The emphasis for the international community should be on forging and strengthening partnership for mutual benefit rather than on creating dependence. |
Международное сообщество должно сделать упор на налаживании и укреплении партнерских связей в целях получения взаимной выгоды, а не на выстраивании отношений зависимости. |
The Istanbul Programme of Action places great emphasis on the Programme being mainstreamed into relevant planning documents by least developed countries, partner countries and the international community. |
В Стамбульской программе действий делается большой упор на то, чтобы Программа учитывалась в соответствующих документах по планированию наименее развитыми странами, странами-партнерами и международным сообществом. |
The mechanism would focus on implementation and compliance; in particular, there would be an emphasis on assistance and facilitation. |
Механизм будет уделять основное внимание вопросам осуществления и соблюдения, в частности, упор будет сделан на оказание помощи и содействия. |
Securing the necessary funding can help ensure the greatest utility possible in the time remaining, but the emphasis must be on sustainability, not speed. |
Мобилизация необходимого финансирования позволит обеспечить максимально возможную полезность в оставшееся время, но упор следует делать на поступательности, а не быстроте. |
In line with its constitutional mandate, it places emphasis on supporting capabilities to communicate and continues to facilitate the assessment of national media environments. |
Руководствуясь своим конституционным мандатом, она делает упор на поддержку возможностей для коммуникации и продолжает содействовать оценке национальных условий, в которых функционируют средства массовой информации. |
Brunei Darussalam places emphasis on the institution of the family as the basic unit of the society. |
В Брунее-Даруссаламе упор делается на институт семьи как основную ячейку общества. |
Important emphasis is put on consistent respect of the principles of legality, professionalism, humanity and proportionality in the use of means of restraint. |
Особый упор делается на неизменном соблюдении принципов законности, профессионализма, человечности и соразмерности в применении средств сдерживания. |
The emphasis was on reproductive health because most women's health problems were in that area. |
Упор делается на репродуктивном здоровье, поскольку проблемы со здоровьем у большинства женщин именно в этой области. |
In this regard, emphasis should be put on public awareness and education. |
В этой связи следует делать упор на повышении осведомленности и просвещении общественности. |
The emphasis must therefore lie on enlightened education that teaches children to recognize and appreciate existing diversity. |
Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |
For this session of the General Assembly, Saint Kitts and Nevis proposes a renewed emphasis on human rights and human development. |
Для этой сессии Генеральной Ассамблеи Сент-Китс и Невис предлагает сделать особый упор на правах человека и развитии человеческого потенциала. |
A specific education programme had been devised for the members of indigenous communities, with the emphasis on intercultural and bilingual training. |
Была разработана специальная образовательная программа для общин коренного населения, в рамках которой упор делается на многокультурном и двуязычном образовании. |
At present, the emphasis is only on liberalization of professional services and not in the category of low skilled workers. |
В настоящее время упор делается только на либерализацию профессиональных услуг, а не на категорию работников низкой квалификации. |
There is a heavy emphasis on healthy lifestyles and early diagnosis and treatment. |
Большой упор делается на пропаганду здорового образа жизни, раннюю диагностику заболеваний и их лечение. |
The Operation continues to place emphasis on the train-the-trainers programmes and use of e-learning methods to deliver training courses throughout the mission areas. |
Операция по-прежнему делает упор на программах подготовки инструкторов и использовании электронных методов обучения для предоставления учебных курсов во всех районах действия миссии. |
Pursuant to article 29 of the Universal Declaration of Human Rights, emphasis should be placed on duties and obligations, not just on rights. |
В соответствии со статьей 29 Всеобщей декларации прав человека основной упор необходимо сделать на обязанностях и обязательствах, а не только на правах. |
Significant emphasis has also been placed on the multidisciplinary and transdisciplinary nature of the science and collaboration needed in delivering the platform's assessments. |
Сильный упор был сделан также на многодисциплинарный и междисциплинарный характер научных данных и сотрудничества, которые необходимы для осуществления оценок платформы. |
Moreover, voluntary contribution models require a major emphasis on fund-raising, diverting a lot of effort from other areas of work. |
Более того, порядок добровольного пожертвования требует того, чтобы основной упор делался на сборе средств, что в значительной степени отвлекает от других областей деятельности. |
We are also concerned that the focus of the meeting and the current international emphasis on issues connected to migration has not placed adequate emphasis on the need for a rights-based approach to international migration. |
Мы обеспокоены тем, что тема этого заседания и нынешний международный упор на проблемы, связанные с миграцией, не делают надлежащего акцента на необходимости подхода к международной миграции, основанного на правах. |
Emphasis should be placed on limiting the time period to prevent the entire value of the business disappearing, and a footnote to the recommendation could provide that emphasis. |
Упор необходимо сделать на ограничение такого срока для предотвращения исчезновения всей стоимости коммерческого предприятия, причем это может быть предусмотрено в сноске к данной рекомендации. |
The Democratic People's Republic of Korea has reduced the intensity of its provocative rhetoric compared with early 2013, and placed more emphasis on economic development. |
Интенсивность провокационных заявлений Корейской Народно-Демократической Республики по сравнению с началом 2013 года снизилась, и теперь она делает больший упор на экономическое развитие. |
IAEA has put emphasis on elaborating and providing practical advice on questions related to radiation protection and food safety in the daily lives of the residents of the Chernobyl-affected areas. |
МАГАТЭ делало особый упор на выработку и распространение практических рекомендаций по вопросам, связанным с радиационной защитой и продовольственной безопасностью в повседневной жизни населения районов, затронутых чернобыльской катастрофой. |
Concerns were expressed that an emphasis on private sector finance, which is generally considered to be inclined towards mitigation measures, is likely to further tip the balance to the disadvantage of adaptation. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что упор на финансирование со стороны частного сектора, который, как принято считать, больше склоняется к принятию мер по предотвращению изменения климата, может в еще большей степени изменить этот баланс в ущерб мерам по адаптации. |
The emphasis should be on enabling the poor to benefit from trade and on assisting companies, and especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to improve their competitiveness. |
Упор следует делать на создание условий, при которых торговля будет приносить блага бедному населению, а также на оказание помощи компаниям, и особенно мелким и средним предприятиям (МСП), с целью повышения их конкурентоспособности. |
There is also the view that too much emphasis is placed on alignment rather than on practical implementation; |
Существует и мнение, согласно которому на согласование делается слишком большой упор - в противовес практическому осуществлению; |