Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
Mr. Patriota (Brazil) said that his delegation appreciated the Special Rapporteur's emphasis on social inclusion and the need to prioritize those in greatest need with regard to the right to housing. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что его делегация высоко оценивает упор Специального докладчика на социальную интеграцию и необходимость уделять первостепенное внимание осуществлению права наиболее нуждающихся групп населения на жилище.
The document lays emphasis on the need to adopt a child-centred pedagogical approach as well as a flexible and adapted curriculum that will help each child to develop his or her full potential. В этом документе делается упор на необходимости принятия ориентированного на детей педагогического подхода, а также разработки гибкой и адаптированной учебной программы, которая поможет каждому ребенку в полной мере развивать свой потенциал.
In the performance of her mandate, my Special Representative has adopted a pragmatic and cooperative approach to this issue, with a humanitarian emphasis, aimed at ensuring broad and effective protection for children affected by conflict in situations of concern. При выполнении своего мандата мой Специальный представитель применяет к этой проблеме прагматичный, основанный на сотрудничестве подход, в котором упор делается на гуманитарном аспекте и который нацелен на обеспечение всесторонней и эффективной защиты детей, затрагиваемых конфликтами, в вызывающих озабоченность ситуациях.
Arms control is one of the priorities of the foreign policy of the Czech Republic, which makes an effort to actively prevent armed conflicts through preventive diplomacy, with an emphasis on multilateral cooperation. Контроль над вооружениями является одним из приоритетов внешней политики Чешской Республики; она прилагает активные усилия к предотвращению вооруженных конфликтов, используя механизмы превентивной дипломатии и делая при этом упор на многостороннее сотрудничество.
In developing a legal framework and its constituent components and functions, emphasis is placed on finding the optimum fiscal balance to provide sufficient profitability, while identifying the threshold standards for environmental and mine health and safety. При формировании нормативной базы и ее составных компонентов и функций делается упор на то, чтобы найти оптимальный фискальный баланс для обеспечения достаточной прибыльности, определяя при этом пороговые стандарты здоровья и безопасности окружающей среды и добычного участка.
Although the present report aims to provide an overview of the long-standing overall conditions affecting civil society in Belarus, emphasis is put on the most recent developments. Хотя в настоящем докладе предпринимается попытка дать обзор давно сложившихся общих условий, в которых существует гражданское общество в Беларуси, особый упор делается на самые недавние события.
At the gathering of stakeholders, the emphasis was on the sharing of experiences, success stories and lessons learned in critical areas for sustainable development. На этом совещании заинтересованных сторон основной упор был сделан на обмене опытом, обсуждении примеров успеха и извлеченных уроков в критически важных для устойчивого развития областях.
The view was also expressed that, while equitable geographical distribution and gender balance were important to the Organization in the recruitment of staff, emphasis should be placed on the individual candidate's qualifications, as reiterated by the General Assembly in its resolutions 63/250 and 65/247. Было также выражено мнение, что, хотя при найме персонала Организации важно добиваться обеспечения справедливого географического представительства и гендерного баланса, основной упор следует делать на качества отдельного кандидата, как было подтверждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 63/250 и 65/247.
This means an emphasis on implementing all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as well as a concerted effort to implement and abide by all relevant General Assembly and Security Council resolutions. Это означает, что необходимо делать упор на реализации всех четырех компонентов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, а также прилагать согласованные усилия для осуществления и соблюдения всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Second, paragraph 7.3 of the present Views places some emphasis on the fact that individuals may be forced to declare their beliefs in order to avoid violating their consciences. Во-вторых, в пункте 7.3 настоящих соображений делается упор на то обстоятельство, что лица могут быть вынуждены раскрыть свои убеждения, чтобы не поступаться своей совестью.
The Department continued to place emphasis on the delivery of training aimed at improving security skills and security awareness, in accordance with General Assembly resolution 67/85. В соответствии с резолюцией 67/85 Генеральной Ассамблеи Департамент продолжал делать упор на организации учебной подготовки с целью повышения квалификации в вопросах обеспечения безопасности и улучшения информированности в этой области.
The report on the United Nations Children's Fund (UNICEF) included an emphasis of matter that drew attention to enhanced disclosures of the Fund's accounting treatment for revenue received from National Committees. В докладе о Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) особый упор делается на вопросе о привлечении внимания к представлению более подробной информации по линии отчетности Фонда за использование средств, поступающих от национальных комитетов.
Accordingly, the emphasis placed on consultation was welcomed, although a preference was expressed for more clearly linking the consultations to the needs of the affected people. В этой связи одобрение получило то обстоятельство, что особый упор был сделан на консультациях, хотя было предложено более четко увязать консультации с потребностями пострадавших людей.
While written in response to a specific request from the Group of 20, the report has wider relevance in its emphasis on opportunities to work together to more effectively assist developing countries in improving their tax systems with a view to achieving sustainable development. Хотя указанный доклад был подготовлен в ответ на конкретную просьбу Группы 20, он имеет более широкое значение, поскольку в нем делается упор на возможностях сотрудничества в целях оказания наиболее эффективной помощи развивающимся странам в вопросах совершенствования их налоговых систем для обеспечения устойчивого развития.
In 2009, the State Council promulgated the Plan on Reinvigoration of the Cultural Industry, which placed emphasis on developing a number of major parks, industries, projects and exhibitions. В 2009 году Государственный совет опубликовал План возрождения индустрии культуры, в котором основной упор сделан на развитии ряда крупных парков, отраслей, проектов и выставок.
In view of the forthcoming Rio+20 Conference, through the Chisinau Declaration adopted at its fourth session, the Meeting of the Parties placed great emphasis on sustainable development and a green economy. В преддверии предстоящей Конференции "Рио+20" в принятой на четвертой сессии Кишиневской декларации Совещание Сторон сделало особый упор на устойчивое развитие и "зеленую" экономику.
If one desires aims to measure achievement of a composite indicator, such as women's empowerment, the emphasis should be on institutional arrangements, policies and processes that can deliver positive outcomes. Если необходимо измерить достижения по какому-то комплексному показателю, например расширению прав и возможностей женщин, упор надо делать на институциональных механизмах, политике и процессах, которые могут принести положительные результаты.
The main emphasis of the initiative (which entailed the organization of 50 events) was on development policy and the environment. Основной упор в этой инициативе (в ее рамках было проведено 50 различных мероприятий) был сделан на политике в области развития и на охране окружающей среды.
According to paragraph 19.6 of the replies to the list of issues, specific emphasis had been placed on identifying areas of improvement that could be considered for policing protective security operations in the future. В пункте 19.6 ответов на перечень тем и вопросов отмечается, что особый упор сделан на определение тех областей, которые можно было бы рассматривать в целях улучшения мер политики, касающихся проведения в будущем операций по обеспечению защиты и безопасности.
Strengthened collaboration at the global level will contribute to this, but the primary emphasis will be on ensuring clarity at country level. Активизация сотрудничества на глобальном уровне будет этому способствовать, однако основной упор будет делаться на обеспечение ясности в этих вопросах на страновом уровне.
Instead, emphasis must be placed on the achievement of criteria in order to guarantee the integrity of the resumption process and ensure that any future crisis or pressure does not result in the police service facing further systemic failures. Вместо этого упор следует делать на соблюдении критериев, с тем чтобы гарантировать целостность процесса передачи функций и избежать дальнейших системных сбоев в работе полицейской службы под действием любого будущего кризиса или давлением иных факторов.
The secretariat prepared a report, debated in a seminar, which placed emphasis on diversification of production and innovation and on public-private alliances for establishing a medium and long-term strategy for furthering development in the region. В своем докладе, который обсуждался в рамках семинара, секретариат сделал упор на диверсификации продукции и инновационной деятельности, а также на создании альянсов государственного и частного секторов в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии дальнейшего развития региона.
ILO had also put more emphasis on ensuring that employment and decent work goals were incorporated both in the formal and informal sectors and in poverty reduction strategies. МОТ также стала делать больший упор на обеспечение того, чтобы цели в области обеспечения занятости и достойной работы охватывались стратегиями, касающимися как формального, так и неформального секторов, а также стратегиями уменьшения нищеты.
In its partnership with global funds and philanthropic foundations, UNDP should place more explicit emphasis on the central importance of mainstreaming a human development perspective and developing national capacity. В рамках партнерских взаимоотношений с глобальными фондами и благотворительными организациями ПРООН следует более четко делать упор на приоритетность учета в проектах аспектов развития человеческого потенциала и наращивания национального потенциала.
For that reason, the emphasis needed to be on increasing revenue and not on cutting expenditures; however, that was not the main focus of the austerity programmes that were implemented. Поэтому необходимо делать упор на увеличение поступлений, а не на сокращение расходов; однако в программах жесткой экономии этому не было уделено главного внимания.