Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
Looking ahead to the legislative elections set for 2015, some members said that the emphasis should be on ensuring that they were inclusive, fair and transparent. Говоря о намеченных на 2015 год выборах в законодательные органы, некоторые члены Совета отметили, что упор необходимо сделать на обеспечении того, чтобы они были открытыми для всех, честными и транспарентными.
In view of the UNDP focus on building country capacity, emphasis will be placed on the recruitment of gender advisers in country offices. С учетом особого внимания, уделяемого ПРООН укреплению странового потенциала, упор будет делаться на наборе советников по гендерным вопросам в страновые отделения.
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки.
The Office has placed additional emphasis on making its collaboration with the African Union more systematic and sustained through all stages of the conflict cycle. Отделение делает особый упор на придании сотрудничеству с Африканским союзом более систематического и последовательного характера на всех этапах конфликтного цикла.
Road safety policies placed considerable emphasis on the driver by establishing legislative rules and penalties and expecting subsequent changes in behaviour, supported by information and publicity. В рамках стратегий безопасности дорожного движения особый упор делался на функциях водителя путем установления юридических правил и санкций, подкрепляемых информационными и пропагандистскими мерами, в расчете на соответствующие изменения в поведении водителей.
In addition, humanitarian issues needed to be mainstreamed into all priority areas, and emphasis given to the protection of children from violence, abuse and exploitation. Кроме того, во все приоритетные сферы необходимо включить гуманитарные вопросы и сделать упор на защите детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
With respect to agenda items, Thailand suggested that emphasis be placed on the links between transnational organized crime and drug trafficking as threats to international peace and security. В том что касается пунктов повестки дня, Таиланд предложил сделать упор на связи между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков как угрозе международному миру и безопасности.
To that end, spaces for debate and reflection on various manifestations of violence against women, its causes and consequences, have been created, with emphasis on communities. Для этого были созданы форумы для дискуссий и прений по различным проявлениям насилия в отношении женщин, его причинам и последствиям, при этом упор делается на деятельности, проводимой на общинном уровне.
The main emphasis is put on training technical specialists and specialists in international relations. Больше всего упор делается на подготовку технических специалистов и специалистов в области международных отношений.
It should also be noted that emphasis is being placed on enhancing the training being offered to security personnel in the area of human rights. Следует также отметить, что особый упор делается на особую подготовку сотрудников силовых ведомств в области прав человека.
The emphasis therefore will be on diversification policies and strategies to address human security challenges and build resilience amongst the populations at risk. Поэтому основной упор будет сделан на диверсификации политики и стратегий в целях решения проблем безопасности населения и повышения жизнестойкости среди групп риска.
The ICP maintains an emphasis on research and new science to establish an appropriate scientific basis for quantifying ozone effects, particularly damage to crops. МСП по-прежнему делает основной упор на проведение исследований и использование новых научных знаний с целью создания надлежащей научной основы для количественной оценки воздействия озона и, в частности, вреда, причиняемого сельскохозяйственным культурам.
In 2013, emphasis was placed on treatment for tuberculosis in prisons and a multisectoral plan of action was funded and implemented. В 2013 году основной упор был сделан на лечение туберкулеза в закрытых учреждениях Министерства внутренних дел, выделены средства и реализуется межотраслевой план действий.
Analysis of the legislation in both regions show a regulatory emphasis on the provision of guard and protection services to persons and property in the domestic sphere. Анализ законодательства в обоих регионах показывает, что с точки зрения регулирования основной упор делается на положение об оказании услуг по охране и защите лицам и имуществу внутри стран.
The emphasis in article 33, paragraph 1, is on domestic implementation, with the responsibility placed with Governments. Особый упор в пункте 1 статьи 33 делается на осуществлении положений Конвенции на внутригосударственном уровне, и ответственность за это возлагается на правительства.
NSOs should put emphasis in improving linking between socio-economic data sets and environmental data sets by means of increased methodological and operational harmonization. НСУ следует сделать упор на более тесной увязке наборов социально-экономических данных и наборов экологических данных путем обеспечения большей согласованности в сфере методологии и практики.
To unleash transformational change, we are putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity. Для того чтобы добиться радикальных преобразований, мы делаем новый упор на самой мощной из всех, когда-либо известных миру, движущих сил в борьбе с нищетой и за создание возможностей.
In 2007, APCTT placed emphasis on normative and analytical work with a regional perspective that could serve as a basis for operational activities. В 2007 году АТЦПТ делал упор на нормативную и аналитическую работу в региональном преломлении, которая может послужить основой для оперативной деятельности.
The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий.
The general concern expressed was that too great an emphasis on universality, or comparability, could undermine the materiality or relevance of a given indicator. Была выражена общая озабоченность тем, что чересчур большой упор на универсальность или сопоставимость мог бы пагубно сказаться на существенности или значимости данного показателя.
In paragraph 105 of its report, the Board encouraged UNICEF to place further emphasis on the 80 per cent target in the negotiation of the joint strategic planning documents. В пункте 105 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ сделать дополнительный упор на 80-процентном целевом задании при выработке документов по совместному стратегическому планированию.
For example, the emphasis on environmental sustainability and free markets is fairly recent and continues to generate demand for new institutional responses at the national, regional and global levels. Например, упор на экологически устойчивое развитие и свободный рынок представляет собой довольно новое явление, которое по-прежнему требует проведения новых институциональных реформ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
This is a systematic solution with an emphasis on reducing the number of children in special primary schools and on desegregation. Эти меры принимаются в целях системного решения проблемы, при этом особый упор делается на сокращение числа детей, посещающих специальные начальные школы, и прекращение сегрегации.
Under the national institution type of agreement, much emphasis is placed on the host Government providing the necessary resources for the operation of the BCRC. В соглашении о создании РЦБК в качестве национального учреждения упор делается на предоставление правительством принимающей страны ресурсов, необходимых для функционирования РЦБК.
The emphasis will also be placed on informing and empowering the beneficiaries of the scheme. Кроме того, будет делаться упор на информации для застрахованных и на расширении их возможностей.