| There is an increasing emphasis in that direction, together with an emphasis on improved coordination at the national level. | Этому направлению уделяется все более широкое внимание, причем основной упор делается на укрепление координации на национальном уровне. |
| This emphasis on the development dimension of corporate responsibility has also been complemented by an emphasis on performance-oriented indicators. | Такой упор на развитие как аспект ответственности корпораций также дополнялся уделением особого внимания нацеленности на показатели эффективности. |
| While much of the emphasis in that regard had been on encouraging States to issue standing invitations, that is a stop-gap response and the main emphasis should be on substantive cooperation. | Хотя основное внимание в этой связи уделялось вопросу о том, как побудить государство направить постоянное приглашение, это лишь краткосрочная мера, тогда как основной упор следует делать на сотрудничестве по вопросам существа. |
| While the emphasis in developed countries is on the development of the carbon market, the preferred option for developing countries should be an emphasis on active industrial policies. | В отличие от развитых стран, в которых упор делается на развитии рынка углеродов, развивающимся странам следует основное внимание уделять проведению активной промышленной политики. |
| Delegations supported the emphasis on improved quality in education, and requested further emphasis on education for disadvantaged groups, specifically girls and children from economically and socially deprived communities. | Делегации согласились с тем, что основной упор должен делаться на повышении качества образования, и просили сделать еще больший акцент на образовании для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, особенно для девочек и детей из отсталых в социально-экономическом отношении общин. |
| The emphasis in Greek environmental policy is on prevention measures aimed at avoiding negative impacts on human health from environmental factors. | Упор в греческой экологической политике делается на превентивных мерах, направленных на предотвращение негативного воздействия экологических факторов на человеческое здоровье. |
| The emphasis on accountability in turn entails that the process of monitoring policy implementation must possess a number of characteristics. | Упор на подотчетность в свою очередь предполагает, что процесс мониторинга осуществления политики должен обладать рядом характеристик. |
| Therefore, the emphasis at this stage will be on responsibility. | Вот почему упор на этом этапе будет сделан на проблеме ответственности. |
| UNICEF-supported programmes will ensure that more emphasis is placed on scaling-up effective models, applying lessons learned. | В осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программах больший упор будет делаться на масштабном воспроизводстве эффективных моделей на основе применения накопленного опыта. |
| Analyses of those efforts show that the Department's emphasis on results-based management is yielding positive results. | Анализ этой работы показывает, что упор Департамента на ориентированное на результаты управление приносит позитивные результаты. |
| The Committee was informed that the emphasis would now be on maximizing synergies among the information centres rather than physically consolidating them. | Комитет был информирован о том, что теперь упор будет делаться на обеспечении максимального взаимодействия между информационными центрами, а не на их физическом объединении. |
| The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. | В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией. |
| Without tangible progress in disarmament, the current emphasis on non-proliferation cannot be sustained. | Без ощутимого прогресса в деле разоружения нынешний упор на нераспространение не будет долговечным. |
| The emphasis cannot be on preserving what we have always done or on zealously protecting individual prerogatives. | Нельзя делать упор на сохранении того, что мы делали всегда, или на ревностной защите индивидуальных прерогатив. |
| A third limitation emerges from the perception that rights-based approaches place too much emphasis on laws and legal processes. | Третье ограничение возникает из понимания того, что в правозащитных подходах слишком большой упор делается на законы и юридические процедуры. |
| They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships. | Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства. |
| Two factors might explain why results pursued in the area of HIV/AIDS showed relatively stronger emphasis on capacity development than other practices. | Тот факт, что в рамках мероприятий по достижению конкретных результатов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на развитии потенциала делается более значительный упор, чем в других видах деятельности, может быть обусловлен двумя факторами. |
| Some have retained a centralized structure, albeit with clearly defined purposes and with a renewed emphasis on merit. | Некоторые из них сохранили централизованную структуру, поставив в то же время перед ней четкие цели и вновь сделав упор на заслугах. |
| Moving forward, emphasis must be placed on improving the effectiveness of gender focal points and increasing capacity for gender analysis. | При движении вперед необходимо делать упор на повышение эффективности гендерных координационных центров и увеличение потенциала для гендерного анализа. |
| Those changes have been accompanied by a Department-wide emphasis on the evaluation of its activities. | В дополнение к этим изменениям в рамках всего Департамента был сделан упор на оценке его деятельности. |
| That is why I believe emphasis should be placed on promoting trade as an engine for growth and development. | Вот почему я считаю, что следует сделать особый упор на содействие торговле, как двигатель роста и развития. |
| In that regard, emphasis was placed on capacity-building, management of municipalities and upgraded neighbourhoods, and water and sanitation services. | С этой целью основной упор делается на наращивание потенциала, управление городским хозяйством и благоустройство жилых кварталов, а также совершенствование услуг в области водоснабжения и санитарии. |
| Iceland welcomes the emphasis placed by the document on investing in prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Исландия приветствует тот факт, что в этом документе делается упор на инвестировании в осуществление стратегий предотвращения, миротворчества, поддержания и укрепления мира. |
| The mission's budget proposal places emphasis on in-house training of international and national staff and national staff capacity-building programmes. | В предлагаемом бюджете миссии делается упор на внутриорганизационную учебную подготовку международных и национальных сотрудников и программы развития навыков национального персонала. |
| Additionally, the Office will place further emphasis on broadening the donor base throughout this economically expanding region. | Кроме того, Управление будет и далее делать упор на расширение донорской базы в этом экономически процветающем регионе. |