Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
A major emphasis was placed on opening global participation in the process leading to the Beijing Conference to as many groups and organizations as possible. Основной упор делался на обеспечении глобального участия в процессе подготовки к Пекинской конференции, максимально возможного числа групп и организаций.
Another delegation welcomed the intersectoral approach and the emphasis on empowerment of communities, especially women. Другая делегация приветствовала применение межсекторального подхода и тот факт, что делается упор на расширение возможностей общин, особенно возможностей женщин.
Some programmes have more emphasis on the poor, while others are more geared to the unemployed. В некоторых программах больший упор делается на неимущих, в то время как другие в большей мере охватывают безработных.
The observer for Brazil said that more emphasis should be placed on bilateral financing in the form of technical assistance. Наблюдатель от Бразилии сказал, что следует больший упор делать на двустороннее финансирование в форме технической помощи.
Its main emphasis is on the development of regional marine mineral resources, especially within the context of integrated coastal area management. Основной упор делается на развитии региональных морских ресурсов полезных ископаемых, особенно в контексте комплексного управления прибрежными районами.
Some put emphasis on the encouragement of joint ventures with local partners while others are rather ambivalent about the issue. Некоторые делают упор на стимулировании развития совместных предприятий с местными партнерами, другие же подходят к решению этого вопроса неоднозначно.
Thus, over the next two years much emphasis will be placed on achieving a reasonable rate of economic growth. Поэтому в течение последующих двух лет особый упор будет делаться на достижение разумного темпа экономического роста.
It was commendable that emphasis was currently being laid on the need to take security issues fully into account in the planning of operations. Следует приветствовать тот факт, что в настоящее время упор делается на необходимости всестороннего учета вопросов безопасности в ходе планирования операций.
Stronger emphasis will be put on early resolution of disputes through dialogue, positive communications, exchange of information and reconciliation of differences. Большой упор будет делаться на своевременное урегулирование споров на основе диалога, налаживания отношений, обмена информацией и примирения.
Other Board members spoke favourably of the Bamako Initiative's emphasis on community empowerment. Другие члены Совета поддержали содержащийся в Бамакской инициативе упор на расширение возможностей общин.
Our new diplomacy places emphasis on universal values - peace, democracy, liberty, welfare and human rights. Наша новая дипломатия делает упор на универсальных ценностях - мире, демократии, свободе, благосостоянии и правах человека.
However, the emphasis of our anti-drug policy is not only on repression. Однако упор в проведении нашей противонаркотической политики делается не только на репрессии.
Unfortunately, however, many delegations seemed to place excessive emphasis on their national courts. Однако, к сожалению, как представляется, многие делегации делают чрезмерный упор на свои национальные суды.
The programme lays emphasis on improving the targeting of the social safety net and intensifying efforts to rationalize social expenditures. В программе делается упор на улучшение показателей системы социального обеспечения и активизацию усилий в направлении рационализации расходов на социальные цели.
The Executive Board's emphasis on capacity-building has heightened the awareness of country offices regarding this dimension of the country programme. Благодаря тому, что Исполнительный совет делал особый упор на создании потенциала, страновые отделения стали более глубоко понимать этот аспект страновых программ.
In 1993, the major emphasis was on expanding services. В 1993 году основной упор делался на расширении услуг.
This is where the emphasis of the United Nations social programmes should be placed. Именно на это и следует делать упор в социальных программах Организации Объединенных Наций.
It was drawn up with an emphasis on preventive policies and actions against desertification, taking into account long-term and cost-saving benefits. Главный упор при его подготовке делался на превентивный характер политики и практической деятельности по борьбе с опустыниванием с учетом долгосрочных преимуществ и приносимой экономии.
Particular attention should be directed towards achieving action at the global political level, with emphasis also on programme formulation. Особое внимание следует уделять принятию мер на глобальном политическом уровне, делая при этом также упор на разработку программ.
Another delegation supported the plan's emphasis on surveillance as a continuing effort by management to evaluate action. Другая делегация поддержала содержащийся в плане особый упор на наблюдении в качестве неизменной практики руководства, направленной на оценку деятельности.
Training activities have increased the emphasis placed on teaching health workers to communicate more effectively with mothers. Проведение мероприятий, связанных с подготовкой кадров, позволило сделать упор при обучении медико-санитарных работников на вопросах, касающихся повышения эффективности просветительской работы с матерями.
To achieve this, emphasis would be put on preparation of framework programmes and gradual introduction of the programme approach. Чтобы добиться этого, будет делаться упор на подготовке рамочных программ и постепенном внедрении программного подхода.
As the election approached, emphasis was placed on preventing the use of personnel and premises of local authorities for partisan political purposes. С приближением выборов особый упор был сделан на предупреждении использования персонала и помещений местных органов в партийно-политических целях.
Some delegations had even suggested that the emphasis should be on activities rather than recommendations. Некоторые делегации предлагают даже сделать упор на мероприятиях, а не на рекомендациях.
The powers and responsibility of the Secretary-General will certainly change, with an increasing emphasis on his diplomatic and peace-making efforts. Полномочия и обязанности Генерального секретаря, безусловно, изменятся: все больший упор будет делаться на его дипломатические и миротворческие усилия.