Looking ahead to the legislative elections set for 2015, some members said that the emphasis should be on ensuring that they were inclusive, fair and transparent. |
Говоря о намеченных на 2015 год выборах в законодательные органы, некоторые члены Совета отметили, что упор необходимо сделать на обеспечении того, чтобы они были открытыми для всех, честными и транспарентными. |
In view of the UNDP focus on building country capacity, emphasis will be placed on the recruitment of gender advisers in country offices. |
С учетом особого внимания, уделяемого ПРООН укреплению странового потенциала, упор будет делаться на наборе советников по гендерным вопросам в страновые отделения. |
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. |
В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
The Office has placed additional emphasis on making its collaboration with the African Union more systematic and sustained through all stages of the conflict cycle. |
Отделение делает особый упор на придании сотрудничеству с Африканским союзом более систематического и последовательного характера на всех этапах конфликтного цикла. |
Road safety policies placed considerable emphasis on the driver by establishing legislative rules and penalties and expecting subsequent changes in behaviour, supported by information and publicity. |
В рамках стратегий безопасности дорожного движения особый упор делался на функциях водителя путем установления юридических правил и санкций, подкрепляемых информационными и пропагандистскими мерами, в расчете на соответствующие изменения в поведении водителей. |
In addition, humanitarian issues needed to be mainstreamed into all priority areas, and emphasis given to the protection of children from violence, abuse and exploitation. |
Кроме того, во все приоритетные сферы необходимо включить гуманитарные вопросы и сделать упор на защите детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации. |
With respect to agenda items, Thailand suggested that emphasis be placed on the links between transnational organized crime and drug trafficking as threats to international peace and security. |
В том что касается пунктов повестки дня, Таиланд предложил сделать упор на связи между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков как угрозе международному миру и безопасности. |
To that end, spaces for debate and reflection on various manifestations of violence against women, its causes and consequences, have been created, with emphasis on communities. |
Для этого были созданы форумы для дискуссий и прений по различным проявлениям насилия в отношении женщин, его причинам и последствиям, при этом упор делается на деятельности, проводимой на общинном уровне. |
The main emphasis is put on training technical specialists and specialists in international relations. |
Больше всего упор делается на подготовку технических специалистов и специалистов в области международных отношений. |
It should also be noted that emphasis is being placed on enhancing the training being offered to security personnel in the area of human rights. |
Следует также отметить, что особый упор делается на особую подготовку сотрудников силовых ведомств в области прав человека. |
The emphasis therefore will be on diversification policies and strategies to address human security challenges and build resilience amongst the populations at risk. |
Поэтому основной упор будет сделан на диверсификации политики и стратегий в целях решения проблем безопасности населения и повышения жизнестойкости среди групп риска. |
The ICP maintains an emphasis on research and new science to establish an appropriate scientific basis for quantifying ozone effects, particularly damage to crops. |
МСП по-прежнему делает основной упор на проведение исследований и использование новых научных знаний с целью создания надлежащей научной основы для количественной оценки воздействия озона и, в частности, вреда, причиняемого сельскохозяйственным культурам. |
In 2013, emphasis was placed on treatment for tuberculosis in prisons and a multisectoral plan of action was funded and implemented. |
В 2013 году основной упор был сделан на лечение туберкулеза в закрытых учреждениях Министерства внутренних дел, выделены средства и реализуется межотраслевой план действий. |
Analysis of the legislation in both regions show a regulatory emphasis on the provision of guard and protection services to persons and property in the domestic sphere. |
Анализ законодательства в обоих регионах показывает, что с точки зрения регулирования основной упор делается на положение об оказании услуг по охране и защите лицам и имуществу внутри стран. |
The emphasis in article 33, paragraph 1, is on domestic implementation, with the responsibility placed with Governments. |
Особый упор в пункте 1 статьи 33 делается на осуществлении положений Конвенции на внутригосударственном уровне, и ответственность за это возлагается на правительства. |
NSOs should put emphasis in improving linking between socio-economic data sets and environmental data sets by means of increased methodological and operational harmonization. |
НСУ следует сделать упор на более тесной увязке наборов социально-экономических данных и наборов экологических данных путем обеспечения большей согласованности в сфере методологии и практики. |
To unleash transformational change, we are putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity. |
Для того чтобы добиться радикальных преобразований, мы делаем новый упор на самой мощной из всех, когда-либо известных миру, движущих сил в борьбе с нищетой и за создание возможностей. |
In 2007, APCTT placed emphasis on normative and analytical work with a regional perspective that could serve as a basis for operational activities. |
В 2007 году АТЦПТ делал упор на нормативную и аналитическую работу в региональном преломлении, которая может послужить основой для оперативной деятельности. |
The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. |
В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий. |
The general concern expressed was that too great an emphasis on universality, or comparability, could undermine the materiality or relevance of a given indicator. |
Была выражена общая озабоченность тем, что чересчур большой упор на универсальность или сопоставимость мог бы пагубно сказаться на существенности или значимости данного показателя. |
In paragraph 105 of its report, the Board encouraged UNICEF to place further emphasis on the 80 per cent target in the negotiation of the joint strategic planning documents. |
В пункте 105 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ сделать дополнительный упор на 80-процентном целевом задании при выработке документов по совместному стратегическому планированию. |
For example, the emphasis on environmental sustainability and free markets is fairly recent and continues to generate demand for new institutional responses at the national, regional and global levels. |
Например, упор на экологически устойчивое развитие и свободный рынок представляет собой довольно новое явление, которое по-прежнему требует проведения новых институциональных реформ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
This is a systematic solution with an emphasis on reducing the number of children in special primary schools and on desegregation. |
Эти меры принимаются в целях системного решения проблемы, при этом особый упор делается на сокращение числа детей, посещающих специальные начальные школы, и прекращение сегрегации. |
Under the national institution type of agreement, much emphasis is placed on the host Government providing the necessary resources for the operation of the BCRC. |
В соглашении о создании РЦБК в качестве национального учреждения упор делается на предоставление правительством принимающей страны ресурсов, необходимых для функционирования РЦБК. |
The emphasis will also be placed on informing and empowering the beneficiaries of the scheme. |
Кроме того, будет делаться упор на информации для застрахованных и на расширении их возможностей. |