Because of the Tailiban's emphasis on education for boys only, no progress was made. |
Поскольку движение "Талибан" делает упор исключительно на обучение мальчиков, никакого прогресса достигнуто не было. |
The AGEDI implementation framework proposes an initial three-year phase with an emphasis on the national and regional components of the initiative. |
Согласно основным положениям, касающимся реализации АГЕДИ, предлагается установить первоначальный срок в три года, в течение которого основной упор должен быть сделан на национальные и региональные компоненты данной инициативы. |
The focus will also be on strengthening people-based management, with an emphasis on staff development, mobility and welfare. |
Упор будет делаться также на укреплении тех компонентов системы управления, которые основаны на участии всех сотрудников, с уделением особого внимания вопросам, касающимся повышения квалификации персонала, его мобильности и благосостояния. |
The Government placed emphasis on early detection, early response and rehabilitation of both victims and perpetrators. |
В своей деятельности на этом направлении правительство Японии делает упор на политику предупреждения, раннего выявления и вмешательства, а также на реабилитации как жертв преступлений, так и лиц, виновных в их совершении. |
In the fourth stage, the emphasis is on rigorously assessing programme processes, documenting results and lessons and demonstrating replicability. |
На четвертом этапе основной упор делается на тщательной оценке процессов разработки программы, документальном оформлении результатов работы и накопленного в ходе ее осуществления опыта, а также демонстрации возможностей реализации такой программы в других странах с аналогичными результатами. |
The same speaker welcomed the emphasis on universal salt iodization, ECC and the psychosocial needs of children in armed conflict. |
Этот же оратор приветствовала тот факт, что основной упор делается на универсальную йодизацию соли, охрану здоровья детей раннего возраста и психологические потребности детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов. |
The emphasis is on developing results-based programme planning and management skills as well as effective management and leadership profiles. |
Упор делается на развитие навыков планирования программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, и управленческих навыков, а также на подбор эффективных администраторов и руководителей. |
New guidelines made land consolidations more farmer-driven, and emphasis was put on preparatory work. |
Новые руководящие принципы привели к тому, что меры по укрупнению земельных участков стали в большей степени определяться интересами фермеров и был сделан упор на подготовительную работу. |
His delegation supported the Special Rapporteur's view that political and policy-driven discussions should be excluded and endorsed his emphasis on a legal approach. |
Делегация разделяет мнение Специального докладчика относительно недопустимости политических и политизированных дискуссий и поддерживает его намерение делать упор на правовой подход. |
The CBD places emphasis on the rights of indigenous and local knowledge holders over their knowledge base, often with reference to preventing exploitation by foreign companies. |
КБР делает основной упор на права коренных и местных народов как носителей знаний для предотвращения их эксплуатации иностранными компаниями. |
A number of policy reforms steering the monetary authorities towards more emphasis on systemic macro-prudential risks have been implemented in the region. |
В регионе был проведен ряд политических реформ, направленных на то, чтобы побудить монетарные органы делать больший упор на хорошо просчитанные общесистемные макрориски. |
More emphasis is also needed on activities that bring about tangible benefits to ordinary Darfuris. |
Кроме того, необходимо делать больший упор на меры, направленные на реальное улучшение условий жизни рядовых дарфурцев. |
The emphasis of the activities of WFP has remained the provision of food for life-sustaining activities. |
Основной упор в своих мероприятиях МПП по-прежнему делала на продовольственном обеспечении мероприятий, направленных на поддержание нормальной жизнедеятельности людей. |
Results-based management moved the Organization's focus away from the delivery of inputs, activities and outputs, with an emphasis on rules and regulations, towards governance and oversight, with an emphasis on the effects of activities. |
Управление, ориентированное на конкретные результаты, позволяет Организации делать упор в своей работе не столько на обеспечении необходимых ресурсов, выполнении мероприятий и достижении намеченных показателей при одновременном соблюдении правил и положений, сколько на обеспечении надлежащего управления и надзора прежде всего в целях обеспечения эффективности осуществляемой работы. |
We welcome the report's emphasis on the need for rapid deployment of high-quality leadership and multidisciplinary teams to backstop it, and we particularly welcome the emphasis on Southern capacity, an undertapped and invaluable resource. |
Мы приветствуем сделанный в докладе упор на необходимости скорейшего развертывания качественного руководящего состава и многопрофильных групп для его поддержки, и особенно приветствуем подчеркнутое значение потенциала Юга, который является бесценным ресурсом, но используется не в полной мере. |
The third option would place the greatest emphasis on providing medium-and-long-term debt financing, both to projects and to local financial intermediaries. |
Третий вариант предполагает более сильный упор на обеспечении средне- и долгосрочного заемного финансирования для проектов и местных финансовых посредников. |
We have therefore placed a great deal of emphasis on such things as literacy and numeracy skills to ensure that people are not excluded. |
Поэтому мы делаем такой упор на грамотность и обучение счету, для того чтобы люди не оказались не у дел. |
With heavy emphasis on a control and deterrence-driven approach, States' asylum policies have often become victims of illegal immigration control. |
Предусматривая особый упор на контроль и сдерживание миграции, политика государств в отношении предоставления убежища зачастую оказывалась ограниченной контролем за нелегальной иммиграцией. |
There should not be too great an emphasis on the agreements themselves. |
не следует делать слишком большой упор на соглашениях, смиренномудрие и скромность окажутся более полезными в такие моменты. |
A major emphasis of UNANIMA International is the empowerment of women, as exemplified by the side events it organizes and the awards it gives. |
УНАНИМА Интернэшнл в большей степени делает упор на расширении прав и возможностей женщин, как явствует из тематики проводимых ею параллельных мероприятий и названий вручаемых ею наград. |
Due recognition should be given to the progress achieved under the HIPC Initiative, particularly its recent emphasis on making an explicit link with poverty reduction goals. |
Следует должным образом признать прогресс, который достигнут в рамках инициативы в интересах БСКЗ, в частности делаемый в ее рамках в последнее время упор на тесную привязку к целях сокращения масштабов нищеты. |
This emphasis on better prioritization and results-based programming - a log-frame approach and annual plans of action expressed in terms of clearer, measurable outputs - should continue. |
Этот упор на более четком определении приоритетов и составлении программ, ориентированных на конкретные результаты, т.е. подход, предусматривающий соответствующий режим регистрации и ежегодные планы действий, подготовленные с указанием четких, измеримых итоговых показателей, необходимо сохранять и впредь. |
It also agreed that emphasis on typical functions rather than a specific model would make it easier to develop a media-neutral set of rules at a later stage. |
Она также согласна с тем, что упор на типичные функции, а не на ту или иную конкретную модель, облегчит разработку на более позднем этапе универсального набора правил, не зависящего от конкретного способа передачи информации. |
Thus, at the wage-labour level, emphasis needs to be placed on creating higher-value skill sets through on-site and regular training programmes. |
Так, применительно к сфере наемного труда упор должен быть сделан на обучении целому ряду наиболее ценных специальностей путем осуществления программ на местах и регулярных программ подготовки кадров. |
We continue to place emphasis on the conclusions and recommendations of the Sixth Review Conference of the NPT on this issue. |
Мы продолжаем делать упор на выводы и рекомендации шестой Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |