| Their emphasis must be on capacity-building. | Упор следует делать на укрепление потенциала. |
| The emphasis on improving training and development opportunities for staff at all levels will continue and will be enhanced. | Упор будет по-прежнему делаться на деятельность по расширению возможностей персонала на всех уровнях для профессиональной подготовки и повышения квалификации, которая будет еще более активизирована. |
| Therefore, the emphasis is now on acceleration of the decolonization process. | Поэтому сейчас упор делается на ускорение процесса деколонизации. |
| The emphasis should be on balancing complementary priorities within a shared framework for policy planning and implementation. | Упор следует делать на обеспечении сбалансированности взаимодополняющих приоритетов в рамках совместной структуры стратегического планирования и осуществления. |
| Instead of producing a mainly descriptive regional report, the emphasis was to be placed on a criminologically informed policy analysis. | Вместо подготовки регионального доклада в основном описательного характера упор следует делать на программном анализе, основанном на криминологических данных. |
| In such countries the emphasis is put on physically providing trade information and facilitation services. | В этих странах упор сделан на физическое предоставление торговой информации и услуг по облегчению торговли. |
| Hence, emphasis was placed on existing methods of dispute prevention, and States were encouraged to make greater use of such mechanisms. | Таким образом, основной упор делался на существующие методы предупреждения споров и государствам предлагалось шире использовать такие механизмы. |
| The emphasis in on speed and low cost, rather than efficiency of operation. | Упор делается на темпы разработки и низкие затраты, а не на эффективность функционирования. |
| While the emphasis is clearly on rehabilitation and reconstruction programmes, significant humanitarian assistance needs remain to be met. | Хотя ясно, что основной упор делается на программы реабилитации и реконструкции, необходимо как и прежде удовлетворять важные потребности в гуманитарной помощи. |
| The Government's youth policies have been developed with increasing emphasis on the direct involvement of young people. | В разработанной правительством политике все больший упор делается на непосредственное участие молодых людей. |
| 10 In the previous system emphasis was placed on expensive, hospital-based specialized care. | 10/ В предыдущей системе основной упор делался на оказание дорогостоящей специализированной медицинской помощи на основе госпитализации. |
| In the developing countries emphasis is placed on the quality of teachers' training and the services they render. | В развивающихся странах упор делается на качество подготовки преподавателей и предоставляемых ими услуг. |
| More emphasis should be given to rain-fed agriculture, and more efficient economic alternatives to irrigated agriculture. | Необходимо делать более ярко выраженный упор на земледелие с использованием дождевых вод и более эффективные экономические альтернативы орошаемому земледелию. |
| The emphasis in terms of incentives for disarmament and demobilization will be on these bridging projects and the provision of reintegration assistance. | Что касается средств стимулирования процесса разоружения и демобилизации, то основной упор будет делаться на эти переходные проекты и содействие реинтеграции. |
| ICEVI's emphasis is increasingly on regional activity. | ИСЕВИ делает все больший упор на региональную деятельность. |
| Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue. | Ненужный упор на консенсус также лишь запутает и усложнит задачу. |
| But more emphasis should be given to measures aimed at preventing BTWC violations. | Однако следует сделать больший упор на меры, направленные на предупреждение нарушений КБТО. |
| Hitherto, emphasis has been on security to the detriment of development, with catastrophic results. | До сих пор упор делался на проблему безопасности в ущерб развитию, что приводило к катастрофическим результатам. |
| Initial emphasis will be placed on a pilot project for training 60 justices of the peace to become judges of first instance. | Первоначально упор будет сделан на осуществлении экспериментального проекта по подготовке судей первой инстанции из 60 мировых судей. |
| With respect to the performance indicators, the emphasis in the debate should be on their definition and evaluation. | Что касается показателей эффективности деятельности, то упор в обсуждении следует делать на их определении и оценке. |
| The United Kingdom proposal rightly placed the emphasis on the generation of the data message, which was the main activity of the originator. | В предложении Соединенного Королевства правильно делается упор на подготовку сообщения данных, которая является основным видом деятельности составителя. |
| A central element of the "New directions" report was the emphasis on the forgoing of increased operational linkages between TCDC and ECDC. | Одним из центральных элементов доклада под названием "Новые направления" является упор на отказ от наращивания оперативных связей между ТСРС и ЭСРС. |
| Suggested steps to facilitate effective action against economic crime included an enhanced emphasis on prevention and the use of non-criminal as well as criminal sanctions. | Предложенные меры, призванные облегчить эффективную борьбу с экономической преступностью, включали в себя более активный упор на профилактику и использование как неуголовных, так и уголовных санкций. |
| In the G-8 leaders' declaration, emphasis was placed on the need for a comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding. | В заявлении руководителей Группы восьми упор был сделан на необходимость всеобъемлющего подхода к поддержанию мира и миростроительству. |
| The reforms of the United Nations development cooperation place emphasis on the oversight role and responsibility of the Council. | На надзорной роли и ответственности Совета делается особый упор в реформах системы сотрудничества в целях развития Организации Объединенных Наций. |