With regard to effective participation, emphasis was placed on law enforcement structures, such as the police. |
Что касается эффективного участия, то основной упор делался на обеспечении их участия в силовых структурах, например в полиции. |
Furthermore, through the provision of agronomic advice and technical assistance, the Department continued to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. |
Кроме того, посредством оказания консультативных услуг по вопросам сельского хозяйства и технической помощи Департамент продолжал делать упор на создании защищенных сельскохозяйственных систем в качестве механизма для наращивания внутреннего производства. |
The United States also shared the Secretary-General's emphasis on the importance of a strong law enforcement response in order to combat human trafficking. |
Соединенные Штаты также поддерживают упор, который Генеральный секретарь делает на важности решительных ответных правоохранительных мер для борьбы с торговлей людьми. |
The emphasis of this endeavour has been cross-cutting services which impact missions and provide opportunities for cost savings as well as increasing the efficiency of operations. |
В рамках этого упор делался на общие виды обслуживания, от которых зависит деятельность миссий и которые создают возможности для экономии средств, а также повышения эффективности операций. |
Japan continues to place emphasis on the Tokyo International Conference on African Development process as a cornerstone of cooperation between African countries and Japan. |
Япония по-прежнему делает основной упор на Токийской международной конференции по развитию Африки в качестве основы для сотрудничества между африканскими странами и Японией. |
(b) A stronger emphasis on building managerial and technical competencies within the organization; |
Ь) больший упор на повышение управленческой и технической квалификации сотрудников организации; |
While the emphasis on seamless support to national education plans was welcomed, "projectized" funding continued to undermine country-led approaches within national education budgets. |
Хотя упор на оказание «гладкой» поддержки национальным планам в области образования приветствуется, «проектное» финансирование продолжает подрывать инициируемые странами подходы в рамках национальных бюджетов на цели образования. |
On the question of data, more emphasis should be placed on outcomes rather than on input in the next report. |
Что касается данных, то в следующем докладе необходимо будет сделать больший упор не на проводимые мероприятия, а на их результаты. |
The Committee also recommends that the emphasis on allocations aimed at economic growth not be made at the sacrifice of social sector expenditure. |
Комитет рекомендует также обеспечивать, чтобы упор на ассигнования, призванные стимулировать экономический рост, не делался за счет расходов на социальные нужды. |
The emphasis of the present report is therefore on forging a common strategy rather than on proposing costly new programmes or radically new approaches. |
В настоящем докладе делается упор в этой связи на разработку общей стратегии, а не на презентацию новых дорогостоящих программ или радикально новых подходов. |
Some delegations underlined that the emphasis in the Consultative Process should not be on the negotiation of elements but rather on an exchange of views. |
Некоторые делегации подчеркнули, что главный упор в работе Консультативного процесса следует делать не на согласовании элементов, а на обмене мнениями. |
These proposals have been formulated keeping in mind that the emphasis of the Organization should be on achieving results as opposed to generating outputs. |
Эти предложения были разработаны с учетом того, что основной упор в своей деятельности Организация должна делать на достижении конкретных результатов, а не на осуществлении соответствующих мероприятий. |
The Forum recommended stronger emphasis in the international arena on addressing issues of institutional racial discrimination in the treatment of non-nationals and migrants and racial profiling by law enforcement agencies. |
Форум рекомендовал больший упор на международной арене делать на решение проблем, связанных с возведенной в рамки закона расовой дискриминацией, при обращении с негражданами и мигрантами и расовое профилирование со стороны правоохранительных органов. |
Their emphasis has been to support key areas of expertise and capability necessary to elevate policing in Bosnia and Herzegovina to best European practices, in particular free from inappropriate political interference. |
В этих программах упор делался на оказании поддержки в ключевых областях профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив, в частности, недопустимость неуместного политического вмешательства. |
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. |
Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей. |
In line with current trends within the United Nations Evaluation Group, the emphasis will increasingly be on outcome evaluations that provide insights on achievement of impact. |
В русле современных тенденций в Группе Организации Объединенных Наций по оценке растущий упор будет ставиться на оценку результатов мероприятий, по которым можно судить о достижении ожидаемой отдачи. |
Where the emphasis of the past decade has largely been on creating the normative infrastructure, the central challenge ahead is to ensure its practical implementation. |
Если в прошлые десятилетия основной упор делался на разработке нормативной базы, то в настоящее время главной задачей является обеспечение ее практического применения. |
In our view, emphasis should be placed on higher school enrolment among both girls and boys and on improving the quality of education. |
По нашему мнению, необходимо сделать упор на более активном зачислении в школу как мальчиков, так и девочек, и на улучшении качества образования. |
Over the past decade, public and private sector roles have become increasingly stratified, with an emphasis on government doing better with less. |
В течение последнего десятилетия роли государственного и частного секторов все больше расслаиваются, причем власти делают упор на то, чтобы добиваться лучших результатов при меньших затратах. |
The emphasis is on early and individual support, as well as targeted encouragement of language skills, to provide consistent support to educationally disadvantaged children. |
В рамках оказания помощи отстающим учащимся основной упор делается на начальную и индивидуальную подготовку, а также на целенаправленное стимулирование языкового обучения. |
Such an understanding is very limited and tends to highlight the natural aspects of the problem and place less emphasis on the human causes and consequences. |
Такое понимание является весьма ограниченным и, как правило, влечет за собой больший упор на природные аспекты проблемы и недооценку причин и последствий, вызванных деятельностью человека. |
Should the emphasis be on centralization or decentralization? |
Следует ли делать упор на централизации или поощрять децентрализацию? |
At the policy level, emphasis has been given to policy development on cross-cutting issues and organizational improvement initiatives, including business processes and information management. |
На политическом уровне упор делается на разработку политики по сквозным вопросам и на инициативы по организационному совершенствованию, включая рабочие процедуры и управление информацией. |
It will therefore be important that communications efforts are also given a local or regional emphasis, and that staff associations are engaged. |
В этой связи представляется важным в мероприятиях в области коммуникации сделать упор на местных или региональных аспектах и задействовать при этом ассоциации персонала. |
In addition, emphasis should be placed on the equality of multiple languages, a common aspiration of all countries. |
Кроме того, следует сделать особый упор на равенстве различных языков, к которому стремятся все без исключения страны. |