(c) In CIS countries, the emphasis has been put on national issues while in countries of central and eastern Europe, which have better access to the major technical assistance programmes of the European Union, the assistance has shifted in the direction of multi-country projects; |
с) в странах СНГ упор делался на национальную проблематику, в то время как странам центральной и восточной Европы, имеющим более широкий доступ к крупным программам технической помощи Европейского союза, содействие оказывалось главным образом по линии межнациональных проектов; |
Induction classes (classes for foreign students, operating during regular school hours, where emphasis is placed on the instruction of Greek as a second language with gradual orientation to the school curriculum); |
подготовительные классы (т.е. классы для учащихся-иностранцев, которые действуют в рамках обычного школьного расписания и в ходе которых упор делается на изучение греческого языка как второго языка с поэтапной ориентацией на школьную учебную программу); |
(a) Overall emphasis will be placed on enhancing the capacities of Member States to realize the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
а) всесторонний упор будет делаться на укреплении возможностей государств-членов по осуществлению Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в рамках инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
(b) Evaluating the adequacy of macroeconomic variables used to define poverty in the prevailing economic situation in each country, recognizing that emphasis on economic indicators may distort the measurement and understanding of poverty levels; |
Ь) оценки адекватности макроэкономических переменных показателей, используемых для определения нищеты в существующих экономических условиях в каждой стране, признавая, что упор на экономические показатели может привести к искажению оценки и понимания уровня нищеты; |
The comprehensive approach to corruption, the emphasis on prevention both in the public and private sector and the measures provided for in the area of extradition and mutual legal assistance, including the handling of property and assets obtained illegally, will make the Convention an effective instrument. |
Всеобъемлющий подход к коррупции, упор на предотвращение ее как в государственном, так и в частном секторе, и меры, принятые в рамках этого в области экстрадиции и взаимопомощи в юридической сфере, включая меры по распоряжению незаконно полученной собственностью и активами, сделают эту конвенцию эффективным инструментом |
(a) The need for OIOS to place more emphasis on auditing of mission-based procurement activities given the high level of procurement done at the mission level, and the need to refine its risk-based workplan in order to ensure that it fully captures such high-risk areas; |
а) необходимости того, чтобы УСВН делало больший упор на ревизии закупочной деятельности в миссиях с учетом значительных объемов закупок, совершаемых на уровне миссий, и необходимости усовершенствовать план работы на основе рисков, с тем чтобы в нем полностью учитывались области высокого риска; |
(b) A reform of the tax regime consistent with the aims of the investment code, including non-discriminatory treatment among firms on the basis of nationality or industry, and an emphasis on a stable and predictable tax regime; |
Ь) реформы налогового режима в соответствии с целями кодекса по инвестициям, включая обеспечение недискриминационного режима для компаний по признаку гражданства и отрасли, и упор на обеспечение стабильного и предсказуемого налогового режима; |
When planning and conducting its activities, the Centre will place specific emphasis on developing cooperation and partnerships with regional organizations with which the United Nations signed cooperation agreements in 2010, namely, the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization; |
При планировании и осуществлении деятельности Центра он будет делать конкретный упор на развитие сотрудничества и партнерства с региональными организациями, с которыми Организация Объединенных Наций подписала соглашения о сотрудничестве в 2010 году, а именно с Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией Договора о коллективной безопасности; |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, and encourages ongoing efforts towards its effective implementation, including through improvements in the internal operations and programme management of UN-Habitat; |
приветствует дальновидность, четкую тематическую направленность и упор на обеспечение максимальной эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на 2008 - 2013 годы, и рекомендует продолжать усилия по его эффективному осуществлению, в том числе на основе совершенствования внутренних операций и управления программами ООН-Хабитат; |
Emphasis will also be placed on sustainable and long-lasting results. |
Кроме того, упор будет делаться на достижение стабильных и долгосрочных результатов. |
Emphasis should be placed on empowerment, participation and inclusion within society. |
Упор следует делать на предоставлении полномочий, обеспечении участия и включении в жизнь общества человека как индивидуума. |
Emphasis will be on community capacity development, decentralization and cost-sharing. |
Упор будет сделан на развитии общинного потенциала, децентрализацию и совместное несение расходов. |
(a) Within the nexus of population, agriculture and environment, emphasis will be placed on addressing challenges posed by the synergy arising from rapid population growth, environmental degradation and food insecurity. |
а) что касается взаимосвязей между населением, сельским хозяйством и окружающей средой, то основной упор будет делаться на решении проблем, обусловленных совокупным воздействием высоких темпов прироста населения, ухудшения состояния окружающей среды и отсутствия продовольственной безопасности. |
(a) In its technical cooperation and advisory services, the Secretariat needs to enhance emphasis placed on capacity-building for effective human resources management and development, including the application of ICT in the delivery of services and knowledge management; |
а) в области технического сотрудничества и оказания консультационных услуг Секретариату необходимо сделать больший упор на укреплении потенциала в интересах эффективного управления людскими ресурсами и развития, включая применение ИКТ в процессе оказания услуг и управления знаниями; |
Emphasis should be placed upon family-based and community-based rehabilitation rather than state institutionalization. |
Основной упор при этом следует делать не на создание соответствующих государственных структур, а на реабилитацию в рамках семьи и общины. |
Emphasis must also be put on developing strategies to promote tolerance. |
Кроме того, необходимо сделать упор на разработку стратегий с целью пропаганды терпимости. |
Emphasis is on consultation and clear information. |
Упор делается на проведении консультаций и получении ясной информации. |
Emphasis on the health programme had positively impacted other areas. |
Упор, сделанный на программу в области здравоохранения, положительно повлиял на деятельность в других областях. |
Emphasis is being placed on proper education and wealth-generating projects. |
Основной упор делается на осуществление надлежащих проектов в области образования и повышения благосостояния. |
Emphasis would be placed on using intermediaries rather than direct public outreach. |
Главный упор будет делаться на использование услуг посредников, а не на непосредственный охват общественности. |
Emphasis will be on in-service training to enhance skills needed for national ownership and sustainability. |
Упор будет сделан на подготовке без отрыва от службы с целью развития навыков, необходимых для сохранения национальной ответственности и стабильности. |
Emphasis will be placed on modernization of the agricultural subsector and improvement of economic and judicial governance. |
Упор будет сделан на модернизацию сельскохозяйственного подсектора и совершенствование экономического и правового управления. |
Emphasis should be placed on addressing the concerns of the developing countries. |
Упор следует делать на решении проблем, волнующих развивающиеся страны. |
Emphasis was therefore placed on the adoption of an integrated approach to the implementation of the BPOA. |
Поэтому был сделан упор на применении комплексного подхода к осуществлению Барбадосской программы действий. |
Emphasis should be placed, however, on the primary role of the State in ensuring human security. |
Однако упор должен делаться на ведущей роли государства в обеспечении безопасности человека. |