| Overall, the emphasis is on rural areas. | В целом основной упор делается на сельские районы. |
| The main emphasis has been to upgrade staff capacity and develop thematic evaluations to feed into the end-decade review process. | Основной упор делался на повышение квалификации персонала и разработку методики тематических оценок, которую можно было бы использовать в процессе проведения обзоров на конец десятилетия. |
| More emphasis is being placed on efficiency and quality in monitoring and evaluation. | Больший упор делается на эффективность и качество контроля и оценки. |
| At present there is no emphasis on regional groups and their perspectives in discussions on access and benefit-sharing. | В настоящее время в ходе обсуждения вопросов доступа и совместного использования выгод не делается упор на региональные группы и их перспективы. |
| One delegation noted that in addressing maternal health, there should be an emphasis on maternal mortality. | Одна из делегаций отметила, что при решении проблем, связанных с охраной здоровья матери, основной упор следует делать на проблеме материнской смертности. |
| The emphasis on an ecosystem approach to marine management has a number of implications for marine science. | Особый упор на экосистемном подходе к морепользованию имеет ряд последствий для морской науки. |
| Ezzitouna places emphasis on the history of religions, human rights in sacred writings and inter-religious dialogue. | В Эззитуне делается упор на историю религий, права человека, нашедшие отражение в святых писаниях, а также на межрелигиозный диалог. |
| The Chinese side believes that emphasis should be put on the following five areas. | Китайская сторона считает необходимым делать упор на следующих пяти областях. |
| We therefore welcome the intensified emphasis in the report on protection of women, children and other vulnerable groups in crises. | Поэтому мы приветствуем сделанный в докладе особый упор на защиту женщин, детей и других уязвимых групп в кризисных ситуациях. |
| The emphasis was on developing human resourcefulness in maximizing concordance between aptitudes, competencies, education and livelihood. | Упор делался на развитие предприимчивости в максимально полном согласовании способностей, компетентности, образования и источников средств к существованию. |
| Once again, emphasis has been placed on management and efficiency issues. | Упор вновь сделан на вопросы управления и эффективности. |
| The emphasis of adaptation planning and practices within natural resources management is firmly on an ecosystem approach. | Упор в рамках адаптационного планирования и практики в секторе рационального использования природных ресурсов неизменно делается на экосистемный подход. |
| These still need to be developed, but emphasis was placed on reliable traceability and verifications to support claims. | Хотя эти приложения предстоит доработать, основной упор был сделан на надежность системы отслеживания данных и проверки для удовлетворения претензий. |
| The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. | Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении. |
| In most regions there has been emphasis on training of price statisticians and national accountants using seminars and workshops. | В большинстве регионов делается упор на профессиональную подготовку специалистов по статистике цен и национальным счетам в рамках проведения семинаров и практикумов. |
| The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. | Все больше беспокоит упор, который делается в последнее время в военных доктринах на ядерном оружии. |
| Under financing, emphasis has been placed on enhancing trade finance for small and medium-sized enterprises. | По линии финансирования упор сделан на расширении финансирования торговли в интересах малых и средних предприятий. |
| We welcome the Secretary-General's emphasis in his report on the issues of achieving peace and security. | Мы приветствуем то, что Генеральный секретарь делает упор в своем докладе на вопросы достижения мира и безопасности. |
| Concerning research, more emphasis should be placed on the quality of UNCTAD's products. | Применительно к исследованиям следует сделать больший упор на качество продуктов ЮНКТАД. |
| In particular, we welcome his emphasis on strengthening the United Nations early warning and conflict prevention capacities. | В частности, мы приветствуем его упор на укрепление системы Организации Объединенных Наций раннего предупреждения и потенциала предотвращения конфликтов. |
| Of equal importance in achieving the Copenhagen objectives was an emphasis on education. | Таким же важным в достижении целей, поставленных в Копенгагене, является упор на образование. |
| · More emphasis must be placed on dramatically improving the quality of governance in developing countries. | · Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах. |
| Several United Nations agencies and special initiatives are running projects and programmes dedicated to African policy issues with emphasis on freshwater. | В нескольких учреждениях системы Организации Объединенных Наций и в рамках специальных инициатив осуществляются проекты и программы, посвященные стратегическим проблемам Африки, упор в которых делается на проблемы пресной воды. |
| We welcome the emphasis - particularly that of the CTC - on providing counter-terrorism-related technical assistance to States. | Мы приветствуем упор, который делается, особенно КТК, на предоставлении государствам технической помощи для борьбы с терроризмом. |
| In pursuit of these priorities, UNIDO should give emphasis to capacity building and the integration of women in industrial development. | Осуществляя эти принципы, ЮНИДО должна делать упор на наращивании потенциала и вовлечении женщин в промышленное развитие. |