор на вопросы прав человека. |
| A view was expressed that emphasis should be placed upon the continued issuance of printed materials, which should be disseminated widely. | По мнению делегаций, особый упор следует делать на продолжении выпуска печатных материалов и их широком распространении. |
| In this regard, emphasis was placed on the role of women at the national level. | В этой связи был сделан упор на роль женщин на национальном уровне. |
| The emphasis should lie on poverty eradication, drawing in all development agencies as well as the private sector and civil society. | Упор следует делать на искоренении нищеты, привлекая к этой работе все учреждения, занимающиеся вопросами развития, а также частный сектор и гражданское общество. |
| Yugoslav Governments have generally placed more emphasis on social and economic rights than on civil and political rights. | Югославские органы государственной власти обычно делали больший упор на социальные и экономические права, нежели чем на права гражданские и политические. |
| An emphasis on agriculture should not lead to the neglect of industrialization. | Упор на сельское хозяйство не должен заставлять забывать об индустриализации. |
| It was therefore suggested that paragraph 8 should give more emphasis to the potential benefits of participation by foreign companies in selection proceedings. | В этой связи было предложено сделать в пункте 8 больший упор на потенциальные преимущества участия иностранных компаний в процедурах отбора. |