Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
As the name of the projects indicates, the emphasis was to achieve rapid results, and they were carried out on a short-term basis. Как видно из названия этих проектов, упор в их рамках делается на достижение немедленного эффекта, и они носят краткосрочный характер.
Believing that there is a close connection between development and real independence, I also welcome the emphasis given to economic growth and diversification. Исходя из существования тесной взаимосвязи между развитием и реальной независимостью, я также приветствую сделанный в ней упор на экономический рост и диверсификацию.
We were also glad to see the emphasis given to improving the rapid deployment of United Nations peacekeeping operations. Мы также были рады видеть, что особый упор делался на укрепление потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
This training should cover the requirements of international Customs conventions and regional integration, with emphasis on operational aspects; Такая профессиональная подготовка должна отвечать требованиям международных таможенных конвенций и региональной интеграции и делать особый упор на оперативные аспекты;
Others criticized the lack of consultation with organizations of the displaced and the emphasis on large infrastructure projects rather than family and community rehabilitation programmes. Другие критиковали власти за то, что они не советуются с организациями перемещенных лиц, и основной упор делают на крупные строительные проекты, а не на программы реабилитации семей и общин.
A comprehensive approach regarding the Government's policies on internally displaced persons, in particular its emphasis on return, is lacking. Необходим комплексный подход с учетом политики правительства в отношении перемещенных внутри страны лиц, в частности того обстоятельства, что правительство особый упор делает на их возвращение.
The first year of the programme would be essentially for rehabilitation, whereas in subsequent years the emphasis would be on development. Первый год осуществления программы должен быть в основном посвящен восстановлению, а в последующие годы основной упор должен делаться на развитие.
Accordingly, the current emphasis should be on improving global management strategies for the optimal and most efficient supply and use of available resources with minimum environmental impact. Следовательно, в настоящее время необходимо делать упор на совершенствовании глобальных стратегий освоения ресурсов в целях поддержания оптимальной обеспеченности и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов при минимальном воздействии на окружающую среду.
In addition, the Earth Council has embarked on a project to study economic incentives for sustainable development, with an emphasis on subsidies. Кроме того, Совет планеты Земля приступил к осуществлению проекта по изучению экономических стимулов для устойчивого развития, в рамках которого основной упор сделан на вопросах субсидий.
The Government's recent emphasis on rural development should help to extend the benefits of economic growth to a greater percentage of the population. Тот факт, что правительство в последнее время делает упор на развитии сельских районов, должен способствовать распространению благ, связанных с экономическим ростом, на более широкие слои населения.
This approach places emphasis on technical assistance and training that will promote improved police-community relations in support of the new institutions intended to facilitate the transition to non-racial democracy. Этот подход делает упор на предоставление технической помощи и подготовки, что позволило бы улучшить отношения между полицией и общинами в отношении поддержки новых организаций, целью которых является содействие переходу к нерасовой демократии.
Furthermore, the international community's recent emphasis on "in country protection" has been parallelled by a diminished willingness to grant asylum. Кроме того, наблюдающийся в последнее время в действиях международного сообщества упор на "защиту в пределах страны" сопровождается уменьшением готовности предоставлять убежище.
Specific emphasis should be given to progress achieved and problems encountered in countries with economies in transition; Особый упор следует сделать на достигнутом прогрессе и проблемах стран с экономикой переходного периода;
"Adjustment with transformation" must place emphasis on alleviating poverty and meeting the basic needs of the people, who are the principal resources to build on. "Перестройка при трансформации" должна делать упор на борьбе с нищетой и удовлетворении основных потребностей людей, которые являются самым ценным ресурсом.
The emphasis on export agriculture means a neglect of subsistence farmers who make up the majority of farmers in many third world countries. Упор на экспортном сельском хозяйстве означает, что без внимания остаются ведущие нетоварное хозяйство крестьяне, составляющие большинство во многих странах "третьего мира" 64/.
In addition, INSTRAW should expand its existing network of national focal points, putting emphasis on national research and training institutions; Кроме того, МУНИУЖ следует расширить действующую сеть своих национальных координаторов, сделав упор на национальные научно-исследовательские и учебные учреждения;
The view was expressed that emphasis on internal oversight reflected the current development of internal oversight mechanisms in the United Nations system. Высказывалось мнение, согласно которому упор на внутренний надзор отражает нынешний уровень развития механизмов внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций.
Thus UNRISD places considerable emphasis on the need to bring together a diverse range of social and political actors in discussion on key social development issues. Тем самым ЮНРИСД делает значительный упор на необходимость подключения самых различных участников в социальной и политической сфере к совместному обсуждению ключевых вопросов социального развития.
The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. Основное различие состоит в том, что Российская Федерация делает значительный упор на роль этого оружия как противоспутникового оружия.
Thereafter, the emphasis of the Operation's investigative work shifted to coordinating activities of the field teams with the work of the Tribunal. После этого основной упор в расследованиях операций был перенесен на координацию деятельности полевых групп с работой Трибунала.
The main emphasis will be on facilitation of preparation of national and subregional and regional action programmes upon request by the affected Parties. Основной упор в этой работе будет делаться на оказание помощи в подготовке национальных, субрегиональных и региональных программ действий по просьбе затрагиваемых Сторон.
There is a continuing emphasis on mediation and counselling by police or mediation boards in cases of violence in the family. В случаях насилия в семье неизменно делается упор на примирении либо на консультативных услугах, оказываемых полицией или посредническими органами.
It was stressed that emphasis should be placed on staff mobility, as well as security and safety of staff in the field. Было подчеркнуто, что особый упор следует сделать на мобильности персонала, а также на обеспечении безопасности и охраны сотрудников на местах.
Significant emphasis was laid on investing in best practice information and the improvement of managerial skills, establishing a competitiveness and productivity centre with financial means through the World Bank. Основной упор делается на получение информации о наиболее эффективной практике и улучшение управленческих навыков, а также на создание при финансовой помощи Всемирного банка центра по вопросам конкурентоспособности и производительности.
Within this framework, it has placed great emphasis on health and nutrition, access to education and reducing child labour. В этих рамках основной упор они делали на такие вопросы, как здоровье и питание, доступ к образованию и уменьшению детского труда.