As the name of the projects indicates, the emphasis was to achieve rapid results, and they were carried out on a short-term basis. |
Как видно из названия этих проектов, упор в их рамках делается на достижение немедленного эффекта, и они носят краткосрочный характер. |
Believing that there is a close connection between development and real independence, I also welcome the emphasis given to economic growth and diversification. |
Исходя из существования тесной взаимосвязи между развитием и реальной независимостью, я также приветствую сделанный в ней упор на экономический рост и диверсификацию. |
We were also glad to see the emphasis given to improving the rapid deployment of United Nations peacekeeping operations. |
Мы также были рады видеть, что особый упор делался на укрепление потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
This training should cover the requirements of international Customs conventions and regional integration, with emphasis on operational aspects; |
Такая профессиональная подготовка должна отвечать требованиям международных таможенных конвенций и региональной интеграции и делать особый упор на оперативные аспекты; |
Others criticized the lack of consultation with organizations of the displaced and the emphasis on large infrastructure projects rather than family and community rehabilitation programmes. |
Другие критиковали власти за то, что они не советуются с организациями перемещенных лиц, и основной упор делают на крупные строительные проекты, а не на программы реабилитации семей и общин. |
A comprehensive approach regarding the Government's policies on internally displaced persons, in particular its emphasis on return, is lacking. |
Необходим комплексный подход с учетом политики правительства в отношении перемещенных внутри страны лиц, в частности того обстоятельства, что правительство особый упор делает на их возвращение. |
The first year of the programme would be essentially for rehabilitation, whereas in subsequent years the emphasis would be on development. |
Первый год осуществления программы должен быть в основном посвящен восстановлению, а в последующие годы основной упор должен делаться на развитие. |
Accordingly, the current emphasis should be on improving global management strategies for the optimal and most efficient supply and use of available resources with minimum environmental impact. |
Следовательно, в настоящее время необходимо делать упор на совершенствовании глобальных стратегий освоения ресурсов в целях поддержания оптимальной обеспеченности и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов при минимальном воздействии на окружающую среду. |
In addition, the Earth Council has embarked on a project to study economic incentives for sustainable development, with an emphasis on subsidies. |
Кроме того, Совет планеты Земля приступил к осуществлению проекта по изучению экономических стимулов для устойчивого развития, в рамках которого основной упор сделан на вопросах субсидий. |
The Government's recent emphasis on rural development should help to extend the benefits of economic growth to a greater percentage of the population. |
Тот факт, что правительство в последнее время делает упор на развитии сельских районов, должен способствовать распространению благ, связанных с экономическим ростом, на более широкие слои населения. |
This approach places emphasis on technical assistance and training that will promote improved police-community relations in support of the new institutions intended to facilitate the transition to non-racial democracy. |
Этот подход делает упор на предоставление технической помощи и подготовки, что позволило бы улучшить отношения между полицией и общинами в отношении поддержки новых организаций, целью которых является содействие переходу к нерасовой демократии. |
Furthermore, the international community's recent emphasis on "in country protection" has been parallelled by a diminished willingness to grant asylum. |
Кроме того, наблюдающийся в последнее время в действиях международного сообщества упор на "защиту в пределах страны" сопровождается уменьшением готовности предоставлять убежище. |
Specific emphasis should be given to progress achieved and problems encountered in countries with economies in transition; |
Особый упор следует сделать на достигнутом прогрессе и проблемах стран с экономикой переходного периода; |
"Adjustment with transformation" must place emphasis on alleviating poverty and meeting the basic needs of the people, who are the principal resources to build on. |
"Перестройка при трансформации" должна делать упор на борьбе с нищетой и удовлетворении основных потребностей людей, которые являются самым ценным ресурсом. |
The emphasis on export agriculture means a neglect of subsistence farmers who make up the majority of farmers in many third world countries. |
Упор на экспортном сельском хозяйстве означает, что без внимания остаются ведущие нетоварное хозяйство крестьяне, составляющие большинство во многих странах "третьего мира" 64/. |
In addition, INSTRAW should expand its existing network of national focal points, putting emphasis on national research and training institutions; |
Кроме того, МУНИУЖ следует расширить действующую сеть своих национальных координаторов, сделав упор на национальные научно-исследовательские и учебные учреждения; |
The view was expressed that emphasis on internal oversight reflected the current development of internal oversight mechanisms in the United Nations system. |
Высказывалось мнение, согласно которому упор на внутренний надзор отражает нынешний уровень развития механизмов внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
Thus UNRISD places considerable emphasis on the need to bring together a diverse range of social and political actors in discussion on key social development issues. |
Тем самым ЮНРИСД делает значительный упор на необходимость подключения самых различных участников в социальной и политической сфере к совместному обсуждению ключевых вопросов социального развития. |
The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. |
Основное различие состоит в том, что Российская Федерация делает значительный упор на роль этого оружия как противоспутникового оружия. |
Thereafter, the emphasis of the Operation's investigative work shifted to coordinating activities of the field teams with the work of the Tribunal. |
После этого основной упор в расследованиях операций был перенесен на координацию деятельности полевых групп с работой Трибунала. |
The main emphasis will be on facilitation of preparation of national and subregional and regional action programmes upon request by the affected Parties. |
Основной упор в этой работе будет делаться на оказание помощи в подготовке национальных, субрегиональных и региональных программ действий по просьбе затрагиваемых Сторон. |
There is a continuing emphasis on mediation and counselling by police or mediation boards in cases of violence in the family. |
В случаях насилия в семье неизменно делается упор на примирении либо на консультативных услугах, оказываемых полицией или посредническими органами. |
It was stressed that emphasis should be placed on staff mobility, as well as security and safety of staff in the field. |
Было подчеркнуто, что особый упор следует сделать на мобильности персонала, а также на обеспечении безопасности и охраны сотрудников на местах. |
Significant emphasis was laid on investing in best practice information and the improvement of managerial skills, establishing a competitiveness and productivity centre with financial means through the World Bank. |
Основной упор делается на получение информации о наиболее эффективной практике и улучшение управленческих навыков, а также на создание при финансовой помощи Всемирного банка центра по вопросам конкурентоспособности и производительности. |
Within this framework, it has placed great emphasis on health and nutrition, access to education and reducing child labour. |
В этих рамках основной упор они делали на такие вопросы, как здоровье и питание, доступ к образованию и уменьшению детского труда. |