Overall, the emphasis is on rural areas. |
В целом основной упор делается на сельские районы. |
The main emphasis has been to upgrade staff capacity and develop thematic evaluations to feed into the end-decade review process. |
Основной упор делался на повышение квалификации персонала и разработку методики тематических оценок, которую можно было бы использовать в процессе проведения обзоров на конец десятилетия. |
More emphasis is being placed on efficiency and quality in monitoring and evaluation. |
Больший упор делается на эффективность и качество контроля и оценки. |
At present there is no emphasis on regional groups and their perspectives in discussions on access and benefit-sharing. |
В настоящее время в ходе обсуждения вопросов доступа и совместного использования выгод не делается упор на региональные группы и их перспективы. |
One delegation noted that in addressing maternal health, there should be an emphasis on maternal mortality. |
Одна из делегаций отметила, что при решении проблем, связанных с охраной здоровья матери, основной упор следует делать на проблеме материнской смертности. |
The emphasis on an ecosystem approach to marine management has a number of implications for marine science. |
Особый упор на экосистемном подходе к морепользованию имеет ряд последствий для морской науки. |
Ezzitouna places emphasis on the history of religions, human rights in sacred writings and inter-religious dialogue. |
В Эззитуне делается упор на историю религий, права человека, нашедшие отражение в святых писаниях, а также на межрелигиозный диалог. |
The Chinese side believes that emphasis should be put on the following five areas. |
Китайская сторона считает необходимым делать упор на следующих пяти областях. |
We therefore welcome the intensified emphasis in the report on protection of women, children and other vulnerable groups in crises. |
Поэтому мы приветствуем сделанный в докладе особый упор на защиту женщин, детей и других уязвимых групп в кризисных ситуациях. |
The emphasis was on developing human resourcefulness in maximizing concordance between aptitudes, competencies, education and livelihood. |
Упор делался на развитие предприимчивости в максимально полном согласовании способностей, компетентности, образования и источников средств к существованию. |
Once again, emphasis has been placed on management and efficiency issues. |
Упор вновь сделан на вопросы управления и эффективности. |
The emphasis of adaptation planning and practices within natural resources management is firmly on an ecosystem approach. |
Упор в рамках адаптационного планирования и практики в секторе рационального использования природных ресурсов неизменно делается на экосистемный подход. |
These still need to be developed, but emphasis was placed on reliable traceability and verifications to support claims. |
Хотя эти приложения предстоит доработать, основной упор был сделан на надежность системы отслеживания данных и проверки для удовлетворения претензий. |
The emphasis on combating the spread of HIV/AIDS among peacekeepers is well placed and needs to be constantly followed up. |
Упор на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа среди миротворцев является правильным и нуждается в постоянном подтверждении. |
In most regions there has been emphasis on training of price statisticians and national accountants using seminars and workshops. |
В большинстве регионов делается упор на профессиональную подготовку специалистов по статистике цен и национальным счетам в рамках проведения семинаров и практикумов. |
The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. |
Все больше беспокоит упор, который делается в последнее время в военных доктринах на ядерном оружии. |
Under financing, emphasis has been placed on enhancing trade finance for small and medium-sized enterprises. |
По линии финансирования упор сделан на расширении финансирования торговли в интересах малых и средних предприятий. |
We welcome the Secretary-General's emphasis in his report on the issues of achieving peace and security. |
Мы приветствуем то, что Генеральный секретарь делает упор в своем докладе на вопросы достижения мира и безопасности. |
Concerning research, more emphasis should be placed on the quality of UNCTAD's products. |
Применительно к исследованиям следует сделать больший упор на качество продуктов ЮНКТАД. |
In particular, we welcome his emphasis on strengthening the United Nations early warning and conflict prevention capacities. |
В частности, мы приветствуем его упор на укрепление системы Организации Объединенных Наций раннего предупреждения и потенциала предотвращения конфликтов. |
Of equal importance in achieving the Copenhagen objectives was an emphasis on education. |
Таким же важным в достижении целей, поставленных в Копенгагене, является упор на образование. |
· More emphasis must be placed on dramatically improving the quality of governance in developing countries. |
· Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах. |
Several United Nations agencies and special initiatives are running projects and programmes dedicated to African policy issues with emphasis on freshwater. |
В нескольких учреждениях системы Организации Объединенных Наций и в рамках специальных инициатив осуществляются проекты и программы, посвященные стратегическим проблемам Африки, упор в которых делается на проблемы пресной воды. |
We welcome the emphasis - particularly that of the CTC - on providing counter-terrorism-related technical assistance to States. |
Мы приветствуем упор, который делается, особенно КТК, на предоставлении государствам технической помощи для борьбы с терроризмом. |
In pursuit of these priorities, UNIDO should give emphasis to capacity building and the integration of women in industrial development. |
Осуществляя эти принципы, ЮНИДО должна делать упор на наращивании потенциала и вовлечении женщин в промышленное развитие. |